2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
# Croatian translation for gnome-user-docs.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2018 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 13:07+0100\n"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
|
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/legal.xml:3
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
|
|
|
|
msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
|
#: C/legal.xml:3
|
|
|
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:16 C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Shaun McCance"
|
|
|
|
|
msgstr "Shaun McCance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Phil Bull"
|
|
|
|
|
msgstr "Phil Bull"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
|
|
|
|
|
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Michael Hill"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Hill"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Ekaterina Gerasimova"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
|
|
|
|
|
msgstr "Zanemari uzastopne pritiske iste tipke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Turn on bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključivanje odbijanja tipki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
|
|
|
|
|
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
|
|
|
|
|
"on bounce keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:51
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 C/net-findip.page:55
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
|
|
|
|
|
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
|
|
|
|
|
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
|
|
|
|
|
"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if "
|
|
|
|
|
"you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after "
|
|
|
|
|
"the previous key press."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Jana Heves"
|
|
|
|
|
msgstr "Jana Heves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Read screen in Braille"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. "
|
|
|
|
|
"Depending on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
|
|
|
|
|
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the contrast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
|
|
|
|
|
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-"
|
|
|
|
|
#| "Fi</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Accessibility</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Bežična mreža</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-contrast.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
|
|
|
|
|
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:36
|
|
|
|
|
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Simulate clicking by hovering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
|
|
|
|
|
"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
|
|
|
|
|
"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the "
|
|
|
|
|
"mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use "
|
|
|
|
|
"this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary "
|
|
|
|
|
"Click</gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
|
|
|
|
|
"automatically returned to clicking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
|
|
|
|
|
"has fully changed color, the button will be clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
|
|
|
|
|
"clicking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
|
|
|
|
|
"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-dwellclick.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
|
|
|
|
|
"considered to be hovering."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Change text size on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:36
|
|
|
|
|
msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:48
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
|
|
|
|
|
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
|
|
|
|
|
"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-font-size.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
|
|
|
|
|
"bigger or smaller."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:21
|
|
|
|
|
msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Find the accessibility menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
|
|
|
|
|
"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:32
|
|
|
|
|
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings "
|
|
|
|
|
"panel:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-icon.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
|
|
|
|
|
"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
|
|
|
|
|
"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
|
|
|
|
|
"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to "
|
|
|
|
|
"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
|
|
|
|
|
"toggle the selected item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Magnify a screen area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
|
|
|
|
|
"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
|
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
|
|
|
|
|
"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
|
|
|
|
|
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
|
|
|
|
|
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
|
|
|
|
|
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-mag.page:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
|
|
|
|
|
"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any "
|
|
|
|
|
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the "
|
|
|
|
|
"<gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristup datotekama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and "
|
|
|
|
|
"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
|
|
|
|
|
"access to many of the accessibility features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Visual impairments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Blindness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Low vision"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Color-blindness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Other topics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Hearing impairments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Mobility impairments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Mouse movement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Clicking and dragging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
|
|
|
|
|
msgid "2012"
|
|
|
|
|
msgstr "2012"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Simulate a right mouse click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
|
|
|
|
|
"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:59
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click "
|
|
|
|
|
"by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
|
|
|
|
|
"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
|
|
|
|
|
"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
|
|
|
|
|
"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
|
|
|
|
|
"down the <key>5</key> key on your keypad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-right-click.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
|
|
|
|
|
"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
|
|
|
|
|
"button to right-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Read screen aloud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
|
|
|
|
|
"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:35
|
|
|
|
|
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
|
|
|
|
|
"the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-screen-reader.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
|
|
|
|
|
"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Turn on slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
|
|
|
|
|
"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
|
|
|
|
|
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or "
|
|
|
|
|
"if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
|
|
|
|
|
"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow "
|
|
|
|
|
"keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
|
|
|
|
|
"on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
|
|
|
|
|
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
|
|
|
|
|
"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-slowkeys.page:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
|
|
|
|
|
"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Turn on sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold "
|
|
|
|
|
"down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
|
|
|
|
|
"key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
|
|
|
|
|
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> "
|
|
|
|
|
"and then <key>Tab</key> to do the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:49
|
|
|
|
|
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:68
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:73
|
|
|
|
|
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
|
|
|
|
|
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
|
|
|
|
|
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
|
|
|
|
|
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
|
|
|
|
|
"keyboard shortcut in the normal way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> "
|
|
|
|
|
"simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. "
|
|
|
|
|
"It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
|
|
|
|
|
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:95
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-stickykeys.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
|
|
|
|
|
"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be "
|
|
|
|
|
"typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier "
|
|
|
|
|
"key is pressed</gui> to enable this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Flash the screen for alert sounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
|
|
|
|
|
"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
|
|
|
|
|
"whenever the alert sound is played."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
|
|
|
|
|
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/a11y-visualalert.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
|
|
|
|
|
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:8
|
|
|
|
|
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
|
|
|
|
|
#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:17
|
|
|
|
|
msgid "About this guide"
|
|
|
|
|
msgstr "O ovom vodiču"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
|
|
|
|
|
"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the "
|
|
|
|
|
"help guide:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
|
|
|
|
|
"through an entire manual to find the answer to your questions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
|
|
|
|
|
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
|
|
|
|
|
"results will start appearing as soon as you start typing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/about-this-guide.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
|
|
|
|
|
"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
|
|
|
|
|
"can check with your distribution’s support team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Jim Campbell"
|
|
|
|
|
msgstr "Jim Campbell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:15
|
|
|
|
|
msgid "2014"
|
|
|
|
|
msgstr "2014"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
|
|
|
|
|
msgid "2015"
|
|
|
|
|
msgstr "2015"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Klein Kravis"
|
|
|
|
|
msgstr "Klein Kravis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
|
|
|
|
|
msgid "2020"
|
|
|
|
|
msgstr "2020"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
|
|
|
|
|
msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali fotografijama, kontaktima, "
|
|
|
|
|
"kalendarima i još mnogo toga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
|
|
|
|
|
"and other related applications will be set up for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
|
|
|
|
|
"Accounts</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Select an account from the list on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of account you want to add."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
|
|
|
|
|
"example, if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers "
|
|
|
|
|
"allow you to create a new account from the login dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
|
|
|
|
|
"account. Authorize access to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
|
|
|
|
|
"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
|
|
|
|
|
"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-add.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
|
|
|
|
|
"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
|
|
|
|
|
"remove\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
|
|
|
|
|
"which of these services can be used by applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Control which online services an account can be used to access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
|
|
|
|
|
"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
|
|
|
|
|
"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
|
|
|
|
|
"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:37
|
|
|
|
|
msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
|
|
|
|
|
"account to connect to that service any more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-disable-service.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
|
|
|
|
|
"on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
|
|
|
|
|
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
|
|
|
|
|
msgid "What if an online service is not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Why is my account type not on the list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are "
|
|
|
|
|
"listed are currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
|
|
|
|
|
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Remove an account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:41
|
|
|
|
|
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
|
|
|
|
|
"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
|
|
|
|
|
"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
|
|
|
|
|
"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Select the account which you wish to remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-remove.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
|
|
|
|
|
"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:16
|
|
|
|
|
msgid "2012, 2013"
|
|
|
|
|
msgstr "2012, 2013"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:29
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Andre Klapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Andre Klapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Online services and applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
|
|
|
|
|
"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
|
|
|
|
|
"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
|
|
|
|
|
"known to use them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
|
|
|
|
|
"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Razgovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
|
|
|
|
|
"by the <app>Empathy</app> application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
|
|
|
|
|
"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
|
|
|
|
|
"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
|
|
|
|
|
"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:87
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
|
|
|
|
|
"<app>Evolution</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:103
|
|
|
|
|
msgid "Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "Fotografije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
|
|
|
|
|
"your photos using the <app>Photos</app> application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:110
|
|
|
|
|
msgid "Printers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pisači"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-which-application.page:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
|
|
|
|
|
"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, "
|
|
|
|
|
"which you can download and print later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Susanna Huhtanen"
|
|
|
|
|
msgstr "Susanna Huhtanen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Why add an account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
|
|
|
|
|
"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
|
|
|
|
|
"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
|
|
|
|
|
"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
|
|
|
|
|
"that you have added are ready to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts-whyadd.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
|
|
|
|
|
"online services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Connect to your accounts with various online services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Online accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Mrežni računi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the "
|
|
|
|
|
"<app>Online Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, "
|
|
|
|
|
"calendars, chat, and documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:23
|
|
|
|
|
msgid "David King"
|
|
|
|
|
msgstr "David King"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Verify your backup was successful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Check your backup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
|
|
|
|
|
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
|
|
|
|
|
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
|
|
|
|
|
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
|
|
|
|
|
"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
|
|
|
|
|
"have extra confidence that the process was successful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-check.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
|
|
|
|
|
"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
|
|
|
|
|
"copying and pasting files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Tiffany Antopolski"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of backups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
|
|
|
|
|
"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be "
|
|
|
|
|
"enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
|
|
|
|
|
"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:37
|
|
|
|
|
msgid "The amount of time you spend on the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:38
|
|
|
|
|
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and "
|
|
|
|
|
"family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
|
|
|
|
|
"of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-frequency.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
|
|
|
|
|
"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
|
|
|
|
|
"long for you, you should back up at least once per week."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
|
|
|
|
|
"against loss."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:35
|
|
|
|
|
msgid "How to back up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
|
|
|
|
|
"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
|
|
|
|
|
"as well as how to restore your data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
|
|
|
|
|
"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
|
|
|
|
|
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
|
|
|
|
|
"there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
|
|
|
|
|
"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
|
|
|
|
|
"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
|
|
|
|
|
"original source files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-how.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:7
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve your files from a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Restore a backup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
|
|
|
|
|
"backup:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
|
|
|
|
|
"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-restore.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
|
|
|
|
|
"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: "
|
|
|
|
|
"it will provide specific instructions on how to restore your files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:28
|
|
|
|
|
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
|
|
|
|
|
"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to "
|
|
|
|
|
"back up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
|
|
|
|
|
#. to be translated. You can find the correct translations for your
|
|
|
|
|
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
|
|
|
|
|
"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
|
|
|
|
|
"<file>Videos</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
|
|
|
|
|
"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
|
|
|
|
|
"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the "
|
|
|
|
|
"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
|
|
|
|
|
"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
|
|
|
|
|
"any other file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
|
|
|
|
|
"on hidden files)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
|
|
|
|
|
"local</file> in your Home folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:72
|
|
|
|
|
msgid "System-wide settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-thinkabout.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
|
|
|
|
|
"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
|
|
|
|
|
"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
|
|
|
|
|
"back up the files for the services that it is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:30
|
|
|
|
|
msgid "What to back up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as "
|
|
|
|
|
"well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Your personal files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
|
|
|
|
|
"any other personal files that you would consider irreplaceable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Your personal settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on "
|
|
|
|
|
"your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
|
|
|
|
|
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:55
|
|
|
|
|
msgid "System settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
|
|
|
|
|
"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up "
|
|
|
|
|
"these settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Installed software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by "
|
|
|
|
|
"reinstalling it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-what.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
|
|
|
|
|
"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
|
|
|
|
|
"to use up disk space by having backups of them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Where to store your backup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
|
|
|
|
|
"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
|
|
|
|
|
"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
|
|
|
|
|
"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
|
|
|
|
|
"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: list/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Local and remote storage options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:42
|
|
|
|
|
msgid "USB memory key (low capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:48
|
|
|
|
|
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:54
|
|
|
|
|
msgid "File/backup server (high capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
|
|
|
|
|
"depends on price)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-where.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
|
|
|
|
|
"known as a <em>complete system backup</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:7
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Why, what, where and how of backups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Back up your important files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
|
|
|
|
|
"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
|
|
|
|
|
"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
|
|
|
|
|
"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/backup-why.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
|
|
|
|
|
"encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
|
|
|
|
|
"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
|
|
|
|
|
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
|
|
|
|
|
"computer to your cell phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth.page:53
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Paul W. Frields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Pair Bluetooth devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
|
|
|
|
|
"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Bluetooth</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
|
|
|
|
|
"switch on, your computer will begin searching for devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
|
|
|
|
|
"place it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
|
|
|
|
|
"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
|
|
|
|
|
"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
|
|
|
|
|
"completed. If that happens, return to the device list and start again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
|
|
|
|
|
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the "
|
|
|
|
|
"device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
|
|
|
|
|
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
|
|
|
|
|
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
|
|
|
|
|
msgid "Bastien Nocera"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
|
|
|
|
|
msgid "How to pair specific devices with your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Pairing instructions for specific devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
|
|
|
|
|
"pairing possible. Here are details for a few common devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
|
|
|
|
|
msgid "PlayStation 3 joypads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
|
|
|
|
|
"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
|
|
|
|
|
"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
|
|
|
|
|
msgid "PlayStation 4 joypads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
|
|
|
|
|
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
|
|
|
|
|
"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
|
|
|
|
|
"visible and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
|
|
|
|
|
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
|
|
|
|
|
"in the devices list as usual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
|
|
|
|
|
"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
|
|
|
|
|
"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
|
|
|
|
|
"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
|
|
|
|
|
msgid "ION iCade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
|
|
|
|
|
"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of "
|
|
|
|
|
"the 2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
|
|
|
|
|
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
|
|
|
|
|
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
|
|
|
|
|
"headset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Connection blocked or untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow "
|
|
|
|
|
"connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
|
|
|
|
|
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
|
|
|
|
|
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Adapter is not switched on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to "
|
|
|
|
|
"a phone, make sure that it is not in airplane mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
|
|
|
|
|
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
|
|
|
|
|
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
|
|
|
|
|
"files to or from a device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
|
|
|
|
|
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
|
|
|
|
|
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Send files to a Bluetooth device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
|
|
|
|
|
"types of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using "
|
|
|
|
|
"the Bluetooth settings window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:54
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
|
|
|
|
|
"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
|
|
|
|
|
"link> to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:74
|
|
|
|
|
msgid "A panel specific to the external device appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:81
|
|
|
|
|
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-send-file.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
|
|
|
|
|
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Turn Bluetooth on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
|
|
|
|
|
"Bluetooth on:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Set the switch at the top to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
|
|
|
|
|
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
|
|
|
|
|
"<key>Fn</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
|
|
|
|
|
msgid "To turn Bluetooth off:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
|
|
|
|
|
"panel is open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Whether other devices can discover your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:41
|
|
|
|
|
msgid "What is Bluetooth visibility?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
|
|
|
|
|
"Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer "
|
|
|
|
|
"will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
|
|
|
|
|
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
|
|
|
|
|
"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being "
|
|
|
|
|
"turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/bluetooth-visibility.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
|
|
|
|
|
"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Calendar appointments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
|
|
|
|
|
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you "
|
|
|
|
|
"may need to install it using your distribution’s package manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:46
|
|
|
|
|
msgid "To view your appointments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Click on the clock on the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:56
|
|
|
|
|
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
|
|
|
|
|
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
|
|
|
|
|
msgid "Clock, calendar, and appointments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Change the date and time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vrijeme</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
|
|
|
|
|
"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
|
|
|
|
|
"Format</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-set.page:61
|
|
|
|
|
msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Change your timezone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically "
|
|
|
|
|
"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
|
|
|
|
|
"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-timezone.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Display times in other cities under the calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Add a world clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj svjetske satove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:29
|
|
|
|
|
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
|
|
|
|
|
"install it using your distribution’s package manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:35
|
|
|
|
|
msgid "To add a world clock:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Click the clock on the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:46
|
|
|
|
|
msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Start typing the name of the city into the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/clock-world.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
|
|
|
|
|
"<app>Clocks</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/clock.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/clock.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Date & time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
|
|
|
|
|
#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Richard Hughes"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Hughes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/color.page:14
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Color management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/color.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Color profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/color.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:33
|
|
|
|
|
msgid "How do I assign profiles to devices?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are "
|
|
|
|
|
"more accurate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Boja</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm "
|
|
|
|
|
"your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
|
|
|
|
|
"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
|
|
|
|
|
"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
|
|
|
|
|
"and another plain paper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-assignprofiles.page:71
|
|
|
|
|
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-camera.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-camera.page:20
|
|
|
|
|
msgid "How do I calibrate my camera?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-camera.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
|
|
|
|
|
"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
|
|
|
|
|
"gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-camera.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
|
|
|
|
|
"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-camera.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
|
|
|
|
|
"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
|
|
|
|
|
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:10
|
|
|
|
|
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:19
|
|
|
|
|
msgid "How do I calibrate my printer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:21
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
|
|
|
|
|
"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
|
|
|
|
|
"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
|
|
|
|
|
"back an accurate ICC profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number "
|
|
|
|
|
"of ink sets or paper types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-printer.page:44
|
|
|
|
|
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
|
|
|
|
|
msgid "How do I calibrate my scanner?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
|
|
|
|
|
msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Select your scanner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:35
|
|
|
|
|
msgid "How do I calibrate my screen?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
|
|
|
|
|
"involved in digital photography, design or artwork."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
|
|
|
|
|
"screens, but they work in slightly different ways."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Select your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
|
|
|
|
|
"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
|
|
|
|
|
"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrate-screen.page:73
|
|
|
|
|
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
|
|
|
|
|
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
|
|
|
|
|
"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
|
|
|
|
|
"mechanisms:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Applying curves to its color channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
|
|
|
|
|
"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
|
|
|
|
|
"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
|
|
|
|
|
"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
|
|
|
|
|
"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
|
|
|
|
|
"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
|
|
|
|
|
"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
|
|
|
|
|
"calibration as it was when it was characterized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration "
|
|
|
|
|
"information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the "
|
|
|
|
|
"<em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications "
|
|
|
|
|
"are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will "
|
|
|
|
|
"not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationdevices.page:10
|
|
|
|
|
msgid "We support a large number of calibration devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationdevices.page:20
|
|
|
|
|
msgid "What color measuring instruments are supported?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationdevices.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
|
|
|
|
|
"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
|
|
|
|
|
msgstr "Odredišta kalibriranja su potrebna za profiliranje skenera i kamere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Which target types are supported?"
|
|
|
|
|
msgstr "Koja vrsta odredišta je podržana?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:20
|
|
|
|
|
msgid "The following types of targets are supported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeća vrste odredišta su podržane:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:25
|
|
|
|
|
msgid "CMP DigitalTarget"
|
|
|
|
|
msgstr "CMP DigitalTarget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:26
|
|
|
|
|
msgid "ColorChecker 24"
|
|
|
|
|
msgstr "ColorChecker 24"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:27
|
|
|
|
|
msgid "ColorChecker DC"
|
|
|
|
|
msgstr "ColorChecker DC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:28
|
|
|
|
|
msgid "ColorChecker SG"
|
|
|
|
|
msgstr "ColorChecker SG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:29
|
|
|
|
|
msgid "i1 RGB Scan 14"
|
|
|
|
|
msgstr "i1 RGB Scan 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:30
|
|
|
|
|
msgid "LaserSoft DC Pro"
|
|
|
|
|
msgstr "LaserSoft DC Pro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:31
|
|
|
|
|
msgid "QPcard 201"
|
|
|
|
|
msgstr "QPcard 201"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:32
|
|
|
|
|
msgid "IT8.7/2"
|
|
|
|
|
msgstr "IT8.7/2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-calibrationtargets.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at "
|
|
|
|
|
"a very fair price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Can I share my color profile?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
|
|
|
|
|
"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
|
|
|
|
|
"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
|
|
|
|
|
"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
|
|
|
|
|
"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
|
|
|
|
|
"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-canshareprofiles.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
|
|
|
|
|
"that were created on your behalf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:10
|
|
|
|
|
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Where do I get color profiles?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
|
|
|
|
|
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
|
|
|
|
|
"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
|
|
|
|
|
"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-gettingprofiles.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
|
|
|
|
|
"than useless."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:33
|
|
|
|
|
msgid "How do I import color profiles?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
|
|
|
|
|
"file browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Select your device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-howtoimport.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
|
|
|
|
|
"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a "
|
|
|
|
|
"spectrophotometer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-missingvcgt.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-missingvcgt.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-missingvcgt.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
|
|
|
|
|
"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
|
|
|
|
|
"you will not see all the colors of your screen change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-missingvcgt.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
|
|
|
|
|
"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:24
|
|
|
|
|
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
|
|
|
|
|
"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
|
|
|
|
|
"devices regularly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
|
|
|
|
|
"can make a huge difference to an end product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
|
|
|
|
|
"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
|
|
|
|
|
"time you log into your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notifications.page:43
|
|
|
|
|
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-notspecifiededid.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-notspecifiededid.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notspecifiededid.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
|
|
|
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
|
|
|
|
|
"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
|
|
|
|
|
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
|
|
|
|
|
"correction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-notspecifiededid.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
|
|
|
|
|
"correction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:33
|
|
|
|
|
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
|
|
|
|
|
"applied:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:44
|
|
|
|
|
msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
|
|
|
|
|
"currently being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:78
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the "
|
|
|
|
|
"profile that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-testing.page:93
|
|
|
|
|
msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:7
|
|
|
|
|
msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:16
|
|
|
|
|
msgid "What is a color profile?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
|
|
|
|
|
"such as sRGB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
|
|
|
|
|
"<input>.ICM</input> file extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
|
|
|
|
|
"see the same colors on different devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisprofile.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
|
|
|
|
|
"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
|
|
|
|
|
"that colors are not being lost or modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:9
|
|
|
|
|
msgid "A color space is a defined range of colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:18
|
|
|
|
|
msgid "What is a color space?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
|
|
|
|
|
"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
|
|
|
|
|
"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
|
|
|
|
|
"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
|
|
|
|
|
"<em>triangle</em> of colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
|
|
|
|
|
"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
|
|
|
|
|
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:48
|
|
|
|
|
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
|
|
|
|
|
"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
|
|
|
|
|
"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
|
|
|
|
|
"(including the Internet)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
|
|
|
|
|
"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being "
|
|
|
|
|
"clipped or the blacks crushed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
|
|
|
|
|
"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
|
|
|
|
|
"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
|
|
|
|
|
"going to have bigger steps between each value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
|
|
|
|
|
"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
|
|
|
|
|
"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, "
|
|
|
|
|
"but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-"
|
|
|
|
|
"pixel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whatisspace.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
|
|
|
|
|
"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
|
|
|
|
|
"the production line and average them together:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Averaged profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is "
|
|
|
|
|
"also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
|
|
|
|
|
"characterization state and make the profile inaccurate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-why-calibrate.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
|
|
|
|
|
"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Why is color management important?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
|
|
|
|
|
"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
|
|
|
|
|
"winter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:30
|
|
|
|
|
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:40
|
|
|
|
|
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:50
|
|
|
|
|
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
|
|
|
|
|
"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
|
|
|
|
|
"reproduce it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, "
|
|
|
|
|
"and Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can "
|
|
|
|
|
"only be as good as the paper color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
|
|
|
|
|
"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
|
|
|
|
|
"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
|
|
|
|
|
"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. "
|
|
|
|
|
"A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a "
|
|
|
|
|
"sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
|
|
|
|
|
"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
|
|
|
|
|
"going to look like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/color-whyimportant.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
|
|
|
|
|
"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
|
|
|
|
|
"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Lucie Hankey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Pranali Deshmukh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove a contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To add a contact:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box "
|
|
|
|
|
"next to each field to choose the type of detail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
|
|
|
|
|
msgid "View More"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:52
|
|
|
|
|
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:59
|
|
|
|
|
msgid "To remove a contact:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Select the contact from your contact list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-add-remove.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Remove</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Access your contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:24
|
|
|
|
|
msgid "2013-2014"
|
|
|
|
|
msgstr "2013-2014"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Connect with your contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:50
|
|
|
|
|
msgid "mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
|
|
|
|
|
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:54
|
|
|
|
|
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-connect.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Edit the information for each contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Edit contact details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
|
|
|
|
|
msgid "view more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"menuitem\">Edit</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Edit the contact details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
|
|
|
|
|
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like "
|
|
|
|
|
"<gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-edit-details.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Link and unlink contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Link contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
|
|
|
|
|
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
|
|
|
|
|
"one place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
|
|
|
|
|
"merge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Unlink contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:68
|
|
|
|
|
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:73
|
|
|
|
|
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-link-unlink.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Search for a contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Search for a contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:33
|
|
|
|
|
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:37
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
|
|
|
|
|
"select if they are not at the top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:51
|
|
|
|
|
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Click inside the search field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-search.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Start typing the name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Paul Cutler"
|
|
|
|
|
msgstr "Paul Cutler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:25
|
|
|
|
|
msgid "2017"
|
|
|
|
|
msgstr "2017"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Starting Contacts for the first time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:41
|
|
|
|
|
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
|
|
|
|
|
"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
|
|
|
|
|
"and delete contacts in other address books."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/contacts-setup.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
|
|
|
|
|
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
|
|
|
|
|
"Book</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Natalia Ruz Leiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Test the performance of your hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To test the speed of your hard disk:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
|
|
|
|
|
"parameters as desired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
|
|
|
|
|
"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
|
|
|
|
|
"the requested administrator account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from "
|
|
|
|
|
"and written to the disk. This will take longer to complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
|
|
|
|
|
"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
|
|
|
|
|
"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read "
|
|
|
|
|
"rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, "
|
|
|
|
|
"plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-benchmark.page:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
|
|
|
|
|
"time and time elapsed since the last benchmark test."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Rafael Fontenelle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
|
|
|
|
|
"capacity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Check how much disk space is left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, "
|
|
|
|
|
"or <app>Usage</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
|
|
|
|
|
"of file locations together with the usage and capacity of each."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
|
|
|
|
|
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
|
|
|
|
|
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
|
|
|
|
|
"Analyzer</app></link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Check with System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:66
|
|
|
|
|
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The "
|
|
|
|
|
"information is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and "
|
|
|
|
|
"<gui>Used</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Check with Usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:84
|
|
|
|
|
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokrenite svoje aplikacije iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
|
|
|
|
|
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
|
|
|
|
|
"directory name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:106
|
|
|
|
|
msgid "What if the disk is too full?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:108
|
|
|
|
|
msgid "If the disk is too full you should:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:112
|
|
|
|
|
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-capacity.page:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
|
|
|
|
|
"delete them from the hard drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Check your hard disk for problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Checking the hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
|
|
|
|
|
"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if "
|
|
|
|
|
"the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
|
|
|
|
|
"application:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
|
|
|
|
|
"the disk will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
|
|
|
|
|
"should say “Disk is OK”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
|
|
|
|
|
"gui> button to run a self-test."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:65
|
|
|
|
|
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
|
|
|
|
|
"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
|
|
|
|
|
"prevent data loss."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
|
|
|
|
|
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
|
|
|
|
|
"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
|
|
|
|
|
"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
|
|
|
|
|
"worse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-check.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
|
|
|
|
|
"repair."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Wipe everything off a removable disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
|
|
|
|
|
"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
|
|
|
|
|
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Format a removable disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
|
|
|
|
|
"other disk will be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
|
|
|
|
|
"Partition…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:48
|
|
|
|
|
msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
|
|
|
|
|
"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
|
|
|
|
|
"system type will be presented as a label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
|
|
|
|
|
"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank "
|
|
|
|
|
"and ready to use again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-format.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not "
|
|
|
|
|
"appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If "
|
|
|
|
|
"you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</"
|
|
|
|
|
"app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Manage volumes and partitions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
|
|
|
|
|
"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
|
|
|
|
|
"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
|
|
|
|
|
"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
|
|
|
|
|
"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
|
|
|
|
|
"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
|
|
|
|
|
"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
|
|
|
|
|
"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:38
|
|
|
|
|
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:40
|
|
|
|
|
msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
|
|
|
|
|
"devices. Click the device you want to inspect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
|
|
|
|
|
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
|
|
|
|
|
"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The "
|
|
|
|
|
"primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files "
|
|
|
|
|
"can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-partitions.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
|
|
|
|
|
"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
|
|
|
|
|
"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
|
|
|
|
|
"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
|
|
|
|
|
"also contain a bootable volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Repair a damaged filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
|
|
|
|
|
"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
|
|
|
|
|
"prevent future data loss."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
|
|
|
|
|
"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Check if a filesystem is damaged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If "
|
|
|
|
|
"there is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
|
|
|
|
|
"Filesystem…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
|
|
|
|
|
"action in the dialog that pops up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
|
|
|
|
|
"checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if "
|
|
|
|
|
"the filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Possible data loss when repairing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
|
|
|
|
|
"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
|
|
|
|
|
"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file "
|
|
|
|
|
"parts can be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an "
|
|
|
|
|
"image of the volume before repairing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
|
|
|
|
|
"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Repair a filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
|
|
|
|
|
"Filesystem…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
|
|
|
|
|
"action in the dialog that pops up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
|
|
|
|
|
"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
|
|
|
|
|
"repaired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
|
|
|
|
|
"success it can be used again in the normal way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
|
|
|
|
|
"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
|
|
|
|
|
"like <app>sleuthkit</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-repair.page:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
|
|
|
|
|
"filesystem. All data will be discarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the size of a filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
|
|
|
|
|
"while the filesystem is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
|
|
|
|
|
"within it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Not all filesystems have resize support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
|
|
|
|
|
"partition without a filesystem in the same way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Resize a filesystem/partition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
|
|
|
|
|
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the "
|
|
|
|
|
"minimum size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the "
|
|
|
|
|
"current size. Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and "
|
|
|
|
|
"reliably."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. "
|
|
|
|
|
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it "
|
|
|
|
|
"will result in a damaged filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
|
|
|
|
|
"the filesystem is resized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/disk-resize.page:68
|
|
|
|
|
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/disk.page:15
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/disk.page:16
|
|
|
|
|
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/disk.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Disks & storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Petr Kovar"
|
|
|
|
|
msgstr "Petr Kovar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Change the screen blanking time to save power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Set screen blanking time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
|
|
|
|
|
"blanking completely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To set the screen blanking time:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
|
|
|
|
|
"the screen blanks, or disable the blanking completely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-blank.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
|
|
|
|
|
"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Set screen brightness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the "
|
|
|
|
|
"screen more readable in bright light."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
|
|
|
|
|
"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
|
|
|
|
|
"The change should take effect immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks "
|
|
|
|
|
"like the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
|
|
|
|
|
"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/display-brightness.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
|
|
|
|
|
"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Set up an additional monitor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Connect another monitor to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Set up an additional monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
|
|
|
|
|
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Displays</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:95
|
|
|
|
|
msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
|
|
|
|
|
"active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:103
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
|
|
|
|
|
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:112
|
|
|
|
|
msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
|
|
|
|
|
"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
|
|
|
|
|
"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:127
|
|
|
|
|
msgid "Display modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:128
|
|
|
|
|
msgid "With two screens, these display modes are available:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:130
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
|
|
|
|
|
"both."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid "
|
|
|
|
|
"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
|
|
|
|
|
"turn the switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:144
|
|
|
|
|
msgid "Adding more than one monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:145
|
|
|
|
|
msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:149
|
|
|
|
|
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-dual-monitors.page:153
|
|
|
|
|
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:13
|
|
|
|
|
msgid "2018"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. "
|
|
|
|
|
"<gui>Night Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color "
|
|
|
|
|
"warmer in the evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
|
|
|
|
|
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
|
|
|
|
|
"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
|
|
|
|
|
"custom schedule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/display-night-light.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
|
|
|
|
|
"temporarily disabled from the system menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Shobha Tyagi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Open applications for devices or discs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
|
|
|
|
|
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
|
|
|
|
|
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:44
|
|
|
|
|
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Removable Media</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
|
|
|
|
|
"below for a description of the different types of devices and media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
|
|
|
|
|
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or "
|
|
|
|
|
"nothing will happen automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
|
|
|
|
|
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
|
|
|
|
|
"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
|
|
|
|
|
"drop-down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
|
|
|
|
|
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Types of devices and media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:83
|
|
|
|
|
msgid "Audio discs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
|
|
|
|
|
"(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file "
|
|
|
|
|
"manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:91
|
|
|
|
|
msgid "Video discs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
|
|
|
|
|
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
|
|
|
|
|
"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Blank discs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
|
|
|
|
|
"blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:105
|
|
|
|
|
msgid "Cameras and photos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
|
|
|
|
|
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
|
|
|
|
|
"also simply browse your photos using the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
|
|
|
|
|
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
|
|
|
|
|
"file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:116
|
|
|
|
|
msgid "Music players"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
|
|
|
|
|
"yourself using the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:121
|
|
|
|
|
msgid "E-book readers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
|
|
|
|
|
"or manage the files yourself using the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:127
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Softver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
|
|
|
|
|
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
|
|
|
|
|
"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-autorun.page:134
|
|
|
|
|
msgid "Never run software from media you don’t trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Manage and organize files with the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Browse files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use "
|
|
|
|
|
"it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
|
|
|
|
|
"servers</link>, and on network shares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
|
|
|
|
|
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Exploring the contents of folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
|
|
|
|
|
"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
|
|
|
|
|
"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
|
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
|
|
|
|
|
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
|
|
|
|
|
"deleting it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
|
|
|
|
|
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
|
|
|
|
|
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
|
|
|
|
|
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
|
|
|
|
|
"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-browse.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
|
|
|
|
|
"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
|
|
|
|
|
"the sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Cristopher Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "Cristopher Thomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Copy or move items to a new folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Copy or move files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using "
|
|
|
|
|
"the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
|
|
|
|
|
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
|
|
|
|
|
"you don’t like your changes)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
|
|
|
|
|
"way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Copy and paste files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Cut and paste files to move them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
|
|
|
|
|
"to the other folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Drag files to copy or move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:72
|
|
|
|
|
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you "
|
|
|
|
|
"want to move or copy the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
|
|
|
|
|
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
|
|
|
|
|
"you’re dragging from one device to another."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
|
|
|
|
|
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-copy.page:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
|
|
|
|
|
"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Remove files or folders you no longer need."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Delete files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
|
|
|
|
|
"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need "
|
|
|
|
|
"them, or if they were accidentally deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:49
|
|
|
|
|
msgid "To send a file to the trash:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
|
|
|
|
|
"sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the "
|
|
|
|
|
"deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file "
|
|
|
|
|
"will be restored to its original location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
|
|
|
|
|
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:67
|
|
|
|
|
msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:71
|
|
|
|
|
msgid "To permanently delete a file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:72
|
|
|
|
|
msgid "Select the item you want to delete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:73
|
|
|
|
|
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-delete.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
|
|
|
|
|
"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
|
|
|
|
|
"the device back into your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Write files to a CD or DVD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:25
|
|
|
|
|
msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:29
|
|
|
|
|
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
|
|
|
|
|
"onto the disc when you insert it into a computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-disc-write.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
|
|
|
|
|
"Burning at slower speeds is more reliable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Hide a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
|
|
|
|
|
"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
|
|
|
|
|
"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
|
|
|
|
|
"txt</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
|
|
|
|
|
"the beginning of the folder’s name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Show all hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button "
|
|
|
|
|
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
|
|
|
|
|
"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
|
|
|
|
|
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Unhide a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
|
|
|
|
|
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
|
|
|
|
|
"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
|
|
|
|
|
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
|
|
|
|
|
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
|
|
|
|
|
"hidden files again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
|
|
|
|
|
"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-hidden.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
|
|
|
|
|
"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"tilde\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Find a lost file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:38
|
|
|
|
|
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
|
|
|
|
|
"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
|
|
|
|
|
"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
|
|
|
|
|
"deleted file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-lost.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
|
|
|
|
|
"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
|
|
|
|
|
"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"hidden\"/> to learn more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the "
|
|
|
|
|
"default too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Open files with other applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
|
|
|
|
|
"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
|
|
|
|
|
"or set the default application for all files of the same type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
|
|
|
|
|
"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
|
|
|
|
|
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
|
|
|
|
|
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
|
|
|
|
|
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
|
|
|
|
|
"that are known to handle files of that type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Change the default application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
|
|
|
|
|
"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
|
|
|
|
|
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
|
|
|
|
|
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
|
|
|
|
|
"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
|
|
|
|
|
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
|
|
|
|
|
"it from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-open.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Preview files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:33
|
|
|
|
|
msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
|
|
|
|
|
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:36
|
|
|
|
|
msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
|
|
|
|
|
"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
|
|
|
|
|
"preview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, "
|
|
|
|
|
"you can scroll through your documents or seek through your video and audio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-preview.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
|
|
|
|
|
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Recover a file from the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
|
|
|
|
|
"should be able to be restored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:34
|
|
|
|
|
msgid "To restore a file from the Trash:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
|
|
|
|
|
"app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
|
|
|
|
|
"right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder "
|
|
|
|
|
"from where it was deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
|
|
|
|
|
"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
|
|
|
|
|
"recovered from the <gui>Trash</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-recover.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
|
|
|
|
|
"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
|
|
|
|
|
"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
|
|
|
|
|
"recover it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove an external drive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before "
|
|
|
|
|
"unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still "
|
|
|
|
|
"using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like "
|
|
|
|
|
"a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:41
|
|
|
|
|
msgid "To eject a removable device:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:43
|
|
|
|
|
msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
|
|
|
|
|
"to safely remove or eject the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove a device that is in use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
|
|
|
|
|
"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
|
|
|
|
|
"remove the device:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Close all the files on the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-removedrive.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
|
|
|
|
|
"errors in applications that have those files open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Change file or folder name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Rename a file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:40
|
|
|
|
|
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:44
|
|
|
|
|
msgid "To rename a file or folder:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
|
|
|
|
|
"(the part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for "
|
|
|
|
|
"example, <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need "
|
|
|
|
|
"to change the extension as well, select the entire file name and change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
|
|
|
|
|
"action, immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Valid characters for file names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
|
|
|
|
|
"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
|
|
|
|
|
"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
|
|
|
|
|
"<file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Common problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:92
|
|
|
|
|
msgid "The file name is already in use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to "
|
|
|
|
|
"a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
|
|
|
|
|
"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:102
|
|
|
|
|
msgid "The file name is too long"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
|
|
|
|
|
"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
|
|
|
|
|
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:110
|
|
|
|
|
msgid "The option to rename is grayed out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-rename.page:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
|
|
|
|
|
"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Locate files based on file name and type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Search for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraga datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:45
|
|
|
|
|
msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Other search applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
|
|
|
|
|
"overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:61
|
|
|
|
|
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
|
|
|
|
|
"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
|
|
|
|
|
"matched regardless of case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, "
|
|
|
|
|
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
|
|
|
|
|
"search for file names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
|
|
|
|
|
"choose from the available filters:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:86
|
|
|
|
|
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:89
|
|
|
|
|
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:92
|
|
|
|
|
msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:98
|
|
|
|
|
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
|
|
|
|
|
"from any folder in the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:107
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:115
|
|
|
|
|
msgid "Customize files search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
|
|
|
|
|
"application. To customize which directories are searched:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
|
|
|
|
|
"<gui>Search Settings</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Obavijesti</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
|
|
|
|
|
"toggle searches on each of the three tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:140
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-search.page:147
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Select files by pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
|
|
|
|
|
"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
|
|
|
|
|
"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:31
|
|
|
|
|
msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:33
|
|
|
|
|
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:36
|
|
|
|
|
msgid "For example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
|
|
|
|
|
"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:42
|
|
|
|
|
msgid "<file>Invoice.*</file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
|
|
|
|
|
"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:47
|
|
|
|
|
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
|
|
|
|
|
"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/files-select.page:52
|
|
|
|
|
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Share files by email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:42
|
|
|
|
|
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and "
|
|
|
|
|
"your email account is configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:51
|
|
|
|
|
msgid "To share a file by email:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Locate the file you want to transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
|
|
|
|
|
"attached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
|
|
|
|
|
"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/files-share.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
|
|
|
|
|
"the files, then right-click any selected file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Sort files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file "
|
|
|
|
|
"size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-"
|
|
|
|
|
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
|
|
|
|
|
"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
|
|
|
|
|
"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
|
|
|
|
|
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:58
|
|
|
|
|
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:64
|
|
|
|
|
msgid "List view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, "
|
|
|
|
|
"click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
|
|
|
|
|
"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
|
|
|
|
|
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
|
|
|
|
|
"available columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:79
|
|
|
|
|
msgid "Ways of sorting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:97
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednja promjena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-sort.page:98
|
|
|
|
|
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
|
|
|
|
|
msgid "Anita Reitere"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Templates for commonly-used document types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A "
|
|
|
|
|
"file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For "
|
|
|
|
|
"example, you could create a template document with your letterhead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Make a new template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
|
|
|
|
|
"word processing application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
|
|
|
|
|
"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Use a template to create a document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
|
|
|
|
|
"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Choose your desired template from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/files-templates.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
|
|
|
|
|
"file</link> when you are finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:28
|
|
|
|
|
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:31
|
|
|
|
|
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
|
|
|
|
|
"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
|
|
|
|
|
"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
|
|
|
|
|
"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/files-tilde.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for "
|
|
|
|
|
"advice on dealing with hidden files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:28
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/files.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Files, folders & search"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteke, mape i pretraga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Common tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Uobičajene radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:45
|
|
|
|
|
msgid "More file-related tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Removable drives and external disks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Backing up"
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnosno kopiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/files.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Tips and questions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:7
|
|
|
|
|
msgid "How and where to report problems with these help topics."
|
|
|
|
|
msgstr "Kako i gdje prijaviti problem s ovim temama pomoći."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Participate to improve this guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Sudjelujte u poboljšanju ovog vodiča"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Submit an issue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice "
|
|
|
|
|
"a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
|
|
|
|
|
"are not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
|
|
|
|
|
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
|
|
|
|
|
"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
|
|
|
|
|
"Register</link></gui> button to create one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab."
|
|
|
|
|
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
|
|
|
|
|
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting "
|
|
|
|
|
"a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for "
|
|
|
|
|
"the issue to see if something similar already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
|
|
|
|
|
"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
|
|
|
|
|
"which component your issue pertains to, do not choose any."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
|
|
|
|
|
"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
|
|
|
|
|
"helping make the GNOME Help better!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Contact us"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontaktirajte nas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/get-involved.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
|
|
|
|
|
"to learn more about how to get involved with the documentation team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:29
|
|
|
|
|
msgid "What is GNOME Classic?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
|
|
|
|
|
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
|
|
|
|
|
"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window "
|
|
|
|
|
"list at the bottom of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
|
|
|
|
|
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
|
|
|
|
|
"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
|
|
|
|
|
"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:50
|
|
|
|
|
msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Window list"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
|
|
|
|
|
"lets you quickly minimize and restore them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
|
|
|
|
|
"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, "
|
|
|
|
|
"such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
|
|
|
|
|
"number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select "
|
|
|
|
|
"the workspace you want to use from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
|
|
|
|
|
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#. Translators: Ubuntu only string
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#. Translators: Ubuntu only string
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
|
|
|
|
|
"link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:90
|
|
|
|
|
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
|
|
|
|
|
#| "button at the bottom of the menu."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then "
|
|
|
|
|
"choose the right option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i pritisnite tipku "
|
|
|
|
|
"zaključavanja zaslona na dnu izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
|
|
|
|
|
msgid "At the login screen, select your name from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
|
|
|
|
|
msgid "settings"
|
|
|
|
|
msgstr "postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:103
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:107
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
|
|
|
|
|
msgid "Enter your password in the password entry box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
|
|
|
|
|
msgid "Press <key>Enter</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:118
|
|
|
|
|
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
|
|
|
|
|
"name and then choose the right option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:131
|
|
|
|
|
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-classic.page:134
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/gnome-version.page:16
|
|
|
|
|
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/gnome-version.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Determine which version of GNOME is running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-version.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> "
|
|
|
|
|
"panel in <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-version.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/gnome-version.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
|
|
|
|
|
"version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/hardware-auth.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware-auth.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprints & smart cards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot media card readers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Media card reader problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
|
|
|
|
|
"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
|
|
|
|
|
"steps if they are not:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
|
|
|
|
|
"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
|
|
|
|
|
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
|
|
|
|
|
"something solid, do not force it.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
|
|
|
|
|
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
|
|
|
|
|
"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
|
|
|
|
|
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
|
|
|
|
|
"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been "
|
|
|
|
|
"mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
|
|
|
|
|
"or check the card on a different reader if possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-cardreader.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
|
|
|
|
|
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
|
|
|
|
|
"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
|
|
|
|
|
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
|
|
|
|
|
"available, and are far better supported by Linux."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:17
|
|
|
|
|
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:21
|
|
|
|
|
msgid "What is a driver?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
|
|
|
|
|
"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
|
|
|
|
|
"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
|
|
|
|
|
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able "
|
|
|
|
|
"to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other "
|
|
|
|
|
"model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
|
|
|
|
|
"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-driver.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
|
|
|
|
|
"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Screen problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
|
|
|
|
|
"topics below best describes the problem you are experiencing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:14
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:16
|
|
|
|
|
msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Hardware & drivers"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardver i upravljački programi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:27
|
|
|
|
|
msgid "More topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Više tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:32
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Problemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/hardware.page:33
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Hardware problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Problemi s hardverom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:7
|
|
|
|
|
msgid "Get live support on IRC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:19
|
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
|
|
|
|
|
"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:25
|
|
|
|
|
msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:28
|
|
|
|
|
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
|
|
|
|
|
"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
|
|
|
|
|
"> to access the <sys>gnome</sys> channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:37
|
|
|
|
|
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/help-irc.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
|
|
|
|
|
"applies when you chat on IRC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Request support by e-mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Mailing lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
|
|
|
|
|
"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
|
|
|
|
|
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:34
|
|
|
|
|
msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/help-mailing-list.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. "
|
|
|
|
|
"For example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to "
|
|
|
|
|
"Chile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/index.page:7
|
|
|
|
|
msgid "A guide for GNOME desktop users."
|
|
|
|
|
msgstr "Priručnik za korisnike GNOME radnog okruženja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:9
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Help"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:10
|
|
|
|
|
msgctxt "text"
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Help"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:11
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:16
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Help"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Julita Inca"
|
|
|
|
|
msgstr "Julita Inca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Make the keyboard cursor blink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it "
|
|
|
|
|
"easier to locate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Juanjo Marín"
|
|
|
|
|
msgstr "Juanjo Marín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:25
|
|
|
|
|
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:29
|
|
|
|
|
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
|
|
|
|
|
"oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
|
|
|
|
|
"key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a "
|
|
|
|
|
"cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
|
|
|
|
|
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
|
|
|
|
|
"button is not present."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
|
|
|
|
|
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
|
|
|
|
|
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-menu.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
|
|
|
|
|
"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
|
|
|
|
|
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the "
|
|
|
|
|
"key is pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
|
|
|
|
|
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:30
|
|
|
|
|
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
|
|
|
|
|
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
|
|
|
|
|
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
|
|
|
|
|
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:43
|
|
|
|
|
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:93
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Tipkovnica</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-key-super.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Hold down the desired key combination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
|
|
|
|
|
msgid "2013"
|
|
|
|
|
msgstr "2013"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodavanje rasporeda tipkovnice i prebacivanje između njih."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Use alternative keyboard layouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Korištenje alternativnih rasporeda tipkovnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
|
|
|
|
|
"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
|
|
|
|
|
"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
|
|
|
|
|
"This is useful if you often switch between multiple languages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tipkovnice dolaze s tisućama različitih rasporeda za različite jezike. Čak i za pojedinačni jezik, često "
|
|
|
|
|
"postoji više rasporeda tipkovnice, poput Dvorak raspored za engleski. Možete postaviti vašu tipkovnicu da "
|
|
|
|
|
"koristi drugi raspored, bez obzira na slova i simbole naslikane na tipkama. To je korisno ako često "
|
|
|
|
|
"prebacujete između više jezika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
|
|
|
|
|
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na <gui>+</gui> tipku u <gui>Ulazni načini unosa</gui> odjeljku, odaberite jezik koji je povezan s "
|
|
|
|
|
"rasporedom, zatim odaberite raspored i kliknite na <gui>Dodaj</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & "
|
|
|
|
|
"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
|
|
|
|
|
"toggle between the two instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
|
|
|
|
|
"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Određene rijetko korištene varijante rasporeda nisu dostupne po zadanome kada kliknete <gui>+</gui> tipku. "
|
|
|
|
|
"Kako bi učinili te ulazne načine dostupnima možete otvorit prozor terminala pritiskom <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> i pokrenuti ovu naredbu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
|
|
|
|
|
msgid "preview"
|
|
|
|
|
msgstr "pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
|
|
|
|
|
"<gui><_:media-1/></gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možete pogledati svaku sliku rasporeda odabirom u popisu <gui>Ulazni načini unosa</gui> i klikom na <gui><_:"
|
|
|
|
|
"media-1/></gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:96
|
|
|
|
|
msgid "preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "osobitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
|
|
|
|
|
"have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
|
|
|
|
|
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
|
|
|
|
|
"will give you access to the extra settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Određeni jezici omogućuju neke dodatne mogućnosti podešavanja. Možete identificirati te jezike zato jer "
|
|
|
|
|
"imaju <gui><_:media-1/></gui> ikonu pokraj njih. Ako želite pristupiti tim dodatnim parametrima, odaberite "
|
|
|
|
|
"jezik iz<gui>Ulazni načini unosa</gui> popisa i novu <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> tipku dati će "
|
|
|
|
|
"vam pristup dodatnim postavkama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
|
|
|
|
|
"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
|
|
|
|
|
"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
|
|
|
|
|
"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
|
|
|
|
|
"how you want to manage multiple layouts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada koristite više rasporeda, možete postaviti da svi prozori koriste isti raspored ili da svaki prozor "
|
|
|
|
|
"koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako "
|
|
|
|
|
"pišete članak na drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš odabir tipkovnice će biti zapamćen za svaki "
|
|
|
|
|
"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za "
|
|
|
|
|
"odabir o načinu upravljanja više rasporeda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
|
|
|
|
|
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
|
|
|
|
|
"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This "
|
|
|
|
|
"gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout "
|
|
|
|
|
"for reference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gornja traka će prikazati kratki identifikator trenutnog rasporeda, poput <gui>hr</gui> za standardni "
|
|
|
|
|
"hrvatski raspored. Kliknite na identifikator rasporeda i odaberite raspored koji želite koristiti iz "
|
|
|
|
|
"izbornika. Ako odabrani jezik ima dodatne postavke, biti će prikazane na dnu popisa dostupnih rasporeda. To "
|
|
|
|
|
"vam daje brz prikaz vaših postavki. Isto tako možete otvoriti sliku s trenutnim rasporedom tipkovnice u "
|
|
|
|
|
"informativnu svrhu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
|
|
|
|
|
#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
|
|
|
|
|
#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
#| "super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
|
|
|
|
|
#| "key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
|
|
|
|
|
#| "settings."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
|
|
|
|
|
"Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
|
|
|
|
|
"backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
|
|
|
|
|
"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
|
|
|
|
|
"settings under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></"
|
|
|
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Najbrži način promjene na drugi raspored je korištenjem <gui>Prečaca tipkovnice</gui> <gui>Ulaznih načina</"
|
|
|
|
|
"gui>. Ti prečaci otvaraju odabiratelja <gui>Ulaznih načina</gui> gdje se možete pomicati natrag i naprijed. "
|
|
|
|
|
"Po zadanome, možete prebaciti na sljedeći ulazni izvor sa <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
|
|
|
|
|
"key><key>Space</key></keyseq> i na prijašnji sa<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
|
|
|
|
|
"keyseq>. Te pračace možete promijeniti u postavkama <gui>Tipkovnice</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-layouts.page:124
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
|
|
|
|
|
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric "
|
|
|
|
|
"keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Navigate user interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:61
|
|
|
|
|
msgid "<key>Tab</key> and"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:62
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
|
|
|
|
|
"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
|
|
|
|
|
"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Arrow keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
|
|
|
|
|
"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:82
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:87
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:88
|
|
|
|
|
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
|
|
|
|
|
"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:96
|
|
|
|
|
msgid "<key>Space</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:97
|
|
|
|
|
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:101
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:102
|
|
|
|
|
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:106
|
|
|
|
|
msgid "<key>Alt</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, "
|
|
|
|
|
"buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as "
|
|
|
|
|
"if you had clicked on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:113
|
|
|
|
|
msgid "<key>Esc</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:114
|
|
|
|
|
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:117
|
|
|
|
|
msgid "<key>F10</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:118
|
|
|
|
|
msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:122
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:124
|
|
|
|
|
msgid "Open the application menu on the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:127
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:128
|
|
|
|
|
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:130
|
|
|
|
|
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:135
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
|
|
|
|
|
"background and not on any item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:140
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:142
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:143
|
|
|
|
|
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:149
|
|
|
|
|
msgid "Navigate the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
|
|
|
|
|
"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:174
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
|
|
|
|
|
"to close."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:184
|
|
|
|
|
msgid "Navigate windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:187
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:190
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
|
|
|
|
|
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
|
|
|
|
|
"move the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
|
|
|
|
|
"original place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
|
|
|
|
|
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
|
|
|
|
|
"its original size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:221
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
|
|
|
|
|
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:231
|
|
|
|
|
msgid "Minimize a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
|
|
|
|
|
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
|
|
|
|
|
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-nav.page:249
|
|
|
|
|
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:16
|
|
|
|
|
msgid "Jeremy Bicha"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeremy Bicha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Use an on-screen keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
|
|
|
|
|
"screen keyboard</em> to enter text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:44
|
|
|
|
|
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
|
|
|
|
|
"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
|
|
|
|
|
"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:74
|
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
|
|
|
|
|
"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
|
|
|
|
|
"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
|
|
|
|
|
"bottom edge</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:80
|
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-osk.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
|
|
|
|
|
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Manage repeated key presses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
|
|
|
|
|
"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
|
|
|
|
|
"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
|
|
|
|
|
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Set keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
|
|
|
|
|
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
|
|
|
|
|
"cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
|
|
|
|
|
msgid "Pre-defined shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
|
|
|
|
|
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
|
|
|
|
|
msgid "Decrease text size"
|
|
|
|
|
msgstr "Smanji veličinu teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
|
|
|
|
|
msgid "High contrast on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
|
|
|
|
|
msgid "Increase text size"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
|
|
|
|
|
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
|
|
|
|
|
msgid "Turn screen reader on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
|
|
|
|
|
msgid "Turn zoom on or off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
|
|
|
|
|
msgid "Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
|
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobna mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
|
|
|
|
|
msgid "Launch calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni kalkulator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
|
|
|
|
|
msgid "Launch email client"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni klijent e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
|
|
|
|
|
msgid "Launch help browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
|
|
|
|
|
msgid "Launch web browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni internetski preglednik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
|
|
|
|
|
msgid "<key>Tools</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
|
|
|
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
|
|
|
|
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
|
|
|
|
|
msgid "Move window one monitor up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
|
|
|
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
|
|
|
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
|
|
|
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
|
|
|
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
|
|
|
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
|
|
|
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
|
|
|
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
|
|
|
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
|
|
|
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Slike zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
|
|
|
|
|
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
|
|
|
|
|
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
|
|
|
|
|
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
|
|
|
|
|
msgid "Record a short screencast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
|
|
|
|
|
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi sliku prozora u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
|
|
|
|
|
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi sliku područja u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
|
|
|
|
|
msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi sliku prozora u mapu Slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
|
|
|
|
|
msgid "<key>Print</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
|
|
|
|
|
msgid "Sound and Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
|
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
|
|
|
|
|
msgid "Launch media player"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni medijski reproduktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
|
|
|
|
|
msgid "Microphone mute/unmute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
|
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeća pjesma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
|
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
|
|
|
|
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
|
|
|
msgstr "Reprodukcija (ili reprodukcija/pauza)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
|
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijašnja pjesma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
|
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
|
|
|
|
|
msgid "Volume down"
|
|
|
|
|
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
|
|
|
|
|
msgid "Volume mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Utišaj zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
|
|
|
|
|
msgid "Volume up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
|
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj aktivnu obavijest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključaj zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
|
|
|
|
|
msgid "Show the Power Off dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
|
|
|
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
|
|
|
|
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati izvorne prečaca tipkovnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
|
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sve aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
|
|
|
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
|
|
|
|
|
msgid "Show the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži popis obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
|
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
|
|
|
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
|
|
|
|
|
msgid "Typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
|
|
|
|
|
msgid "Switch to next input source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
|
|
|
|
|
msgid "Switch to previous input source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
|
|
|
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
|
|
|
|
|
msgid "Hide window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
|
|
|
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
|
|
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
|
|
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
|
|
|
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
|
|
|
|
|
msgid "Resize window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
|
|
|
|
|
msgid "Restore window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
|
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
|
|
|
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
|
|
|
|
|
msgid "View split on left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
|
|
|
|
|
msgid "View split on right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
|
|
|
|
|
msgid "Custom shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
|
|
|
|
|
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
|
|
|
|
|
"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
|
|
|
|
|
"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> "
|
|
|
|
|
"and use the <input>rhythmbox</input> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
|
|
|
|
|
"hold down the desired shortcut key combination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Add</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
|
|
|
|
|
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
|
|
|
|
|
"as the application itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
|
|
|
|
|
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/keyboard.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Region & Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:17
|
|
|
|
|
msgid "April Gonzales"
|
|
|
|
|
msgstr "April Gonzales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Ivan Stanton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Choose a style and set a background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Change the appearance of your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
|
|
|
|
|
"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Light or Dark Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:62
|
|
|
|
|
msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Appearance</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
|
|
|
|
|
"by a blue border."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:77
|
|
|
|
|
msgid "The setting is applied immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Basic sound"
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovni zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:85
|
|
|
|
|
msgid "To change the image used for your background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
|
|
|
|
|
"preview for the current style."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:97
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:100
|
|
|
|
|
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
|
|
|
|
|
"corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
|
|
|
|
|
"will be opened, since most photo management applications store photos there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:115
|
|
|
|
|
msgid "The settings are applied immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
|
|
|
|
|
"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, "
|
|
|
|
|
"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-background.page:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:36
|
|
|
|
|
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:41
|
|
|
|
|
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:59
|
|
|
|
|
msgid "When multiple displays are connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
|
|
|
|
|
"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
|
|
|
|
|
"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
|
|
|
|
|
"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-display-fuzzy.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
|
|
|
|
|
"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
|
|
|
|
|
"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing "
|
|
|
|
|
"the <em>rotation</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
|
|
|
|
|
"Select a display in the preview area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
|
|
|
|
|
"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
|
|
|
|
|
"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgid "rotation lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgid "rotation unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
|
|
|
|
|
"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
|
|
|
|
|
"the <_:media-2/> button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:94
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Razlučivost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
|
|
|
|
|
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
|
|
|
|
|
"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
|
|
|
|
|
"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
|
|
|
|
|
"the top and bottom or both sides of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
|
|
|
|
|
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:111
|
|
|
|
|
msgid "Native Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvorna razlučivost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
|
|
|
|
|
"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
|
|
|
|
|
"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:122
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:124
|
|
|
|
|
msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:129
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/look-resolution.page:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
|
|
|
|
|
"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:20
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/media.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Sound and media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:31
|
|
|
|
|
msgctxt "sort"
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:32
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:33
|
|
|
|
|
msgctxt "link:topic"
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/media.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Basic sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovni zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Sound, video & pictures"
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Music, video & devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk, video i slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/media.page:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Sound, video & pictures"
|
|
|
|
|
msgid "Music, video & devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk, video i slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/more-help.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/more-help.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Get more help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabavite više pomoći"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the double-click speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
|
|
|
|
|
"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
|
|
|
|
|
"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
|
|
|
|
|
"find comfortable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-"
|
|
|
|
|
"click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that "
|
|
|
|
|
"works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same "
|
|
|
|
|
"problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
|
|
|
|
|
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Use your mouse left-handed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
|
|
|
|
|
"comfortable for left-handed use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
|
|
|
|
|
"& Touchpad</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-lefthanded.page:51
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Middle-click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
|
|
|
|
|
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
|
|
|
|
|
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
|
|
|
|
|
"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
|
|
|
|
|
"work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
|
|
|
|
|
"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
|
|
|
|
|
"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
|
|
|
|
|
"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
|
|
|
|
|
"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new "
|
|
|
|
|
"tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, "
|
|
|
|
|
"just as if you had double-clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-middleclick.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
|
|
|
|
|
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
|
|
|
|
|
msgid "2013, 2015"
|
|
|
|
|
msgstr "2013, 2015"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using "
|
|
|
|
|
"the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
|
|
|
|
|
"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
|
|
|
|
|
"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
|
|
|
|
|
"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
|
|
|
|
|
"keypad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
|
|
|
|
|
"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
|
|
|
|
|
"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
|
|
|
|
|
"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
|
|
|
|
|
"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
|
|
|
|
|
"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key "
|
|
|
|
|
"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard "
|
|
|
|
|
"focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
|
|
|
|
|
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
|
|
|
|
|
"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-mousekeys.page:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
|
|
|
|
|
"keypad number keys can be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
|
|
|
|
|
msgid "How to check why your mouse is not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Mouse pointer is not moving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Check that the mouse is plugged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
|
|
|
|
|
msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
|
|
|
|
|
"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green "
|
|
|
|
|
"mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged "
|
|
|
|
|
"in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Check that the mouse actually works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it "
|
|
|
|
|
"is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the "
|
|
|
|
|
"mouse may be broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Checking wireless mice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
|
|
|
|
|
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
|
|
|
|
|
"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
|
|
|
|
|
"same channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
|
|
|
|
|
"manual of your mouse should have more details if this is the case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have "
|
|
|
|
|
"a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. "
|
|
|
|
|
"The steps might depend on the make or model of your mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
|
|
|
|
|
"pointer speed for these devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
|
|
|
|
|
"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for "
|
|
|
|
|
"the other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-sensitivity.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
|
|
|
|
|
"section is only visible when a mouse is connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Tap to click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
|
|
|
|
|
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
|
|
|
|
|
msgid "To click, tap on the touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
|
|
|
|
|
msgid "To double-click, tap twice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
|
|
|
|
|
"it, then lift your finger to drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, "
|
|
|
|
|
"you still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method "
|
|
|
|
|
"of right-clicking without a second mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by "
|
|
|
|
|
"tapping with three fingers at once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
|
|
|
|
|
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
|
|
|
|
|
msgid "Enable Tap to Click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
|
|
|
|
|
msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
|
|
|
|
|
msgid "Two finger scroll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
|
|
|
|
|
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
|
|
|
|
|
"fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and "
|
|
|
|
|
"bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. "
|
|
|
|
|
"Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like "
|
|
|
|
|
"one big finger to your touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
|
|
|
|
|
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
|
|
|
|
|
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
|
|
|
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Prirodno pomicanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:152
|
|
|
|
|
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:168
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-touchpad-click.page:173
|
|
|
|
|
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:13
|
|
|
|
|
msgid "2011"
|
|
|
|
|
msgstr "2011"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Jana Svarova"
|
|
|
|
|
msgstr "Jana Svarova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:34
|
|
|
|
|
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/mouse-wakeup.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start "
|
|
|
|
|
"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
|
|
|
|
|
"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Miš"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:44
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Common mouse problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Črsti problemi s mišem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:45
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Common problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Črsti problemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:52
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Mouse tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti miša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/mouse.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:17
|
|
|
|
|
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
|
|
|
|
|
"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play "
|
|
|
|
|
"a song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play "
|
|
|
|
|
"MP3 files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should "
|
|
|
|
|
"see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for "
|
|
|
|
|
"how to install support for that format so that you can play it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
|
|
|
|
|
"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
|
|
|
|
|
"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
|
|
|
|
|
"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
|
|
|
|
|
"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often "
|
|
|
|
|
"not supported on Linux."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/music-cantplay-drm.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
|
|
|
|
|
"Foundation</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Sindhu S"
|
|
|
|
|
msgstr "Sindhu S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:38
|
|
|
|
|
msgid "File manager behavior preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
|
|
|
|
|
"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
|
|
|
|
|
"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:48
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
|
|
|
|
|
"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key> key while clicking to select one or more files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Executable text files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run "
|
|
|
|
|
"as a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These "
|
|
|
|
|
"have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
|
|
|
|
|
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
|
|
|
|
|
"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
|
|
|
|
|
"script as parameters. To execute a script on a file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to the desired folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Select the desired file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-behavior.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
|
|
|
|
|
"or <sys>ftp</sys> content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Edit folder bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
|
|
|
|
|
"dynamically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Rename a bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
|
|
|
|
|
"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
|
|
|
|
|
"won’t be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
|
|
|
|
|
"name of the folder it points to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:29
|
|
|
|
|
msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Browse files on a server or network share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
|
|
|
|
|
"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to "
|
|
|
|
|
"share files with other people on your local network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
|
|
|
|
|
"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
|
|
|
|
|
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
|
|
|
|
|
"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
|
|
|
|
|
"typing in its internet/network address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a file server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:61
|
|
|
|
|
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:69
|
|
|
|
|
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
|
|
|
|
|
"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
|
|
|
|
|
"in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Writing URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or "
|
|
|
|
|
"file on a network. The address is formatted like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:87
|
|
|
|
|
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
|
|
|
|
|
"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server "
|
|
|
|
|
"name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:93
|
|
|
|
|
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:95
|
|
|
|
|
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:97
|
|
|
|
|
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:103
|
|
|
|
|
msgid "Types of servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
|
|
|
|
|
"servers require you to log in with a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
|
|
|
|
|
"sites, you will probably not be able to delete files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:111
|
|
|
|
|
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:115
|
|
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
|
|
|
|
|
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:120
|
|
|
|
|
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:122
|
|
|
|
|
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
|
|
|
|
|
"network can’t see it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:133
|
|
|
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many "
|
|
|
|
|
"servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
|
|
|
|
|
"upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:139
|
|
|
|
|
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:141
|
|
|
|
|
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:145
|
|
|
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
|
|
|
|
|
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:150
|
|
|
|
|
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:152
|
|
|
|
|
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
|
|
|
|
|
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
|
|
|
|
|
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:161
|
|
|
|
|
msgid "Windows share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
|
|
|
|
|
"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
|
|
|
|
|
"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
|
|
|
|
|
"manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:167
|
|
|
|
|
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:169
|
|
|
|
|
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:173
|
|
|
|
|
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
|
|
|
|
|
"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
|
|
|
|
|
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:179
|
|
|
|
|
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:181
|
|
|
|
|
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:192
|
|
|
|
|
msgid "NFS share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
|
|
|
|
|
"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
|
|
|
|
|
"needed when connecting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:197
|
|
|
|
|
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: example/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-connect.page:199
|
|
|
|
|
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Control icon captions used in the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:32
|
|
|
|
|
msgid "File manager display preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
|
|
|
|
|
"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Icon captions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:42
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:43
|
|
|
|
|
msgid "File manager icons with captions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
|
|
|
|
|
"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
|
|
|
|
|
"was last modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
|
|
|
|
|
"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
|
|
|
|
|
"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
|
|
|
|
|
"will only be shown at very large sizes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:62
|
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogled popisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-display.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
|
|
|
|
|
"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. "
|
|
|
|
|
"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder "
|
|
|
|
|
"per artist, and a subfolder per album."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
|
|
|
|
|
msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
|
|
|
|
|
msgid "File properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
|
|
|
|
|
"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
|
|
|
|
|
"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
|
|
|
|
|
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
|
|
|
|
|
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
|
|
|
|
|
"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Basic properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Name</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
|
|
|
|
|
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Type</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
|
|
|
|
|
"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open "
|
|
|
|
|
"a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
|
|
|
|
|
"to refer to the file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
|
|
|
|
|
"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted "
|
|
|
|
|
"as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
|
|
|
|
|
"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
|
|
|
|
|
"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
|
|
|
|
|
"an email (big files take longer to send/receive)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
|
|
|
|
|
"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Parent Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadržajna mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
|
|
|
|
|
"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
|
|
|
|
|
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
|
|
|
|
|
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
|
|
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Slobodan prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
|
|
|
|
|
"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
|
|
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristupljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
|
|
|
|
|
msgid "The date and time when the file was last opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Promijenjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
|
|
|
|
|
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Set file permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
|
|
|
|
|
"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
|
|
|
|
|
"gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
|
|
|
|
|
"can set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
|
|
|
|
|
"your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file "
|
|
|
|
|
"to read-only if you don’t want to accidentally change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
|
|
|
|
|
"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
|
|
|
|
|
"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
|
|
|
|
|
"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to "
|
|
|
|
|
"a group you belong to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
|
|
|
|
|
msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
|
|
|
|
|
"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
|
|
|
|
|
"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
|
|
|
|
|
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
|
|
|
|
|
msgctxt "permission"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nijedna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
|
|
|
|
|
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
|
|
|
|
|
msgid "List files only"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži samo datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
|
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
|
|
|
|
|
msgid "Access files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristup datotekama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
|
|
|
|
|
"file), but will not be able to create new files or delete files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
|
|
|
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori i obriši datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
|
|
|
|
|
msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
|
|
|
|
|
"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
|
|
|
|
|
"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as "
|
|
|
|
|
"well, to any depth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Files list columns preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-"
|
|
|
|
|
"click a column header and select or deselect which columns should be visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:50
|
|
|
|
|
msgid "The name of folders and files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:52
|
|
|
|
|
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given "
|
|
|
|
|
"as bytes, KB, or MB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlasnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:71
|
|
|
|
|
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
|
|
|
|
|
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
|
|
|
|
|
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:90
|
|
|
|
|
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:94
|
|
|
|
|
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:102
|
|
|
|
|
msgid "Each permission has the following meanings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:105
|
|
|
|
|
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:109
|
|
|
|
|
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
|
|
|
|
|
"subfolders and files if it is a folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:117
|
|
|
|
|
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:122
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME vrsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:123
|
|
|
|
|
msgid "Displays the MIME type of the item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:126
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:127
|
|
|
|
|
msgid "The path to the location of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:130
|
|
|
|
|
msgid "Modified — Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:131
|
|
|
|
|
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-list.page:135
|
|
|
|
|
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-prefs.page:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "preferences"
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "osobitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-prefs.page:12
|
|
|
|
|
msgid "View and set preferences for the file browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-prefs.page:17
|
|
|
|
|
msgid "File manager preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Control when thumbnails are used for files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:31
|
|
|
|
|
msgid "File manager preview preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
|
|
|
|
|
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
|
|
|
|
|
"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:41
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected "
|
|
|
|
|
"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
|
|
|
|
|
"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
|
|
|
|
|
"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:52
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
|
|
|
|
|
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
|
|
|
|
|
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
|
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-preview.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
|
|
|
|
|
"drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
|
|
|
|
|
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Default view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Arrange items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
|
|
|
|
|
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
|
|
|
|
|
"the view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
|
|
|
|
|
"clicking the list column headers in list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Sort folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/nautilus-views.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
|
|
|
|
|
"files, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:18
|
|
|
|
|
msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Do I need anti-virus software?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
|
|
|
|
|
"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that "
|
|
|
|
|
"might find their way onto your computer and cause problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
|
|
|
|
|
"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating "
|
|
|
|
|
"systems, so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
|
|
|
|
|
"security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-antivirus.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
|
|
|
|
|
"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
|
|
|
|
|
"software installer or search online; a number of applications are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
|
|
|
|
|
#: C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
|
|
|
|
|
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-browser.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Change your default web browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-browser.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Web browsers"
|
|
|
|
|
msgstr "Web preglednici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Change which web browser opens websites by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
|
|
|
|
|
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
|
|
|
|
|
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<input>Default Applications</input>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-browser.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
|
|
|
|
|
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
|
|
|
|
|
"default browser again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Change which mail application is used to write emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), "
|
|
|
|
|
"your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you "
|
|
|
|
|
"have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this "
|
|
|
|
|
"by changing which one is the default email application:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Default Applications</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Postavke</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-default-email.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-email-virus.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-email-virus.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-email-virus.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
|
|
|
|
|
"of them getting onto your computer is through email messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-email-virus.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
|
|
|
|
|
"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
|
|
|
|
|
"your email for viruses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-email-virus.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
|
|
|
|
|
"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
|
|
|
|
|
"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
|
|
|
|
|
"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
|
|
|
|
|
"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of "
|
|
|
|
|
"their own anyway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/net-email.page:25
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-email.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Set your default app and stay safe with email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-email.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Email & email software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Find your IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
|
|
|
|
|
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
|
|
|
|
|
"network and an IP address for your computer on the internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Boja</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
|
|
|
|
|
"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:78
|
|
|
|
|
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:90
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:97
|
|
|
|
|
msgid "Find your external (internet) IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:103
|
|
|
|
|
msgid "The site will display your external IP address for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-findip.page:107
|
|
|
|
|
msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:20
|
|
|
|
|
msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Enable or block firewall access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
|
|
|
|
|
"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</"
|
|
|
|
|
"em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. "
|
|
|
|
|
"This helps to keep your computer secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
|
|
|
|
|
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need "
|
|
|
|
|
"to adjust the firewall to allow these services to work as intended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
|
|
|
|
|
"computers on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
|
|
|
|
|
"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to "
|
|
|
|
|
"access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the "
|
|
|
|
|
"service</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-on-off.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your "
|
|
|
|
|
"firewall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Commonly-used network ports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
|
|
|
|
|
"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
|
|
|
|
|
"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
|
|
|
|
|
"table isn’t complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:48
|
|
|
|
|
msgid "5353/udp"
|
|
|
|
|
msgstr "5353/udp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:51
|
|
|
|
|
msgid "mDNS, Avahi"
|
|
|
|
|
msgstr "mDNS, Avahi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify "
|
|
|
|
|
"the details manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:60
|
|
|
|
|
msgid "631/udp"
|
|
|
|
|
msgstr "631/udp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispisivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:71
|
|
|
|
|
msgid "631/tcp"
|
|
|
|
|
msgstr "631/tcp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:83
|
|
|
|
|
msgid "5298/tcp"
|
|
|
|
|
msgstr "5298/tcp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:86
|
|
|
|
|
msgid "Presence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
|
|
|
|
|
"“busy”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:95
|
|
|
|
|
msgid "5900/tcp"
|
|
|
|
|
msgstr "5900/tcp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:98
|
|
|
|
|
msgid "Remote desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Udaljena radna površina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:101
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:107
|
|
|
|
|
msgid "3689/tcp"
|
|
|
|
|
msgstr "3689/tcp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:110
|
|
|
|
|
msgid "Music sharing (DAAP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dijeljenje glazbe (DAAP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/net-firewall-ports.page:113
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and "
|
|
|
|
|
"other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but "
|
|
|
|
|
"you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for "
|
|
|
|
|
"example, if it is a file server)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
|
|
|
|
|
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Network</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to "
|
|
|
|
|
"the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to "
|
|
|
|
|
"the active network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
|
|
|
|
|
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS "
|
|
|
|
|
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
|
|
|
|
|
"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
|
|
|
|
|
"additional routes using the <gui>+</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-general.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-general.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Networking terms & tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:32
|
|
|
|
|
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:35
|
|
|
|
|
msgid "What is a MAC address?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
|
|
|
|
|
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
|
|
|
|
|
"identifier is intended to be unique to a particular device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
|
|
|
|
|
"code> is an example of a MAC address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:45
|
|
|
|
|
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
|
|
|
|
|
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-macaddress.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
|
|
|
|
|
"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
|
|
|
|
|
"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
|
|
|
|
|
"the MAC address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:25
|
|
|
|
|
msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Manually set network settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
|
|
|
|
|
"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
|
|
|
|
|
"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:39
|
|
|
|
|
msgid "To manually set your network settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:58
|
|
|
|
|
msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-manual.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the "
|
|
|
|
|
"network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Connect to mobile broadband"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
|
|
|
|
|
"phone, or an Internet stick."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
|
|
|
|
|
"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
|
|
|
|
|
"connect as Mass Storage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
|
|
|
|
|
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point "
|
|
|
|
|
"Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-mobile.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
|
|
|
|
|
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
|
|
|
|
|
"will be able to connect to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Other users can’t connect to the internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
|
|
|
|
|
"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option "
|
|
|
|
|
"to allow other users to use the network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersconnect.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Any user can change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:29
|
|
|
|
|
msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Other users can’t edit the network connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-othersedit.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the "
|
|
|
|
|
"connection to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can "
|
|
|
|
|
"<em>connect</em> using that connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-problem.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-problem.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Network problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
|
|
|
|
|
"control or security purposes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Define proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:43
|
|
|
|
|
msgid "What is a proxy?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
|
|
|
|
|
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
|
|
|
|
|
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
|
|
|
|
|
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Change proxy method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:77
|
|
|
|
|
msgctxt "proxy"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:78
|
|
|
|
|
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
|
|
|
|
|
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: title/gui
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:88
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:89
|
|
|
|
|
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-proxy.page:96
|
|
|
|
|
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Steven Richards"
|
|
|
|
|
msgstr "Steven Richards"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:19
|
|
|
|
|
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Staying safe on the internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
|
|
|
|
|
"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
|
|
|
|
|
"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
|
|
|
|
|
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
|
|
|
|
|
"features included with each distribution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
|
|
|
|
|
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:42
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:45
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:49
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:54
|
|
|
|
|
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
|
|
|
|
|
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
|
|
|
|
|
"compromised by identity thieves or other criminals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
|
|
|
|
|
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
|
|
|
|
|
"with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-security-tips.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
|
|
|
|
|
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/net-security.page:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-security.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-security.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Keeping safe on the internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:23
|
|
|
|
|
msgid "The internet seems slow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the "
|
|
|
|
|
"slow down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
|
|
|
|
|
"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:34
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
|
|
|
|
|
"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
|
|
|
|
|
"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
|
|
|
|
|
"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
|
|
|
|
|
"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
|
|
|
|
|
"the evenings, for example)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:45
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
|
|
|
|
|
"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
|
|
|
|
|
"feel slower."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:52
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
|
|
|
|
|
"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
|
|
|
|
|
"unreliable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:59
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
|
|
|
|
|
"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:66
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
|
|
|
|
|
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
|
|
|
|
|
"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:74
|
|
|
|
|
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-slow.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
|
|
|
|
|
"reasons — you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the "
|
|
|
|
|
"browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the "
|
|
|
|
|
"browser again to see if this makes a difference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a VPN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. "
|
|
|
|
|
"For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business "
|
|
|
|
|
"trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
|
|
|
|
|
"workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
|
|
|
|
|
"network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually "
|
|
|
|
|
"<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you’re connecting to without logging "
|
|
|
|
|
"in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
|
|
|
|
|
"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
|
|
|
|
|
"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search "
|
|
|
|
|
"for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
|
|
|
|
|
"install some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to "
|
|
|
|
|
"follow some different instructions to get that working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:58
|
|
|
|
|
msgid "To set up the VPN connection:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:69
|
|
|
|
|
msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:73
|
|
|
|
|
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:79
|
|
|
|
|
msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
|
|
|
|
|
"menu</gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You "
|
|
|
|
|
"may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you "
|
|
|
|
|
"will see a lock shaped icon in the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
|
|
|
|
|
"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
|
|
|
|
|
"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-vpn-connect.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
|
|
|
|
|
"name of your VPN connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
|
|
|
|
|
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
|
|
|
|
|
msgid "What is an IP address?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
|
|
|
|
|
"(like the internet) has one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
|
|
|
|
|
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
|
|
|
|
|
"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
|
|
|
|
|
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
|
|
|
|
|
"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
|
|
|
|
|
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
|
|
|
|
|
"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:25
|
|
|
|
|
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
|
|
|
|
|
"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
|
|
|
|
|
"The dots disappear when you are connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end "
|
|
|
|
|
"of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
|
|
|
|
|
"end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup "
|
|
|
|
|
"you have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
|
|
|
|
|
"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
|
|
|
|
|
"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wired-connect.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
|
|
|
|
|
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wired.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wired.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Wired networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Žično umrežavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Create a wireless hotspot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
|
|
|
|
|
"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such "
|
|
|
|
|
"as to a wired network or over the cellular network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
|
|
|
|
|
"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
|
|
|
|
|
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
|
|
|
|
|
"gui> to confirm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
|
|
|
|
|
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
|
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the "
|
|
|
|
|
"built-in camera app or a QR code scanner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
|
|
|
|
|
"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
|
|
|
|
|
"save battery power, for example)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
|
|
|
|
|
"Bluetooth connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:46
|
|
|
|
|
msgid "To turn on airplane mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Bežična mreža</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
|
|
|
|
|
"disable airplane mode again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-airplane.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
|
|
|
|
|
"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Get on the internet — wirelessly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
|
|
|
|
|
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
|
|
|
|
|
"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
|
|
|
|
|
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or "
|
|
|
|
|
"in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:64
|
|
|
|
|
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: choose/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:"
|
|
|
|
|
"media-1/>). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is "
|
|
|
|
|
"weaker and might not be very reliable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you "
|
|
|
|
|
"that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
|
|
|
|
|
"happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your "
|
|
|
|
|
"computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
|
|
|
|
|
"> for more help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-connect.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
|
|
|
|
|
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
|
|
|
|
|
"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two "
|
|
|
|
|
"connections are actually different, and so will run at different speeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
|
|
|
|
|
msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
|
|
|
|
|
"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
|
|
|
|
|
"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
|
|
|
|
|
"especially if you were using the internet at the time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Weak wireless signal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
|
|
|
|
|
"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be "
|
|
|
|
|
"able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the "
|
|
|
|
|
"base station can also weaken the signal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
|
|
|
|
|
"moving closer to the wireless base station."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Network connection not being established properly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
|
|
|
|
|
"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
|
|
|
|
|
"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
|
|
|
|
|
"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
|
|
|
|
|
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
|
|
|
|
|
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
|
|
|
|
|
"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, "
|
|
|
|
|
"but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from "
|
|
|
|
|
"time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting "
|
|
|
|
|
"some different hardware."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Busy wireless networks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
|
|
|
|
|
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
|
|
|
|
|
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:23
|
|
|
|
|
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:27
|
|
|
|
|
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
|
|
|
|
|
"available networks from the system menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
|
|
|
|
|
"the network appears in the list after a while."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
|
|
|
|
|
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-find.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
|
|
|
|
|
"link> if it is a hidden network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a hidden wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
|
|
|
|
|
"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
|
|
|
|
|
"network:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
|
|
|
|
|
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
|
|
|
|
|
"security</gui> drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Enter the password or other security details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
|
|
|
|
|
"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
|
|
|
|
|
"the access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
|
|
|
|
|
"found on the underside of the access point."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-hidden.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
|
|
|
|
|
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
|
|
|
|
|
"is still detectable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
|
|
|
|
|
msgid "Double-check the password, and other things to try."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
|
|
|
|
|
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
|
|
|
|
|
"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Double-check that you have the correct password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that "
|
|
|
|
|
"you didn’t get the case of one of the letters wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in "
|
|
|
|
|
"hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If "
|
|
|
|
|
"you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make "
|
|
|
|
|
"sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, "
|
|
|
|
|
"select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
|
|
|
|
|
"connection)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
|
|
|
|
|
"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
|
|
|
|
|
"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected "
|
|
|
|
|
"by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
|
|
|
|
|
"error to go through the different options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
|
|
|
|
|
"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
|
|
|
|
|
"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
|
|
|
|
|
"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Wireless network troubleshooter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/subtitle
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
|
|
|
|
|
"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
|
|
|
|
|
"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
|
|
|
|
|
"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
|
|
|
|
|
"some of the options below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
|
|
|
|
|
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
|
|
|
|
|
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
|
|
|
|
|
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
|
|
|
|
|
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
|
|
|
|
|
"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
|
|
|
|
|
"and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
|
|
|
|
|
"information there to get your wireless drivers working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
|
|
|
|
|
"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
|
|
|
|
|
"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
|
|
|
|
|
"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
|
|
|
|
|
"they have any Linux drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
|
|
|
|
|
"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
|
|
|
|
|
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
|
|
|
|
|
"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
|
|
|
|
|
"some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
|
|
|
|
|
"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
|
|
|
|
|
"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. "
|
|
|
|
|
"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
|
|
|
|
|
"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check "
|
|
|
|
|
"that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Wireless connection troubleshooter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/subtitle
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
|
|
|
|
|
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
|
|
|
|
|
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
|
|
|
|
|
"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/code
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*-network\n"
|
|
|
|
|
" description: Wireless interface\n"
|
|
|
|
|
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
|
|
|
|
|
" vendor: Intel Corporation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
|
|
|
|
|
"drivers\">Device Drivers step</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
|
|
|
|
|
"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
|
|
|
|
|
"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
|
|
|
|
|
"link>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
|
|
|
|
|
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
|
|
|
|
|
"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
|
|
|
|
|
"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
|
|
|
|
|
"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
|
|
|
|
|
"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/code
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
|
|
|
|
|
"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
|
|
|
|
|
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
|
|
|
|
|
msgid "USB wireless adapter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
|
|
|
|
|
"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
|
|
|
|
|
"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a "
|
|
|
|
|
"3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
|
|
|
|
|
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
|
|
|
|
|
"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
|
|
|
|
|
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might "
|
|
|
|
|
"look like:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/code
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
|
|
|
|
|
msgid "Checking for a PCMCIA device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
|
|
|
|
|
"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
|
|
|
|
|
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
|
|
|
|
|
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/code
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "tail -f /var/log/messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
|
|
|
|
|
"anything to do with your hardware changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
|
|
|
|
|
"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
|
|
|
|
|
"you have done that, you can close the Terminal if you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
|
|
|
|
|
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
|
|
|
|
|
"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
|
|
|
|
|
msgid "Wireless adapter was not recognized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may "
|
|
|
|
|
"not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
|
|
|
|
|
"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
|
|
|
|
|
"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/subtitle
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Gather information about your network hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many "
|
|
|
|
|
"wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a "
|
|
|
|
|
"note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, "
|
|
|
|
|
"like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
|
|
|
|
|
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
|
|
|
|
|
msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
|
|
|
|
|
"usually be found on the underside or reverse of the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
|
|
|
|
|
"These can be especially helpful, so look carefully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
|
|
|
|
|
"components (chipset) it uses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
|
|
|
|
|
"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet "
|
|
|
|
|
"network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/subtitle
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Perform an initial connection check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
|
|
|
|
|
"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
|
|
|
|
|
"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
|
|
|
|
|
"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
|
|
|
|
|
"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
|
|
|
|
|
"keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
|
|
|
|
|
"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
|
|
|
|
|
"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> "
|
|
|
|
|
"is <em>not</em> switched on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
|
|
|
|
|
"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
|
|
|
|
|
"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
|
|
|
|
|
"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
|
|
|
|
|
"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
|
|
|
|
|
"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
|
|
|
|
|
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
|
|
|
|
|
msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Performing an initial check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Gathering information about your hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Checking your hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Performing a check of your modem and router"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
|
|
|
|
|
"on following pages, will take you through each step in the guide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Using the command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
|
|
|
|
|
"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
|
|
|
|
|
"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
|
|
|
|
|
"they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
|
|
|
|
|
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
|
|
|
|
|
msgid "What do WEP and WPA mean?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
|
|
|
|
|
"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
|
|
|
|
|
"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
|
|
|
|
|
"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
|
|
|
|
|
"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
|
|
|
|
|
"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wireless.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Wireless networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Bežično umrežavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:31
|
|
|
|
|
msgid "My computer connects to the wrong network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
|
|
|
|
|
"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
|
|
|
|
|
"follow the steps below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:39
|
|
|
|
|
msgid "To forget a wireless connection:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
|
|
|
|
|
"more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/net-wrongnetwork.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/net.page:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Networks"
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/net.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/net.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Networking, web & email"
|
|
|
|
|
msgstr "Umrežavanje, web i e-pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
|
|
|
|
|
msgid "2016"
|
|
|
|
|
msgstr "2016"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Enable automatic brightness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
|
|
|
|
|
"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
|
|
|
|
|
"reduce battery consumption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
|
|
|
|
|
"switch is set to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autobrightness.page:47
|
|
|
|
|
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Set up automatic suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified "
|
|
|
|
|
"for running on battery or plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:40
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</"
|
|
|
|
|
"gui>. Both options can be configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-autosuspend.page:49
|
|
|
|
|
msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:15
|
|
|
|
|
msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:37
|
|
|
|
|
msgid "The estimated battery life is wrong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is "
|
|
|
|
|
"different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can "
|
|
|
|
|
"only be estimated. Normally, the estimates improve over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
|
|
|
|
|
"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
|
|
|
|
|
"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
|
|
|
|
|
"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
|
|
|
|
|
"and is difficult to predict."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
|
|
|
|
|
"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life "
|
|
|
|
|
"can be made."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
|
|
|
|
|
"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
|
|
|
|
|
"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryestimate.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
|
|
|
|
|
"again, the power manager should be able to get the data it needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Use less power and improve battery life"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
|
|
|
|
|
"bill and help the environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:48
|
|
|
|
|
msgid "General tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Općeniti savjeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This "
|
|
|
|
|
"significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
|
|
|
|
|
"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
|
|
|
|
|
"is not the case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
|
|
|
|
|
"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
|
|
|
|
|
"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> "
|
|
|
|
|
"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</"
|
|
|
|
|
"link> if you have not used it for a certain period of time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:72
|
|
|
|
|
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:83
|
|
|
|
|
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
|
|
|
|
|
"significant fraction of a laptop power consumption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the "
|
|
|
|
|
"brightness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
|
|
|
|
|
"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit "
|
|
|
|
|
"of power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:106
|
|
|
|
|
msgid "More advanced tips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
|
|
|
|
|
"work to do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterylife.page:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
|
|
|
|
|
"applications that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power "
|
|
|
|
|
"consumption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Get the most out of your laptop battery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
|
|
|
|
|
"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
|
|
|
|
|
"difference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
|
|
|
|
|
"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
|
|
|
|
|
"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
|
|
|
|
|
"for the battery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
|
|
|
|
|
"warmer than it has to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
|
|
|
|
|
"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryoptimal.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
|
|
|
|
|
"types of battery may benefit from different treatment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryslow.page:7
|
|
|
|
|
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryslow.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryslow.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
|
|
|
|
|
"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running "
|
|
|
|
|
"slower, so the battery should last longer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batteryslow.page:32
|
|
|
|
|
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running "
|
|
|
|
|
"Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS "
|
|
|
|
|
"that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often "
|
|
|
|
|
"highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
|
|
|
|
|
"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
|
|
|
|
|
"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
|
|
|
|
|
"find that changing its settings is also useful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-batterywindows.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
|
|
|
|
|
"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
|
|
|
|
|
"give different estimates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
|
|
|
|
|
"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
|
|
|
|
|
"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
|
|
|
|
|
"key. If that still does not work, press the power button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
|
|
|
|
|
"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that "
|
|
|
|
|
"you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
|
|
|
|
|
"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
|
|
|
|
|
"when you close the lid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
|
|
|
|
|
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: if/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
|
|
|
|
|
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
|
|
|
|
|
"behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
|
|
|
|
|
"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Tweaks</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:86
|
|
|
|
|
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:89
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-closelid.page:93
|
|
|
|
|
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-constantfan.page:10
|
|
|
|
|
msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-constantfan.page:21
|
|
|
|
|
msgid "The laptop fan is always running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-constantfan.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
|
|
|
|
|
"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
|
|
|
|
|
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
|
|
|
|
|
"fans just run at full speed all of the time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-constantfan.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
|
|
|
|
|
"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
|
|
|
|
|
"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
|
|
|
|
|
"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
|
|
|
|
|
"do it for your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-constantfan.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
|
|
|
|
|
"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
|
|
|
|
|
"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
|
|
|
|
|
"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:21
|
|
|
|
|
msgid "My computer gets really hot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
|
|
|
|
|
"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
|
|
|
|
|
"overheating, which can potentially cause damage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
|
|
|
|
|
"worry about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their "
|
|
|
|
|
"heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
|
|
|
|
|
"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes "
|
|
|
|
|
"get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
|
|
|
|
|
"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
|
|
|
|
|
"and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if "
|
|
|
|
|
"kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
|
|
|
|
|
"remove heat and circulate cool air fast enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
|
|
|
|
|
"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
|
|
|
|
|
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
|
|
|
|
|
"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
|
|
|
|
|
"lap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-hotcomputer.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
|
|
|
|
|
"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
|
|
|
|
|
"you will probably need to get it repaired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-lowpower.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-lowpower.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-lowpower.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
|
|
|
|
|
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
|
|
|
|
|
"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-lowpower.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
|
|
|
|
|
"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:36
|
|
|
|
|
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
|
|
|
|
|
"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
|
|
|
|
|
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
|
|
|
|
|
"turn on properly when the computer is resumed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:45
|
|
|
|
|
msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it "
|
|
|
|
|
"off again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-nowireless.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still "
|
|
|
|
|
"having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:7
|
|
|
|
|
msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
|
|
|
|
|
"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
|
|
|
|
|
"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
|
|
|
|
|
"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
|
|
|
|
|
"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
|
|
|
|
|
"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
|
|
|
|
|
"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
|
|
|
|
|
"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
|
|
|
|
|
"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-othercountry.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
|
|
|
|
|
msgid "2021"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Show the battery status as a percentage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of "
|
|
|
|
|
"the main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-percentage.page:44
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Balance performance and battery usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Choose a power profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:25
|
|
|
|
|
msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:30
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
|
|
|
|
|
"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported "
|
|
|
|
|
"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports "
|
|
|
|
|
"lap detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:48
|
|
|
|
|
msgid "To choose a power profile:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-profile.page:57
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Check the battery status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> "
|
|
|
|
|
"is displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
|
|
|
|
|
"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
|
|
|
|
|
"plugged in, and time remaining when running on battery power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-status.page:59
|
|
|
|
|
msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
|
|
|
|
|
"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:34
|
|
|
|
|
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a "
|
|
|
|
|
"screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, "
|
|
|
|
|
"just press it once)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key "
|
|
|
|
|
"on the keyboard again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
|
|
|
|
|
"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
|
|
|
|
|
"will switch off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:53
|
|
|
|
|
msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, "
|
|
|
|
|
"or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not "
|
|
|
|
|
"properly support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not "
|
|
|
|
|
"the device itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will "
|
|
|
|
|
"start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again "
|
|
|
|
|
"and see if it works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspendfail.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your "
|
|
|
|
|
"computer for the device to start working again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:25
|
|
|
|
|
msgid "What happens when I suspend my computer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
|
|
|
|
|
"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
|
|
|
|
|
"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a "
|
|
|
|
|
"key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-"
|
|
|
|
|
"suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
|
|
|
|
|
"computer to see if it does work before relying on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Always save your work before suspending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/power-suspend.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
|
|
|
|
|
"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:29
|
|
|
|
|
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
|
|
|
|
|
"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:44
|
|
|
|
|
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-whydim.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:12
|
|
|
|
|
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:21
|
|
|
|
|
msgid "My computer will not turn on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
|
|
|
|
|
"of the possible reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched "
|
|
|
|
|
"on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the "
|
|
|
|
|
"charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
|
|
|
|
|
"correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Problem with the computer hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
|
|
|
|
|
"your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
|
|
|
|
|
"(such as the memory or RAM) and a faulty motherboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:52
|
|
|
|
|
msgid "The computer beeps and then switches off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
|
|
|
|
|
"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
|
|
|
|
|
"and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
|
|
|
|
|
"manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s "
|
|
|
|
|
"motherboard, or take your computer in for repairs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:63
|
|
|
|
|
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:64
|
|
|
|
|
msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/power-willnotturnon.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
|
|
|
|
|
"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
|
|
|
|
|
"repairs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Switch off unused wireless technologies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-"
|
|
|
|
|
#| "Fi</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
|
|
|
|
|
"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Bežična mreža</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/power-wireless.page:41
|
|
|
|
|
msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/power.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Natalia Ruz"
|
|
|
|
|
msgstr "Natalia Ruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/power.page:23
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power.page:24
|
|
|
|
|
msgid "View your battery status and change power saving settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/power.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Power & battery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Power saving settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/power.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pitanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/power.page:45
|
|
|
|
|
msgctxt "link"
|
|
|
|
|
msgid "Power problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/power.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/prefs-display.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/prefs-display.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Display & screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/prefs-language.page:17
|
|
|
|
|
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/prefs-sharing.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/prefs-sharing.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Sharing Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/prefs-sharing.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
|
|
|
|
|
"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/prefs.page:8
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/prefs.page:15
|
|
|
|
|
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/prefs.page:21
|
|
|
|
|
msgid "User & system settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnik i postavke sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:28
|
|
|
|
|
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
|
|
|
|
|
"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
|
|
|
|
|
"see how it works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
|
|
|
|
|
"side</gui> option to do this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-2sided.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application "
|
|
|
|
|
"you are using. This option may not always be available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
|
|
|
|
|
"order and changing a couple of printing options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
|
|
|
|
|
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
|
|
|
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
|
|
|
|
|
"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To print a booklet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
|
|
|
|
|
"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
|
|
|
|
|
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
|
|
|
|
|
msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Examples:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primjeri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
|
|
|
|
|
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
|
|
|
|
|
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
|
|
|
|
|
msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Print</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
|
|
|
|
|
msgid "To print:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
|
|
|
|
|
msgid "…until you have typed all of the pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
|
|
|
|
|
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
|
|
|
|
|
msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
|
|
|
|
|
"pages</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
|
|
|
|
|
msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:19
|
|
|
|
|
msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Print a booklet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:25
|
|
|
|
|
msgid "You can print a booklet from a PDF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number "
|
|
|
|
|
"of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
|
|
|
|
|
"the blank pages at the end."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-booklet.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Cancel, pause or release a print job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:34
|
|
|
|
|
msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Cancel a print job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
|
|
|
|
|
"any ink or paper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:44
|
|
|
|
|
msgid "How to cancel a print job:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Printers</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:88
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on "
|
|
|
|
|
"your printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
|
|
|
|
|
"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
|
|
|
|
|
"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull "
|
|
|
|
|
"hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:79
|
|
|
|
|
msgid "Pause and release a print job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
|
|
|
|
|
"settings and click the appropriate button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-cancel-job.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
|
|
|
|
|
"pause or release the print job based on your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Change the paper size when printing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
|
|
|
|
|
"paper), you can change the printing format for the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:53
|
|
|
|
|
msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:59
|
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/gui
|
|
|
|
|
#: C/printing-differentsize.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Print envelopes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a "
|
|
|
|
|
"lot of letters to send, for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Printing onto envelopes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:36
|
|
|
|
|
msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
|
|
|
|
|
"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
|
|
|
|
|
"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
|
|
|
|
|
"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
|
|
|
|
|
"envelopes come in standard sizes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
|
|
|
|
|
"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
|
|
|
|
|
"printed on to see which way is the right way up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-envelopes.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
|
|
|
|
|
"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
|
|
|
|
|
"envelope in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:23
|
|
|
|
|
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
|
|
|
|
|
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
|
|
|
|
|
"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
|
|
|
|
|
"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
|
|
|
|
|
"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
|
|
|
|
|
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
|
|
|
|
|
"some other printers is <app>mtink</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-inklevel.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Change the name or location of a printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:34
|
|
|
|
|
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the "
|
|
|
|
|
"name or location of a printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Change printer name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:45
|
|
|
|
|
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
|
|
|
|
|
"and type in your password when prompted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:68
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
|
|
|
|
|
msgid "Close the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:78
|
|
|
|
|
msgid "Change printer location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:80
|
|
|
|
|
msgid "To change the location of your printer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-name-location.page:103
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Collate and reverse the print order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Make pages print in a different order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
|
|
|
|
|
"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:36
|
|
|
|
|
msgid "To reverse the order:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
|
|
|
|
|
"printed first, and so on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Collate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
|
|
|
|
|
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
|
|
|
|
|
"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:59
|
|
|
|
|
msgid "To collate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-order.page:65
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-paperjam.page:20
|
|
|
|
|
msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-paperjam.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Clearing a paper jam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-paperjam.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-paperjam.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
|
|
|
|
|
"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
|
|
|
|
|
"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-paperjam.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
|
|
|
|
|
"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
|
|
|
|
|
"print job again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Print only certain pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:24
|
|
|
|
|
msgid "To only print certain pages from the document:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:32
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote "
|
|
|
|
|
"a range of pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/printing-select.page:42
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Pick the printer that you use most often."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Set the default printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may "
|
|
|
|
|
"want to pick the printer you use most often."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the "
|
|
|
|
|
"default printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
|
|
|
|
|
msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
|
|
|
|
|
"printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Set up a local printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
|
|
|
|
|
"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
|
|
|
|
|
"wireless network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
|
|
|
|
|
"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Make sure the printer is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
|
|
|
|
|
"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
|
|
|
|
|
"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:71
|
|
|
|
|
msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:88
|
|
|
|
|
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:91
|
|
|
|
|
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
|
|
|
|
|
"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-setup.page:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
|
|
|
|
|
"default printer</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:20
|
|
|
|
|
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor "
|
|
|
|
|
"in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Fading text or images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Streaks and lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
|
|
|
|
|
"head. See the printer’s manual for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Wrong colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
|
|
|
|
|
"cartridge if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-streaks.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
|
|
|
|
|
"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Print to file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
|
|
|
|
|
"file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
|
|
|
|
|
"document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with "
|
|
|
|
|
"someone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:33
|
|
|
|
|
msgid "To print to file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
|
|
|
|
|
"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
|
|
|
|
|
"format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Choose your other page preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/printing-to-file.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
|
|
|
|
|
"printing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:31
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavljanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Set up a printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:38
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Sizes and layouts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Different paper sizes and layouts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/printing.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Printer problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/privacy.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke privatnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
|
|
|
|
|
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
|
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Turn off or limit file history tracking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
|
|
|
|
|
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
|
|
|
|
|
"instead, or only track your very recent history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Turn off file history tracking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Privacy</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Jezik i regija</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
|
|
|
|
|
msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
|
|
|
|
|
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Region & Language</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
|
|
|
|
|
"History & Trash</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Jezik i regija</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
|
|
|
|
|
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
|
|
|
|
|
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Enable or disable geolocation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Control location services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
|
|
|
|
|
"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
|
|
|
|
|
"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
|
|
|
|
|
"precision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Location Services</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-location.page:43
|
|
|
|
|
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Purge trash & temporary files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and "
|
|
|
|
|
"also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary "
|
|
|
|
|
"files, but you can also set your computer to automatically do this for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
|
|
|
|
|
"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
|
|
|
|
|
"Temporary Files</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
|
|
|
|
|
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
|
|
|
|
|
"immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-purge.page:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
|
|
|
|
|
"delete#permanent\"/> for information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Automatically lock your screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
|
|
|
|
|
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
|
|
|
|
|
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This "
|
|
|
|
|
"will help to secure your computer when you aren’t using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
|
|
|
|
|
"to enter your password to begin using them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:53
|
|
|
|
|
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen "
|
|
|
|
|
"Lock</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
|
|
|
|
|
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
|
|
|
|
|
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
|
|
|
|
|
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
|
|
|
|
|
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/privacy-screen-lock.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
|
|
|
|
|
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
|
|
|
|
|
"gui>. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as "
|
|
|
|
|
"you type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots and screencasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
|
|
|
|
|
"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
|
|
|
|
|
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
|
|
|
|
|
"email them and share them on the web."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Uslikaj zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
|
|
|
|
|
"area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
|
|
|
|
|
"screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:61
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
|
|
|
|
|
"want for the screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
|
|
|
|
|
"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
|
|
|
|
|
"thumbnail to the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Prečaci tipkovnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcuts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:84
|
|
|
|
|
msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:87
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:91
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
|
|
|
|
|
"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
|
|
|
|
|
"it was taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
|
|
|
|
|
"clipboard instead of saving it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:111
|
|
|
|
|
msgid "Make a screencast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:113
|
|
|
|
|
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is "
|
|
|
|
|
"on your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:120
|
|
|
|
|
msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
|
|
|
|
|
"again to stop the recording."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
|
|
|
|
|
"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/screen-shot-record.page:136
|
|
|
|
|
msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Log in with a fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Record a fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to "
|
|
|
|
|
"identify you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
|
|
|
|
|
"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
|
|
|
|
|
"your own."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
|
|
|
|
|
"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
|
|
|
|
|
"the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
|
|
|
|
|
"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</"
|
|
|
|
|
"gui> message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
|
|
|
|
|
"Select <gui>Close</gui> to finish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:94
|
|
|
|
|
msgid "Check that your fingerprint works"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option "
|
|
|
|
|
"to log in with your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:101
|
|
|
|
|
msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:105
|
|
|
|
|
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-fingerprint.page:109
|
|
|
|
|
msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Change date and measurement formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
|
|
|
|
|
"local customs of your region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
|
|
|
|
|
"& Language</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Jezik i regija</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Jezik i regija</gui> za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
|
|
|
|
|
"would like to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
|
|
|
|
|
"gui>, or manually log back in later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-formats.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
|
|
|
|
|
"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
|
|
|
|
|
"the week in calendars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Change which language you use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
|
|
|
|
|
"language packs installed on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Language</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:62
|
|
|
|
|
msgid "…"
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
|
|
|
|
|
"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
|
|
|
|
|
"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
|
|
|
|
|
"American English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-language.page:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, "
|
|
|
|
|
"pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, "
|
|
|
|
|
"you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If "
|
|
|
|
|
"you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:32
|
|
|
|
|
msgid "The screen locks itself too quickly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to "
|
|
|
|
|
"enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with "
|
|
|
|
|
"your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too "
|
|
|
|
|
"quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:40
|
|
|
|
|
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock "
|
|
|
|
|
"Delay</gui> drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/session-screenlocks.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
|
|
|
|
|
"switch to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing.page:11
|
|
|
|
|
msgid "Share your desktop, files, or media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Sharing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dijeljenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:25
|
|
|
|
|
msgid "2014-2015"
|
|
|
|
|
msgstr "2014-2015"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Control sharing over Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
|
|
|
|
|
"folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-bluetooth.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the "
|
|
|
|
|
"<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Share your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
|
|
|
|
|
"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
|
|
|
|
|
"security preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
|
|
|
|
|
"visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:60
|
|
|
|
|
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
|
|
|
|
|
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
|
|
|
|
|
"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:85
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
|
|
|
|
|
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is "
|
|
|
|
|
"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
|
|
|
|
|
"computer, depending on the security settings which you are currently using."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:109
|
|
|
|
|
msgid "New connections must ask for access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
|
|
|
|
|
"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
|
|
|
|
|
"to allow someone to connect to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:115
|
|
|
|
|
msgid "This option is enabled by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:119
|
|
|
|
|
msgid "Require a Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
|
|
|
|
|
"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
|
|
|
|
|
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
|
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
|
|
|
|
|
"next to each to choose where your desktop can be shared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:153
|
|
|
|
|
msgid "Stop sharing your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:155
|
|
|
|
|
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:169
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-desktop.page:173
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the switch at the top to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Set the display name for your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
|
|
|
|
|
"or over Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Change the display name of your computer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
"<gui>Sharing</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-displayname.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Share media on your local network using UPnP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Share your music, photos and videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
|
|
|
|
|
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
|
|
|
|
|
"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:44
|
|
|
|
|
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:49
|
|
|
|
|
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:74
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
|
|
|
|
|
"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
|
|
|
|
|
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
|
|
|
|
|
"selected using the external device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-media.page:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
|
|
|
|
|
"next to each to choose where your media can be shared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Share your personal files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
|
|
|
|
|
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
|
|
|
|
|
"of the folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
|
|
|
|
|
"visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:56
|
|
|
|
|
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
|
|
|
|
|
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers "
|
|
|
|
|
"on the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Require Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
|
|
|
|
|
"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
|
|
|
|
|
"<file>Public</file> folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sharing-personal.page:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
|
|
|
|
|
"next to each to choose where your personal files can be shared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
|
|
|
|
|
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Have applications start automatically on log in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. "
|
|
|
|
|
"These are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as "
|
|
|
|
|
"web browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
|
|
|
|
|
msgid "To start an application automatically on login:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
|
|
|
|
|
"to the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:34
|
|
|
|
|
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
|
|
|
|
|
"gui> at the top left of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
|
|
|
|
|
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:47
|
|
|
|
|
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
|
|
|
|
|
"Favorites</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-favorites.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokrenite svoje aplikacije iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Start applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje aplikacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
|
|
|
|
|
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
|
|
|
|
|
"key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u traci na zaslonu kako bi se "
|
|
|
|
|
"prikazao <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled. Ovdje možete potražiti sve "
|
|
|
|
|
"svoje aplikacije. Pregled možete otvoriti i pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
|
|
|
|
|
"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
|
|
|
|
|
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikacije možete pokrenuti iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikacija</gui> gore "
|
|
|
|
|
"lijevo na zaslonu, ili možete koristiti <gui>Aktivnosti</gui> pregled pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key> tipku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:52
|
|
|
|
|
msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Postoji nekoliko načina otvaranja aplikacija iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
|
|
|
|
|
"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
|
|
|
|
|
"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Započnite upisivati naziv aplikacije — pretraživanje započinje trenutačno. (Ako se to ne dogodi, kliknite u "
|
|
|
|
|
"traku pretrage na vrhu zaslona i započnite upisivanje.) Ako ne znate točan naziv aplikacije, pokušajte "
|
|
|
|
|
"upisati što sličniji naziv. Kliknite na ikonu aplikacije kako bi ju pokrenuli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
|
|
|
|
|
#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
|
|
|
|
|
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Određene aplikacije imaju ikone u <em>pokretaču</em>, okomita traka na lijevoj strani <gui>Aktivnosti</gui> "
|
|
|
|
|
"pregleda. Kliknite na željenu ikonu kako bi pokrenuli aplikaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
|
|
|
|
|
"to the dash</link> yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako imate aplikacije koje često koristite, možete ih <link xref=\"shell-apps-favorites\">dodati u pokretač</"
|
|
|
|
|
"link>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
|
|
|
|
|
#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
|
|
|
|
|
#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
|
|
|
|
|
#| "application to start it."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
|
|
|
|
|
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
|
|
|
|
|
"applications. Press on the application to start it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na tipku mreže na dnu pokretača. Vidjet ćete najčešće korištene aplikacije ako je omogućen <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Najčešće</gui> pogled. Ako želite pokrenuti novu aplikaciju, pritisnite tipku <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Sve</gui> na dnu kako bi vidjeli sve aplikacije. Kliknite na željenu ikonu za pokretanje "
|
|
|
|
|
"aplikacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
|
|
|
|
|
#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
|
|
|
|
|
#| "The application will open in the chosen workspace."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
|
|
|
|
|
"its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
|
|
|
|
|
"workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možete pokrenuti aplikaciju u zasebnom <link xref=\"shell-workspaces\">radnom prostoru</link> dovlačenjem "
|
|
|
|
|
"ikone aplikacije iz pokretača i ispuštanjem u jedan od radnih prostora na lijevoj strani zaslona. "
|
|
|
|
|
"Aplikacija će se otvoriti u odabranom radnom prostoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
|
|
|
|
|
#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
|
|
|
|
|
"the small gap between two workspaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možete pokrenuti aplikaciju u <em>novom</em> radnom prostoru povlačenjem ikone aplikacije na prazni radni "
|
|
|
|
|
"prostor na dnu izmjenjivača radnih prostora, ili na mali prostor između dva radna prostora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:92
|
|
|
|
|
msgid "Quickly running a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzo pokretanje naredbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
|
|
|
|
|
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Još jedan način pokretanja aplikacija je da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> tipke, "
|
|
|
|
|
"upišete <em>naziv u naredbeni redak</em>, i pritisnete <key>Enter</key> tipku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
|
|
|
|
|
"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the "
|
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na primjer, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
|
|
|
|
|
"i upišite ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (bez navodnika). Naziv aplikacije je naredba za pokretanje programa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
|
|
|
|
|
msgstr "Koristite tipke strelica za brži pristup prijašnjim naredbama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Alexandre Franke"
|
|
|
|
|
msgstr "Alexandre Franke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:36
|
|
|
|
|
msgid "David Faour"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
|
|
|
|
|
msgstr "Naučite kako napustiti svoj korisnički račun, odjavom, zamjenom korisnika, itd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:51
|
|
|
|
|
msgid "Log out, power off or switch users"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava, isključivanje i zamjena korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
|
|
|
|
|
"powered on and log out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada završite s korištenjem svojeg računala možete ga isključiti, suspendirati (kako bi uštedjeli energiju) "
|
|
|
|
|
"ili ga ostaviti uključenim i odjaviti se."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Log out or switch users"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava ili zamjena korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
|
|
|
|
|
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where "
|
|
|
|
|
"you left it when you log back in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi dopustili drugim korisnicima korištenje računala, možete se ili odjaviti ili ostati prijavljeni i "
|
|
|
|
|
"jednostavno zamijeniti korisnika. Ako zamijenite korisnika, sve vaše aplikacije će nastaviti s radom i sve "
|
|
|
|
|
"će biti u istome stanju kada se prijavite ponovno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
#| "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then "
|
|
|
|
|
#| "choose the correct option."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
|
|
|
|
|
"Out</gui>, and select the correct option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi se <gui>Odjavili</gui> ili <gui>Zamijenili korisnika</gui>, kliknite na <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"introduction#systemmenu\">izbornik sustava</link> na desnoj strani gornje trake, kliknite na svoje ime i "
|
|
|
|
|
"zatim odaberite prikladnu mogućnost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
|
|
|
|
|
"user account on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stavke <gui>Odjava</gui> i <gui>Zamjena korisnika</gui> pojavljuju se u izborniku samo ako imate više od "
|
|
|
|
|
"jednog korisničkog računa na sustavu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stavka <gui>Zamijeni korisnika</gui> pojavljuju se u izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog "
|
|
|
|
|
"računa na sustavu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:91
|
|
|
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
|
|
|
|
|
#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your "
|
|
|
|
|
#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
|
|
|
|
|
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
|
|
|
|
|
"lock automatically after a certain amount of time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako napuštate svoje računalo samo nakratko, trebali biste zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge "
|
|
|
|
|
"osobe u pristupu vašim datotekama i pokrenutim aplikacijama. Kada se vratite, podignite zastor <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-lockscreen\">zaslona zaključavanja</link> i upišite svoju lozinku za ponovnu prijavu. Ako "
|
|
|
|
|
"niste zaključali svoj zaslon, zaključati će se nakon određenog vremena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
|
|
|
|
|
#| "button at the bottom of the menu."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from "
|
|
|
|
|
"the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i pritisnite tipku "
|
|
|
|
|
"zaključavanja zaslona na dnu izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as "
|
|
|
|
|
#| "another user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
|
|
|
|
|
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
|
|
|
|
|
"finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada je vaš zaslon zaključan, drugi korisnici se mogu prijaviti u svoje račune klikom na <gui>Prijavi se "
|
|
|
|
|
"kao drugi korisnik</gui> na zaslonu lozinke. Možete se vratiti natrag u svoju radnu površinu kada drugi "
|
|
|
|
|
"korisnik prestane s radom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:114
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspenzija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
|
|
|
|
|
#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s "
|
|
|
|
|
#| "memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used "
|
|
|
|
|
#| "during suspend."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by "
|
|
|
|
|
"default, suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your "
|
|
|
|
|
"computer’s memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
|
|
|
|
|
"used during suspend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi štedjeli energiju, suspendirajte svoje računalo kada ga ne koristite. Ako koristite prijenosno "
|
|
|
|
|
"računalo, GNOME po zadanome, automatski suspendira vaše računalo kada spustite poklopac zaslona. To sprema "
|
|
|
|
|
"stanje vašeg računala u memoriju i isključuje većinu funkcija računala. Vrlo mala količina energije se "
|
|
|
|
|
"koristi tijekom suspenzije."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there "
|
|
|
|
|
#| "you may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the "
|
|
|
|
|
#| "power off button."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand "
|
|
|
|
|
"<gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci. Iz izbornika "
|
|
|
|
|
"možete ili držati pritisnutu <key>Alt</key> tipku i kliknuti na tipku isključivanja, ili jednostavno dulje "
|
|
|
|
|
"kliknuti na tipku isključivanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:134
|
|
|
|
|
msgid "Power off or restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključivanje ili ponovno pokretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the "
|
|
|
|
|
#| "right side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open "
|
|
|
|
|
#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
|
|
|
|
|
"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
|
|
|
|
|
"<gui>Power Off…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako želite u potpunosti isključiti svoje računalo ili ga ponovno pokrenuti, kliknite na izbornik sustava "
|
|
|
|
|
"desno u gornjoj traci i pritisnite tipku isključivanja na dnu izbornika. Otvoriti će se dijalog koji vam "
|
|
|
|
|
"nudi mogućnosti <gui>Ponovnog pokretanja</gui> ili <gui>Isključivanja</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because "
|
|
|
|
|
"this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to "
|
|
|
|
|
"power off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako postoje drugi prijavljeni korisnici, možda vam neće biti dopušteno isključivanje ili ponovno pokretanje "
|
|
|
|
|
"računala zato jer bi se tada završile njihove prijave. Ako ste administrativni korisnik, možda ćete biti "
|
|
|
|
|
"upitani za upis lozinke kako bi isključili računalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-exit.page:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery "
|
|
|
|
|
"is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
|
|
|
|
|
"energy</link> than one which is suspended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možda želite isključiti svoje računalo ako se želite premjestiti a nemate dovoljno energije u bateriji, ako "
|
|
|
|
|
"vaša baterija nema dovoljno energije i ne puni se ispravno. Isključeno računalo koristi <link xref=\"power-"
|
|
|
|
|
"batterylife\">manje energije</link> nego kada je suspendirano."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:38
|
|
|
|
|
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualni pregled vaše radne površine, gornje trake i <gui> Aktivnosti</gui> pregleda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Visual overview of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualni pregled GNOMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
|
|
|
|
|
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME odlikuje korisničko sučelje dizajnirano da vas ne ometa i pomogne vam u obavljanju vašeg posla i "
|
|
|
|
|
"zadataka. Kada se prvi puta prijavite, vidjet ćete <gui>Aktivnosti</gui>pregled i gornju traku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:50
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell top bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Gornja traka GNOME ljuske"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:55
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
|
|
|
|
|
"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
|
|
|
|
|
"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gornja traka omogućuje pristup vašim prozorima i aplikacijama, vašim kalendarima i sastancima, <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"status-icons\">postavkama sustava</link> poput zvuka, umrežavanja i upravljanja energijom. U "
|
|
|
|
|
"izborniku stanja na gornjoj traci, možete promijeniti glasnoću zvuka ili svjetlinu zaslona, urediti "
|
|
|
|
|
"pojedinosti svoje <gui>bežične</gui> mreže, provjeriti stanje energije baterije, odjaviti se ili zamijeniti "
|
|
|
|
|
"korisnika i isključiti svoje računalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:73
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Aktivnosti</gui> pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you "
|
|
|
|
|
"to access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
|
|
|
|
|
"applications, files, folders, and the web."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada pokrenete GNOME, automatski uđete u <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Pregled vam omogućuje pristup vašim "
|
|
|
|
|
"prozorima i aplikacijama. U pregledu možete započeti upisivanjem pretragu vaših aplikacija, datoteka, mapa "
|
|
|
|
|
"i weba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
|
|
|
|
|
#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
|
|
|
|
|
#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
|
|
|
|
|
#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
|
|
|
|
|
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
|
|
|
|
|
"keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi pristupili svojim prozorima i aplikacijama, kliknite <gui>Aktivnosti</gui> tipku, ili jednostavno "
|
|
|
|
|
"pomaknite svoj pokazivač miša u gornji lijevi kut. Isto tako možete pritisnuti <key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key> tipku na vašoj tipkovnici. Možete vidjeti pregled svojih prozora i aplikacija. "
|
|
|
|
|
"Jednostavno možete započeti upisivanjem pretragu vaših aplikacija, datoteka, mapa i weba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
|
|
|
|
|
"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
|
|
|
|
|
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kako bi pristupili svojim prozorima i aplikacijama, kliknite na tipku u dnu lijeve strane zaslona u prikazu "
|
|
|
|
|
"prozora. Isto tako možete pritisnuti <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku kako bi vidjeli "
|
|
|
|
|
"pregled minijatura svih prozora na trenutnom radnom prostoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
|
|
|
|
|
#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
|
|
|
|
|
#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
|
|
|
|
|
#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
|
|
|
|
|
"running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
|
|
|
|
|
"running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
|
|
|
|
|
"window. You can also drag the icon onto a workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lijevo od pregleda, nalazi se <em>pokretač</em>. Pokretač vam pokazuje vaše omiljene i pokrenute "
|
|
|
|
|
"aplikacije. Kliknite na jednu ikonu u pokretaču za otvaranje odabrane aplikacije; ako je aplikacija već "
|
|
|
|
|
"pokrenuta, imati će malu točku ispod ikone. Klik na ikonu će uzdignuti najkorišteniji prozor. Možete "
|
|
|
|
|
"povlačiti ikonu po pregledu ili na bilo koji radni prostor s desne strane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
|
|
|
|
|
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desni klik na ikonu prikazuje izbornik koji vam omogućuje odabir bilo kojeg otvorenog prozora pokrenute "
|
|
|
|
|
"aplikacije ili otvaranje novog prozora. Možete kliknuti na ikonu dok držite pritisnutu tipku <key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key> za otvaranje novog prozora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
|
|
|
|
|
"of all the windows on the current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada pokrenete pregled, početno ćete biti u pregledu prozora. U njemu su prikazane žive minijature svih "
|
|
|
|
|
"prozora na trenutnom radnom prostoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
|
|
|
|
|
#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
|
|
|
|
|
#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
|
|
|
|
|
#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
|
|
|
|
|
#| "them quickly."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows "
|
|
|
|
|
"you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an "
|
|
|
|
|
"application to the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an "
|
|
|
|
|
"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
|
|
|
|
|
"they’re not running, so you can access them quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klikom na tipku mreže u dnu pokretača prikazat će se pregled aplikacija. Tu su prikazane sve aplikacije "
|
|
|
|
|
"instalirane na vašem računalu. Kliknite na odabranu aplikaciju kako bi ju pokrenuli ili povucite aplikaciju "
|
|
|
|
|
"na pregled ili na minijaturu radnog prostora. Možete povući aplikaciju na pokretač kako bi ju dodali u "
|
|
|
|
|
"omiljene. Vaše omiljene aplikacije ostaju u pokretaču čak i kada nisu pokrenute tako da im možete brže "
|
|
|
|
|
"pristupiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:116
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o pokretanju aplikacija.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:120
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:128
|
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornik aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:132
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
|
|
|
|
|
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornik aplikacije <app>Terminal</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
|
|
|
|
|
"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
|
|
|
|
|
"quit item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> tipke, prikazuje naziv aktivne aplikacije uz "
|
|
|
|
|
"njenu ikonu i omogućuje brz pristup prozorima i pojedinostima aplikacije, kao i mogućnost njihova "
|
|
|
|
|
"zatvaranja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:143
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name "
|
|
|
|
|
"of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or "
|
|
|
|
|
"help. The items that are available in the application menu vary depending on the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>Prečaci</gui> izbornika, prikazuje naziv "
|
|
|
|
|
"aktivne aplikacije uz njenu ikonu i omogućuje brz pristup osobitostima ili priručniku aplikacije. Stavke "
|
|
|
|
|
"dostupne u izborniku aplikacije mogu se razlikovati ovisno o aplikaciji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:157
|
|
|
|
|
msgid "Clock, calendar & appointments"
|
|
|
|
|
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:162
|
|
|
|
|
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Sat, kalendar i sastanci i obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
|
|
|
|
|
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
|
|
|
|
|
"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar "
|
|
|
|
|
"application directly from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar i popis vaših zakazanih "
|
|
|
|
|
"sastanaka i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
|
|
|
|
|
"keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno "
|
|
|
|
|
"iz izbornika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:181
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:185
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>\\"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:194
|
|
|
|
|
msgid "System menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornik sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:198
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
|
|
|
|
|
msgid "User menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisnički izbornik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:203
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:209
|
|
|
|
|
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na izbornik sustava gore desno u kutu kako bi upravljali vašim postavkama sustava i računalom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
|
|
|
|
|
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you "
|
|
|
|
|
"can suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or "
|
|
|
|
|
"horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not "
|
|
|
|
|
"support rotation, you will not see the button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada napuštate vaše računalo, možete zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge osobe da ga koriste. "
|
|
|
|
|
"Možete i brzo zamijeniti korisnika bez potpunog odjavljivanja kako bi nekom drugom omogućili pristup "
|
|
|
|
|
"računalu ili suspendirati i isključiti računalo iz izbornika. Ako imate računalo koje podržava okomito i "
|
|
|
|
|
"vodoravno zakretanje, možete brzo zakretati zaslon iz izbornika sustava. Ako vaš zaslon ne podržava "
|
|
|
|
|
"zakretanje, nećete vidjeti tipku zakretanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
|
|
|
|
|
"link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o zamijeni korisnika, odjavljivanju i isključivanju vašeg računala."
|
|
|
|
|
"</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:237
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
|
|
|
|
|
"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. "
|
|
|
|
|
"It also shows information about your battery and network status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kada zaključate svoj zaslon ili se automatski zaključa, prikazan je zaslon zaključavanja. Kao dodatak "
|
|
|
|
|
"zaštiti vaše radne površine kada niste prisutni u blizini računala, zaslon zaključavanja prikazuje datum i "
|
|
|
|
|
"vrijeme. Prikazuje i informacije o vašoj energiji baterije i stanju mreža."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:246
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju zaslona.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
|
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
|
|
|
|
|
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME odlikuje drugačiji pristup prebacivanju prozora od stalno vidljivog popisa prozora u drugim radnim "
|
|
|
|
|
"okruženjima. To vam omogućuje da se usredotočite na vaš zadatak bez ometanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:263
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:269
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: when/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-introduction.page:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
|
|
|
|
|
"workspace, select the workspace you want to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Useful keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
|
|
|
|
|
"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
|
|
|
|
|
"for more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Getting around the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
|
|
|
|
|
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
|
|
|
|
|
"search your applications, contacts, and documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> "
|
|
|
|
|
"for reverse order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
|
|
|
|
|
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
|
|
|
|
|
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
|
|
|
|
|
"the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
|
|
|
|
|
msgid "Show the list of applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
|
|
|
|
|
msgid "Move the current window one monitor to the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
|
|
|
|
|
msgid "Move the current window one monitor to the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
|
|
|
|
|
msgid "Common editing shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
|
|
|
|
|
msgid "Select all text or items in a list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
|
|
|
|
|
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
|
|
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
|
|
|
|
|
msgid "Capturing from the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
|
|
|
|
|
msgid "<key>Print Screen</key>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer "
|
|
|
|
|
"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
|
|
|
|
|
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
|
|
|
|
|
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pokretanje i zaustavljanje snimanja zaslona.</link>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:21
|
|
|
|
|
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:25
|
|
|
|
|
msgid "The lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you "
|
|
|
|
|
"to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
|
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:34
|
|
|
|
|
msgid "date and time, and certain notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:35
|
|
|
|
|
msgid "battery and network status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
|
|
|
|
|
"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
|
|
|
|
|
"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also "
|
|
|
|
|
"switch users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-lockscreen.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
|
|
|
|
|
"notifications\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:14
|
|
|
|
|
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
|
|
|
|
|
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Notifications and the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:39
|
|
|
|
|
msgid "What is a notification?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
|
|
|
|
|
"top of the screen, or on your lock screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
|
|
|
|
|
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
|
|
|
|
|
"chat messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
|
|
|
|
|
"one of its options, click the close button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
|
|
|
|
|
"application, will stay hidden in the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:64
|
|
|
|
|
msgid "The notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
|
|
|
|
|
"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
|
|
|
|
|
"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
|
|
|
|
|
"permanently reside in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Hiding notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:86
|
|
|
|
|
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
|
|
|
|
|
"on at the bottom. Alternatively:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Obavijesti</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:104
|
|
|
|
|
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
|
|
|
|
|
"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
|
|
|
|
|
"switch back to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
|
|
|
|
|
"gui> panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:122
|
|
|
|
|
msgid "Hiding lock screen notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
|
|
|
|
|
"hide these notifications for privacy reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:128
|
|
|
|
|
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-notifications.page:139
|
|
|
|
|
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:9
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaša radna površina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Customize your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagodite svoju radnu površinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-overview.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Applications and windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacije i prozori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite <gui>Aktivnosti</gui> pregled ili druge radne prostore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Find a lost window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
|
|
|
|
|
"thumbnail to redisplay the window, or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
|
|
|
|
|
"your window, or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list "
|
|
|
|
|
"to switch to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Using the window switcher:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
|
|
|
|
|
"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
|
|
|
|
|
"to cycle backwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-lost.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
|
|
|
|
|
"above <key>Tab</key>) to step through them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Maximize and unmaximize a window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
|
|
|
|
|
"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
|
|
|
|
|
"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
|
|
|
|
|
"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
|
|
|
|
|
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:38
|
|
|
|
|
msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
|
|
|
|
|
"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
|
|
|
|
|
"shortcuts you used to maximize the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Move and resize windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
|
|
|
|
|
"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
|
|
|
|
|
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
|
|
|
|
|
"screen and other windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
|
|
|
|
|
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:41
|
|
|
|
|
msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
|
|
|
|
|
"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
|
|
|
|
|
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-states.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. "
|
|
|
|
|
"Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"windows-tiled\">tile windows side by side</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Switch between windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebacivanje između prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
|
|
|
|
|
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
|
|
|
|
|
"applications are running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:42
|
|
|
|
|
msgid "From a workspace:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
|
|
|
|
|
"<gui>window switcher</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the "
|
|
|
|
|
"switcher."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
|
|
|
|
|
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
|
|
|
|
|
"backwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
|
|
|
|
|
"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</"
|
|
|
|
|
"key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</"
|
|
|
|
|
"key> keys, or select one by clicking it with the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-switching.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
|
|
|
|
|
"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
|
|
|
|
|
"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
|
|
|
|
|
"workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Maximize two windows side-by-side."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Poravnanje prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
|
|
|
|
|
"side-by-side to quickly switch between them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
|
|
|
|
|
"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows-tiled.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same "
|
|
|
|
|
"keyboard shortcut you used to maximize."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Move and organize your windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Windows and workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
|
|
|
|
|
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
|
|
|
|
|
"applications and control active windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
|
|
|
|
|
"below to better learn how to use these features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:63
|
|
|
|
|
msgid "Working with windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:68
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-windows.page:70
|
|
|
|
|
msgid "Working with workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Move a window to a different workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Using the mouse:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the "
|
|
|
|
|
"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
|
|
|
|
|
"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
|
|
|
|
|
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
|
|
|
|
|
"the end of the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: list/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Using the keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
|
|
|
|
|
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
|
|
|
|
|
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
|
|
|
|
|
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
|
|
|
|
|
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
|
|
|
|
|
msgid "Use the workspace selector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Switch between workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
|
|
|
|
|
msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
|
|
|
|
|
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
|
|
|
|
|
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
|
|
|
|
|
"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
|
|
|
|
|
"another workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in "
|
|
|
|
|
"the workspace selector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of "
|
|
|
|
|
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
|
|
|
|
|
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
|
|
|
|
|
"selector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
|
|
|
|
|
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:29
|
|
|
|
|
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
|
|
|
|
|
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act "
|
|
|
|
|
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
|
|
|
|
|
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different "
|
|
|
|
|
"workspace. Your music manager could be on a third workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Using workspaces:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
|
|
|
|
|
#| "<gui>Search</gui>."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
|
|
|
|
|
"between the workspaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
|
|
|
|
|
"<gui>Pretraga</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
|
|
|
|
|
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
|
|
|
|
|
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:62
|
|
|
|
|
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
|
|
|
|
|
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
|
|
|
|
|
"appear next to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
|
|
|
|
|
"workspace now contains the window you have dropped."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:75
|
|
|
|
|
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:80
|
|
|
|
|
msgid "There is always at least one workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/media
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:83
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
|
|
|
#: C/shell-workspaces.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Workspace selector"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Choose or disable the alert sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
|
|
|
|
|
"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable "
|
|
|
|
|
"alert sounds entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
|
|
|
|
|
"you can hear how it sounds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-alert.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
|
|
|
|
|
"volume of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert "
|
|
|
|
|
"sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-broken.page:20
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-broken.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Sound problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-broken.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
|
|
|
|
|
"describes the problem you are experiencing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:22
|
|
|
|
|
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
|
|
|
|
|
"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
|
|
|
|
|
"buzzing sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
|
|
|
|
|
"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
|
|
|
|
|
"you may need to replace the cable or headphones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
|
|
|
|
|
"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
|
|
|
|
|
"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-crackle.page:49
|
|
|
|
|
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:26
|
|
|
|
|
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
|
|
|
|
|
"following troubleshooting tips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Make sure that the sound is not muted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
|
|
|
|
|
"muted or turned down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
|
|
|
|
|
"sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for "
|
|
|
|
|
"example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main "
|
|
|
|
|
"window, so check that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:45
|
|
|
|
|
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
|
|
|
|
|
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:64
|
|
|
|
|
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
|
|
|
|
|
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
|
|
|
|
|
"socket is usually light green in color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
|
|
|
|
|
"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
|
|
|
|
|
"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
|
|
|
|
|
"speakers have more than one input, too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:81
|
|
|
|
|
msgid "Check that the correct sound device is selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
|
|
|
|
|
"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
|
|
|
|
|
"trial-and-error to choose the right one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
|
|
|
|
|
"it works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:100
|
|
|
|
|
msgid "You might need to try each available device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:108
|
|
|
|
|
msgid "Check that the sound card was detected properly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
|
|
|
|
|
"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type "
|
|
|
|
|
"of the card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:114
|
|
|
|
|
msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:118
|
|
|
|
|
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:121
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
|
|
|
|
|
"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
|
|
|
|
|
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:128
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
|
|
|
|
|
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
|
|
|
|
|
"information."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
|
|
|
|
|
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-nosound.page:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
|
|
|
|
|
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Use a different microphone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making "
|
|
|
|
|
"voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone "
|
|
|
|
|
"or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
|
|
|
|
|
"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
|
|
|
|
|
"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket "
|
|
|
|
|
"are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
|
|
|
|
|
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:50
|
|
|
|
|
msgid "Select a default audio input device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
|
|
|
|
|
"respond when you speak."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usemic.page:64
|
|
|
|
|
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Use different speakers or headphones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
|
|
|
|
|
"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
|
|
|
|
|
"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
|
|
|
|
|
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
|
|
|
|
|
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
|
|
|
|
|
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
|
|
|
|
|
"the sound settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
|
|
|
|
|
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
|
|
|
|
|
"by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Select a default audio output device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:64
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-usespeakers.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to "
|
|
|
|
|
"the correct socket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Change the sound volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
|
|
|
|
|
"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
|
|
|
|
|
"dragging the slider to the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
|
|
|
|
|
"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
|
|
|
|
|
"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are "
|
|
|
|
|
"usually on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
|
|
|
|
|
"headphones have a volume control too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
|
|
|
|
|
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
|
|
|
|
|
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
|
|
|
|
|
"use that to change the volume. If not:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
|
|
|
|
|
"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/sound-volume.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not "
|
|
|
|
|
"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you "
|
|
|
|
|
"cannot change its volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Monica Kochofar"
|
|
|
|
|
msgstr "Monica Kochofar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:63
|
|
|
|
|
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
|
|
|
|
|
"the different variations of the icons provided by the system are described."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:71
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:83
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:94
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about accessibility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:100
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about Hover Click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:106
|
|
|
|
|
msgid "Audio icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:118
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:129
|
|
|
|
|
msgid "The speakers or headphones are muted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:140
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:151
|
|
|
|
|
msgid "The microphone is muted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:156
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about sound volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:162
|
|
|
|
|
msgid "Battery icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:174
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:185
|
|
|
|
|
msgid "The battery is fully charged and charging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:196
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:207
|
|
|
|
|
msgid "The battery is fully charged and not charging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:218
|
|
|
|
|
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:223
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about battery status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:241
|
|
|
|
|
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
|
|
|
|
|
"whenever Bluetooth is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about airplane mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:260
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about Bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Network Manager Icons"
|
|
|
|
|
msgid "Networking icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikone mrežnog upravitelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:278
|
|
|
|
|
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:288
|
|
|
|
|
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a 3G network."
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to a wireless network."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:310
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:321
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
|
|
|
|
|
"as when connecting to ad hoc networks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
|
|
|
|
|
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wireless networking"
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about wireless networking."
|
|
|
|
|
msgstr "Bežično umrežavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:356
|
|
|
|
|
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:366
|
|
|
|
|
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:388
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
|
|
|
|
|
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is "
|
|
|
|
|
"shown instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about cellular networking."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:422
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wired networking"
|
|
|
|
|
msgid "Wired connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Žično umrežavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a 3G network."
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to a wired connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:443
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a wired network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:454
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected from the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
|
|
|
|
|
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Wired networking"
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about wired networking."
|
|
|
|
|
msgstr "Žično umrežavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: table/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:476
|
|
|
|
|
msgid "VPN (virtual private networking)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:486
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to a virtual private network."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Connected to a cellular network."
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a virtual private network."
|
|
|
|
|
msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:502
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about virtual private networks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:509
|
|
|
|
|
msgid "Other icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The "
|
|
|
|
|
"keyboard layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:533
|
|
|
|
|
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
|
|
|
|
|
"disable night light from the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:558
|
|
|
|
|
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:569
|
|
|
|
|
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:580
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:585
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about keyboard layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "Korištenje alternativnih rasporeda tipkovnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:586
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about privacy and location services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:587
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about night light and color temperature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/status-icons.page:588
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
|
|
|
|
|
"dingbats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Enter special characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
|
|
|
|
|
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: links/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Methods to enter characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by "
|
|
|
|
|
"browsing character categories or searching for keywords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:53
|
|
|
|
|
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Emoji"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:60
|
|
|
|
|
msgid "Insert emoji"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:62
|
|
|
|
|
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:65
|
|
|
|
|
msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Select an emoji to insert."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:75
|
|
|
|
|
msgid "Compose key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
|
|
|
|
|
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> "
|
|
|
|
|
"then <key>e</key>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:80
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
|
|
|
|
|
"keyboard as a compose key."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:84
|
|
|
|
|
msgid "Define a compose key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:96
|
|
|
|
|
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:102
|
|
|
|
|
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:110
|
|
|
|
|
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:114
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
|
|
|
|
|
"<em>é</em>."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:116
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
|
|
|
|
|
"letter, such as <em>è</em>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
|
|
|
|
|
"<em>ë</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
|
|
|
|
|
"em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:130
|
|
|
|
|
msgid "Code points"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
|
|
|
|
|
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
|
|
|
|
|
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
|
|
|
|
|
"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
|
|
|
|
|
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
|
|
|
|
|
"point for those characters so you can enter them quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:148
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard layouts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:149
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
|
|
|
|
|
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
|
|
|
|
|
"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:156
|
|
|
|
|
msgid "Input methods"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
|
|
|
|
|
"also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
|
|
|
|
|
"enter Japanese characters using a Latin keyboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/tips-specialchars.page:163
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
|
|
|
|
|
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
|
|
|
|
|
"documentation to see how to use them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/tips.page:13
|
|
|
|
|
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/tips.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Tips & tricks"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti i trikovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:28
|
|
|
|
|
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:33
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
|
|
|
|
|
"applications."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:36
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
|
|
|
|
|
"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:41
|
|
|
|
|
msgid "System-wide gestures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:47
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:48
|
|
|
|
|
msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:52
|
|
|
|
|
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:57
|
|
|
|
|
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:58
|
|
|
|
|
msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:62
|
|
|
|
|
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:63
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
|
|
|
|
|
"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Application menu"
|
|
|
|
|
msgid "Application gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornik aplikacije"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:76
|
|
|
|
|
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:77
|
|
|
|
|
msgid "Tap on an item."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:81
|
|
|
|
|
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:82
|
|
|
|
|
msgid "Press and hold for a second or two."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:86
|
|
|
|
|
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:87
|
|
|
|
|
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:91
|
|
|
|
|
msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:98
|
|
|
|
|
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
#: C/touchscreen-gestures.page:99
|
|
|
|
|
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:7
|
|
|
|
|
msgid "How and where to help translate these topics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Participate to improve translations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:29
|
|
|
|
|
msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:33
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
|
|
|
|
|
"translations are still needed."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
|
|
|
|
|
"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
|
|
|
|
|
"This will give you the ability to upload new translations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
|
|
|
|
|
"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
|
|
|
|
|
"result of timezone differences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/translate.page:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
|
|
|
|
|
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:20
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:21
|
|
|
|
|
msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:25
|
|
|
|
|
msgid "User accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
|
|
|
|
|
"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
|
|
|
|
|
"different user account if you know their password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:37
|
|
|
|
|
msgid "Manage user accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljajte korisničkim računima"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:41
|
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinke"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:46
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Privileges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/user-accounts.page:48
|
|
|
|
|
msgid "User privileges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:33
|
|
|
|
|
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:36
|
|
|
|
|
msgid "Add a new user account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:38
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
|
|
|
|
|
"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:42
|
|
|
|
|
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:58
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
|
|
|
|
|
"account."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:62
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
|
|
|
|
|
"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
|
|
|
|
|
"and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
|
|
|
|
|
"do not like the proposed username, you can change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:74
|
|
|
|
|
msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
|
|
|
|
|
msgid "generate password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:76
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
|
|
|
|
|
"automatically generate a random password."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:87
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-add.page:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
|
|
|
|
|
"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you "
|
|
|
|
|
"can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:26
|
|
|
|
|
msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:30
|
|
|
|
|
msgid "Change who has administrative privileges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
|
|
|
|
|
"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
|
|
|
|
|
"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:37
|
|
|
|
|
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:53
|
|
|
|
|
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:56
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:60
|
|
|
|
|
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
|
|
|
|
|
"account that was created when you first installed the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-change.page:68
|
|
|
|
|
msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:27
|
|
|
|
|
msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:31
|
|
|
|
|
msgid "How do administrative privileges work?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
|
|
|
|
|
"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
|
|
|
|
|
"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
|
|
|
|
|
"modify important parts of the system, and so are also protected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:40
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
|
|
|
|
|
"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
|
|
|
|
|
"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
|
|
|
|
|
"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
|
|
|
|
|
"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
|
|
|
|
|
"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
|
|
|
|
|
"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
|
|
|
|
|
"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
|
|
|
|
|
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
|
|
|
|
|
"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
|
|
|
|
|
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
|
|
|
|
|
"prevent you from doing it accidentally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:67
|
|
|
|
|
msgid "What does “superuser” mean?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that "
|
|
|
|
|
"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
|
|
|
|
|
"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Why are administrative privileges useful?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:78
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful "
|
|
|
|
|
"because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
|
|
|
|
|
"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
|
|
|
|
|
"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-08 11:52:12 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-explain.page:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
|
|
|
|
|
"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
|
|
|
|
|
"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:28
|
|
|
|
|
msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
|
|
|
|
|
"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:40
|
|
|
|
|
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:43
|
|
|
|
|
msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:47
|
|
|
|
|
msgid "installing new applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-admin-problems.page:51
|
|
|
|
|
msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatska prijava"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
|
|
|
|
|
"computer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:48
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
|
|
|
|
|
"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else "
|
|
|
|
|
"starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your "
|
|
|
|
|
"files and browser history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-autologin.page:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system "
|
|
|
|
|
"administrator who can change this setting for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:35
|
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
|
|
|
|
|
"your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
|
|
|
|
|
"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
|
|
|
|
|
"Password</gui> field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:90
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Change</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
|
|
|
|
|
"user account safe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
|
|
|
|
|
"same as your new login password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepassword.page:102
|
|
|
|
|
msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
|
2018-09-22 03:18:04 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Add your photo to the login and user screens."
|
2018-09-22 03:18:04 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Change your login screen photo"
|
2018-09-22 03:18:04 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
|
|
|
|
|
"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
|
|
|
|
|
"corner and type in your password when prompted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-11 11:47:16 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you "
|
|
|
|
|
"like one of them, click it to use it for yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-11 11:47:16 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:63
|
|
|
|
|
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-11 11:47:16 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-changepicture.page:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
|
|
|
|
|
"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
|
|
|
|
|
"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
|
|
|
|
|
"<gui>Cancel</gui> to give up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:39
|
|
|
|
|
msgid "Remove users that no longer use your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:42
|
|
|
|
|
msgid "Delete a user account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no "
|
|
|
|
|
"longer using your computer, you can delete that user’s account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:48
|
|
|
|
|
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
|
|
|
|
|
"of accounts on the left, to delete that user account."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-delete.page:69
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
|
|
|
|
|
"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you "
|
|
|
|
|
"need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
|
|
|
|
|
"back up the files to an external storage device before deleting them."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Use longer, more complicated passwords."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:34
|
|
|
|
|
msgid "Choose a secure password"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:37
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
|
|
|
|
|
"programs) to guess."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
|
|
|
|
|
"may figure it out and gain access to your personal information."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
|
|
|
|
|
"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
|
|
|
|
|
"for choosing a good password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
|
|
|
|
|
"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
|
|
|
|
|
"that someone would have to check when trying to guess yours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-11 11:47:16 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
|
|
|
|
|
"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
|
|
|
|
|
"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-11 11:47:16 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
|
|
|
|
|
"person or computer to guess it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-03 11:58:49 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
|
|
|
|
|
"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:76
|
|
|
|
|
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:80
|
|
|
|
|
msgid "Do not use any nouns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
|
|
|
|
|
"you have typed if they happen to be watching you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:87
|
|
|
|
|
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:92
|
|
|
|
|
msgid "Use different passwords for different things."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:95
|
|
|
|
|
msgid "Use different passwords for different accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
|
|
|
|
|
"your accounts immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
|
|
|
|
|
"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
|
|
|
|
|
"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/user-goodpassword.page:105
|
|
|
|
|
msgid "Change your passwords regularly."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:27
|
|
|
|
|
msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:31
|
|
|
|
|
msgid "Why won’t DVDs play?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:33
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
|
|
|
|
|
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:38
|
|
|
|
|
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:40
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
|
|
|
|
|
"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
|
|
|
|
|
"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — "
|
|
|
|
|
"ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:47
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
|
|
|
|
|
"it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
|
|
|
|
|
"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
|
|
|
|
|
"Please contact your Linux distribution for more information."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Checking the DVD region"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:58
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
|
|
|
|
|
"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
|
|
|
|
|
"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
|
|
|
|
|
"allowed to play DVDs from North America."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
|
|
|
|
|
"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
|
|
|
|
|
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
#: C/video-dvd.page:69
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
|
|
|
|
|
"codes on Wikipedia</link>."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Other people can’t play the videos I made"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:28
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find "
|
|
|
|
|
"that they have problems playing the video."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:32
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
|
|
|
|
|
"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There "
|
|
|
|
|
"are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check "
|
|
|
|
|
"which format your video is by doing:"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:40
|
|
|
|
|
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:44
|
|
|
|
|
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:47
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed "
|
|
|
|
|
"under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:53
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
|
|
|
|
|
"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
|
|
|
|
|
"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
|
|
|
|
|
"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
|
|
|
|
|
"codec for free if it’s not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
|
|
|
|
|
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
|
|
|
|
|
"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, "
|
|
|
|
|
"and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see "
|
|
|
|
|
"what’s available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/video-sending.page:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
|
|
|
|
|
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
|
|
|
|
|
"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there "
|
|
|
|
|
"could have been some errors when you saved the video)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:29
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
|
|
|
|
|
"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
|
|
|
|
|
"Tablet</gui>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
|
|
|
|
|
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-left-handed.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:27
|
|
|
|
|
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:29
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:49
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
|
|
|
|
|
"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-mode.page:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
|
|
|
|
|
"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:32
|
|
|
|
|
msgid "Choose a monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
|
|
|
|
|
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:56
|
|
|
|
|
msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
|
|
|
|
|
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to "
|
|
|
|
|
"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
|
|
|
|
|
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
|
|
|
|
|
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-multi-monitor.page:69
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Close</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:23
|
|
|
|
|
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:26
|
|
|
|
|
msgid "Configure the stylus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:43
|
|
|
|
|
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na <gui>Wacom tablet</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:46
|
|
|
|
|
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:47
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to "
|
|
|
|
|
"configure it</gui>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:51
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) "
|
|
|
|
|
"and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:55
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
|
|
|
|
|
"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:58
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
|
|
|
|
|
"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
|
|
|
|
|
"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:63
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
|
|
|
|
|
"gui>."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
#: C/wacom-stylus.page:70
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
|
|
|
|
|
"configure."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom.page:7
|
|
|
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
|
|
|
msgid "Wacom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/wacom.page:8
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/wacom.page:29
|
|
|
|
|
msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
|
|
|
|
msgstr "Wacom grafički tablet"
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenti"
|
2018-09-02 14:03:44 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "link"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Music and players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Glazba i reproduktori"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Music and portable audio players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Glazbeni i prijenosni reproduktori"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "link"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Photos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fotografije"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Photos and digital cameras"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fotografije i digitalne kamere"
|
2016-09-22 16:28:30 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "link"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Videos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Video snimke"
|
2016-10-03 11:58:49 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Videos and video cameras"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Video snimke i video kamera"
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
|
|
|
|
|
#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Gledanje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">slušanje</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilnost</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillovo pismo</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"a11y-mag\">povečalo zaslona</link>…"
|
2017-08-20 17:00:03 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Universal access"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "View options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti pogleda"
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"files-search\">Pretraživanje</link>, <link xref=\"files-delete\">brisanje datoteka</link>, "
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"files#backup\">sigurnosno kopiranje</link>, <link xref=\"files#removable\">prijenosni "
|
|
|
|
|
#~ "uređaji</link>…"
|
2019-06-22 11:39:25 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, "
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemi s hardverom</link>, <link xref=\"printing\">pisači</link>, "
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"power\">postavke energije</link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"
|
2018-01-04 11:31:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME priručnik"
|
2017-12-08 11:52:12 -07:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknite na <gui>Jezik i regija</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
|
2017-08-03 09:53:04 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalne kamere</link>, <link xref=\"media#music\">iPodovi</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"media#photos\">uređivanje fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">gledanje video snimka</"
|
|
|
|
|
#~ "link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
|
|
|
|
|
#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Glasnoća zvuka</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvučnici i "
|
|
|
|
|
#~ "slušalice</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help "
|
|
|
|
|
#~ "improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-"
|
|
|
|
|
#~ "irc\">IRC</link>…"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">pomognite "
|
|
|
|
|
#~ "poboljšati ovaj vodič</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing lista</link>, <link xref=\"help-"
|
|
|
|
|
#~ "irc\">IRC</link>…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Smeće"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install the Flash plug-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalacija Flash priljučka"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "LightSpark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LightSpark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gnash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gnash"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemi s bežičnom mrežom</link>, <link xref=\"net-wireless-"
|
|
|
|
|
#~ "find\">potražite svoju bežičnu mrežu</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
|
|
|
|
|
#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje s bežičnim</link>, <link xref=\"net-wireless-"
|
|
|
|
|
#~ "hidden\">skrivenim mrežama</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Prekidanje bežičnog "
|
|
|
|
|
#~ "povezivanja</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
#~ "email\">email accounts</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Bežični</link>, <link xref=\"net-wired\">žični</link>, <link xref=\"net-"
|
|
|
|
|
#~ "problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref=\"net-browser\">web pregledavanje</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"net-email\">računi e-pošte</link>…"
|
2017-04-10 09:01:45 -06:00
|
|
|
|
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
|
|
|
|
|
#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
|
|
|
|
|
#~ "temperature</link>…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"look-background\">Pozadinska</link>, <link xref=\"look-resolution\">razlučivost i "
|
|
|
|
|
#~ "orijentacija</link>, <link xref=\"display-brightness\">svjetlina</link>, <link xref=\"display-night-"
|
|
|
|
|
#~ "light\">temperatura boje</link>…"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
|
|
|
|
|
#~ "accounts\">user accounts</link>…"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miš i touchpad</link>, <link "
|
|
|
|
|
#~ "xref=\"prefs-display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jezici</link>, <link xref=\"user-"
|
|
|
|
|
#~ "accounts\">korisnički računi</link>…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activities button and Dash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivnosti tipka i Pokretač"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
|
|
|
|
|
#~ "and workspaces</link>…"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obavijesti</link>, "
|
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">prečaci tipkovnice</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori "
|
|
|
|
|
#~ "i radni prostori</link>…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<app>Mobilno povezivanje</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to a 4G network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povezano sa 4G mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to an EDGE network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povezano sa EDGE mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to a GPRS network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povezano sa GPRS mrežom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to a UMTS network."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povezano sa UMTS mrežom."
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle "
|
|
|
|
|
#~ "click shortcuts</link>…"
|
2017-08-03 14:35:08 -06:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2022-03-13 07:18:11 -06:00
|
|
|
|
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znakovi</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">prečaci "
|
|
|
|
|
#~ "srednjeg klika miša</link>…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report a bug or an improvement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prijavite grešku ili poboljšanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Juanjo Marin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Juanjo Marin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tipkovnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction to GNOME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uvod u GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME shell top bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gornja traka GNOME ljuske"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The dash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokretač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You and your computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vi i vaše računalo"
|