gparted/help/gd/gd.po

1567 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-02-08 08:12:32 -07:00
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 19:21+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:301(None)
msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
#: C/gparted.xml:34(title)
msgid "GParted Manual"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) C/gparted.xml:161(para)
msgid "GParted Project"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Am pròiseact GParted"
#: C/gparted.xml:40(para)
msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:49(year)
msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
msgid "Curtis Gedak"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Curtis Gedak"
#: C/gparted.xml:61(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
#: C/gparted.xml:75(firstname)
msgid "Curtis"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Curtis"
#: C/gparted.xml:76(surname)
msgid "Gedak"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Gedak"
#: C/gparted.xml:80(email)
msgid "gedakc@users.sf.net"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "gedakc@users.sf.net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.5"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.5"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:104(date)
msgid "September 2013"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An t-Sultain 2013"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:108(para)
msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.16.2 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.4"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "February 2012"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An Gearran 2012"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.12.0 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.3"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "January 2011"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Am Faoilleach 2011"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.8.0 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.2"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "June 2010"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An t-Ògmhios 2010"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.6.0 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.1"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "July 2009"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An t-Iuchar 2009"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.6 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 1.0"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "January 2009"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Am Faoilleach 2009"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.4.2 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:157(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An leabhar-mìneachaidh aig GParted tionndadh 0.3.9"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:158(date)
msgid "September 2008"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An t-Sultain 2008"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:162(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Mìnichidh seo an tionndadh 0.3.9 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
msgstr "Mìnichidh an leabhar-mìneachaidh seo an tionndadh 0.16.2 aig GParted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:172(title)
msgid "Feedback"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Beachdan"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:173(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or this manual, follow the directions at <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:187(title)
msgid "Introduction"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ro-ràdh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:188(para)
msgid "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:192(para)
msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application> application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents of the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:208(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:213(para)
msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:198(para)
msgid "With <application>gparted</application> you can accomplish the following tasks: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:224(para)
msgid "The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:233(para)
msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the <application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:239(para)
msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:248(title)
msgid "Getting Started"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:254(title)
msgid "Starting gparted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' tòiseachadh gparted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:255(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:260(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:262(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:268(term)
msgid "Command line"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Loidhne-àithne"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:270(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:276(para)
msgid "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for disk devices."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:285(title)
msgid "The gparted Window"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An uinneag aig gparted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:286(para)
msgid "When you start <application>gparted</application>, the following window is displayed:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:297(title)
msgid "gparted Window"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "An uinneag aig gparted"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:304(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:310(para)
msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:316(term)
msgid "Menubar"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Bàr a' chlàir-thaice"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:318(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Toolbar"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Bàr-inneal"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:328(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Graphic Display Area"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Raon seallaidh grafaigeach"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:337(para)
msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Text Display Area"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Raon seallaidh teacsa"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:346(para)
msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:353(term)
msgid "Statusbar"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Bàr na staid"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:355(para)
msgid "The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the number of operations pending."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:363(term)
msgid "Device Information Pane"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Panail fiosrachaidh nan uidheam"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:365(para)
msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:369(para)
msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:377(term)
msgid "Pending Operations Pane"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Panail nan obrachaidhean ri an dèiligeadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:379(para)
msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:383(para)
msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the pending operations pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:392(para)
msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing actions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:396(para)
msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common partition editing actions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:402(para)
msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' ruith gparted o loidhne-àithne"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:411(para)
msgid "You can run <application>gparted</application> from a command line and specify one or more disk devices."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:415(para)
msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:420(prompt)
msgid "$"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "$"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:420(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "/slighe-dhan-uidheam-1 /slighe-dhan-uidheam-2"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:420(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:428(title)
msgid "Viewing File System Support"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sealltainn taic ri siostaman-fhaidhlichean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:429(para)
msgid "To view the actions supported on file systems, choose: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:437(para)
msgid "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The application displays more information about the chart."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:443(para)
msgid "If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:452(para)
msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Working with Devices"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag obrachadh le uidheaman"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:464(title)
msgid "Selecting a Device"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' taghadh uidheam"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:465(para)
msgid "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device from the list. The application displays the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:476(title)
msgid "Viewing Device Information"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sealltainn fiosrachadh an uidheim"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:487(para)
msgid "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the <application>gparted</application> window and displays information about the device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:477(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:497(para)
msgid "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:506(title)
msgid "Refreshing All Devices"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag ath-nuadhachadh na h-uile uidheam"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:507(para)
msgid "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:517(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' cruthachadh clàr phàirteachaidhean ùr"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:528(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:537(para)
msgid "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from the list."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:544(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:518(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:554(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:557(para)
msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:566(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' feuchainn ri teasairginn dàta"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:577(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:586(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:590(para)
msgid "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:597(para)
msgid "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
msgid "/path-to-device"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "/slighe-dhan-uidheam"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:612(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:616(para)
msgid "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your data. The <application>photorec</application> application is designed to help recover many different types of lost files. For more information about <application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:626(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this attempt to rescue data."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:633(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:637(para)
msgid "If file systems are found, each file system is displayed in a list along with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from viewing the data."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:606(para)
msgid "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:654(para)
msgid "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your default file manager is opened and displays a read-only view of the file system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:660(para)
msgid "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the mount point for the file system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:666(para)
msgid "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:670(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:684(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:650(para)
msgid "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:693(para)
msgid "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:567(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:711(title)
msgid "Working with Partitions"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag obair le pàirteachaidhean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:715(title)
msgid "Basic Partition Actions"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Gnìomhan bunasach air pàirteachaidhean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:716(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:722(title)
msgid "Selecting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' taghadh pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:727(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:732(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:738(para)
msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:744(para)
msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:755(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' taghadh rum gun sònrachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:760(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:771(para)
msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:777(para)
msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:788(para)
msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Viewing Partition Information"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sealltainn fiosrachadh a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:810(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:819(para)
msgid "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:828(title)
msgid "Mounting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' munntachadh pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:839(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:829(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:851(para)
msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:862(title)
msgid "Unmounting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' neo-mhunntachadh pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:867(para)
msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:873(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:863(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:884(para)
msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably in use."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:889(para)
msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Gnìomhan pàirteachaidh meadhanach"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:904(para)
msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:912(title)
msgid "Creating a New Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' cruthachadh pàirteachadh ùr"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:917(para)
msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:923(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:930(para)
msgid "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:936(para)
msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:942(para)
msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:948(para)
msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:954(para)
msgid "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:960(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The application displays the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:913(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:974(title)
msgid "Deleting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sguabadh às pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:985(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:975(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:995(para)
msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical partition will experience changes in device names."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical partitions are accessed by the operating system as follows:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Pàirteachadh A mar /dev/sda5."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Pàirteachadh B mar /dev/sda6."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1017(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Pàirteachadh C mar /dev/sda7."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Pàirteachadh D mar /dev/sda8."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1027(para)
msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating system as follows:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
"Pàirteachadh C mar /dev/sda6. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an "
"uidheim."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
"Pàirteachadh d mar /dev/sda7. Thoir an aire gun do dh'atharraich ainm an "
"uidheim."
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1048(para)
msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1065(para)
msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the <application>grub</application> boot loader."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1055(para)
msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1078(title)
msgid "Formatting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' fòrmatadh pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1096(para)
msgid "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1108(title)
msgid "Setting a Partition Label"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' suidheachadh leubail a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1119(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1127(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1144(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag atharrachadh UUID a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1164(para)
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1168(para)
msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1175(para)
msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a precaution is not possible."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at boot time might be an exception to this rule."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1189(para)
msgid "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1194(para)
msgid "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the copy of the partition are used on the same computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1200(para)
msgid "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct UUID is specified."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1145(para)
msgid "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1214(title)
msgid "Specifying Partition Details"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh mion-fhiosrachadh a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1215(para)
msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1222(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh meud is ionad a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the display range."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right within the display range."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Rum saor roimhe"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
msgid "New Size"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Meud ùr"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
msgid "Free Space Following"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Rum saor às a dhèidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1223(para)
msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1272(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh co-thaobhadh a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1273(para)
msgid "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1279(para)
msgid "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1289(para)
msgid "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve enhanced performance."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1306(para)
msgid "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk structure, partition tables, and boot records. This setting places partition boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space required for boot records."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1321(title)
msgid "Specifying Partition Type"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh seòrsa a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1331(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1339(para)
msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1347(para)
msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1357(para)
msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1367(title)
msgid "Specifying Partition File System"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh siostam-fhaidhlichean a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid "To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1377(para)
msgid "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1384(para)
msgid "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1391(para)
msgid "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file systems can be used to share data between free and commercial operating systems."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1406(para)
msgid "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a partition without writing a file system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Specifying Partition Label"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' sònrachadh leubail a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1424(para)
msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1443(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Gnìomhan adhartach air pàirteachaidhean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1453(title)
msgid "Resizing a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag atharrachadh am meud aig a' phàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1477(para)
msgid "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
msgid "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1512(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1518(para)
msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating system to fail to boot."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1536(para)
msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the extended partition boundaries."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1559(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1562(para)
msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1582(para)
msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, then the commercial operating system might have difficulty functioning properly."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1612(para)
msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1554(para)
msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1624(title)
msgid "Moving a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' gluasad pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1625(para)
msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application> operation."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1629(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot after the move operation is applied."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1683(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A dèanamh lethbhreac dheth is a' cur ann pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1684(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1728(para)
msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1751(para)
msgid "The problem is that the operating system will randomly select to mount either the source, or the copy of the partition. For example, on the first mount action the source partition might be mounted. On the next mount action the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid "If the partition label is not blank then change the label of either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-partition-label\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the partition are not used on the same computer at the same time. For example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the drive from the computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid "To avoid the problem you are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Managing Partition Flags"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' stiùireadh brataich a' phàirteachaidh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1831(para)
msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1871(para)
msgid "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to the operating system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1893(para)
msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1899(para)
msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1857(para)
msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1925(para)
msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1931(para)
msgid "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot loader."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1946(para)
msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1959(para)
msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1965(para)
msgid "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the partition might be bootable."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1971(para)
msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1977(para)
msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1983(para)
msgid "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1921(para)
msgid "A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1995(title)
msgid "Checking a Partition"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' dearbhadh pàirteachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill the partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2002(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2028(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag obair le ciudha nan obrachaidhean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2032(title)
msgid "Undoing Last Operation"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' neo-dhèanamh an obrachadh mu dheireadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2033(para)
msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2046(title)
msgid "Clearing All Operations"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' falamhachadh na h-uile obrachadh"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2047(para)
msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2057(title)
msgid "Applying All Operations"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' cur na h-uile obrachadh an sàs"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an <guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2087(para)
msgid "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details about operations."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2098(para)
msgid "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2106(para)
msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back operations as necessary to ensure data integrity."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2112(para)
msgid "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the <guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2117(para)
msgid "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2122(para)
msgid "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to cancel the roll back operations."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2129(para)
msgid "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back to complete."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2138(para)
msgid "When the application finishes performing operations, the application displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2077(para)
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application applies each pending operation in the order you created the operations. The application displays a status update when each operation is completed. <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2156(para)
msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click <guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a file system navigator."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2169(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2182(para)
msgid "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2188(para)
msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2197(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2216(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' faighinn GParted air CD beò"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2217(para)
msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot your computer from the CD."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2226(para)
msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2221(para)
msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2248(para)
msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2254(para)
msgid "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid "You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2262(para)
msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2274(para)
msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2286(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2292(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2297(para)
msgid "Move a partition."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2302(para)
msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2287(para)
msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2309(para)
msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2322(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "A' càradh duilgheadas tòiseachaidh GRUB"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2328(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2323(para)
msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2345(para)
msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2352(para)
msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2356(para)
msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2364(para)
msgid "The output from the <command>find</command> command might look like the following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command output, you will need to decide which device you use for <application>grub</application>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2381(para)
msgid "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2389(para)
msgid "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>quit</screen>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2340(para)
msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid "The <application>grub</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2413(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "Ag aiseag clàran phàirteachaidhean"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2414(para)
msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to recover it."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2418(para)
msgid "The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
msgstr ""
2014-02-08 08:12:32 -07:00
#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid "The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
2014-02-08 08:12:32 -07:00
msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"