2009-01-07 16:54:10 -07:00
# translation of gparted.HEAD.po to
2005-02-26 01:07:03 -07:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2009-01-07 16:54:10 -07:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005, 2009.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
2010-03-31 08:49:46 -06:00
# Dimitris Tsiolis <dimits7@gmail.com>, 2010.
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. ==== GUI =========================
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων GParted"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-08-07 05:49:30 -06:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατμήσεων"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Νέο UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)"
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Νέο μισό UUID - θα δημιουργηθεί τυχαία)"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB):"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. add spinbutton_size
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Νέο μέγεθος (MiB):"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. add spinbutton_after
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MiB):"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Στοίχιση σε:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Κύλινδρο"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Resize/Move"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MiB"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων στο %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό θα ΔΙΑΓΡΑΨΕΙ ΟΛΑ Τ Α ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ Τ Ο ΔΙΣΚΟ %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Η προεπιλεγμένη ρύθμιση δημιουργεί πίνακα κατατμήσεων MS-DOS."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Επιλογή νέου τύπου πίνακα κατατμήσεων:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Paste %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Επικόλληση του %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Information about %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Πληροφορίες γ ι α το %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Warning:"
2009-01-07 17:58:14 -07:00
msgstr "Προσοχή:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. filesystem
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. file systems to choose from
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "File system:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. size
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Used:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. unused
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Unused:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
#| msgid "unallocated"
msgid "Unallocated:"
msgstr "Αδιάθετα:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Flags:"
msgstr "Σημαίες:"
#. path
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένη τουλάχιστον μία λογική κατάτμηση)"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
#| msgid "Not active"
msgid "%1 active"
msgstr "το %1 είναι ενεργό"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "Mounted on %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Προσαρτημένο στο %1"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μη απασχολημένο (Δεν υπάρχουν λογικές κατατμήσεις προσαρτημένες)"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Μη ενεργό"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Δεν είναι ενεργό (Δεν είναι μέλος σε καμία ομάδα τόμου)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "το %1 δεν είναι ενεργό και εξήχθη"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
#| msgid "Not active"
msgid "%1 not active"
msgstr "το %1 δεν είναι ενεργό"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Μη προσαρτημένο"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. Label
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. first sector
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "First sector:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Πρώτος τομέας:"
#. last sector
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Last sector:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
#. total sectors
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Total sectors:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Σύνολο τομέων:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Create new Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Create as:"
msgstr "Δημιουργία ως:"
#. fill partitiontype menu
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Primary Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Πρωτεύουσα κατάτμηση"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Logical Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Λογική κατάτμηση"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Extended Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "New Partition #%1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Νέα κατάτμηση #%1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / Μετακίνηση %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Resize %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
#| msgid ""
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
#| "time."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid ""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Ανάλογα με τον αριθμό και τον τύπο των εργασιών αυτή η διαδικασία μπορεί ν α "
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"είναι αρκετά χρονοβόρα."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. add save button
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "_Save Details"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Α πο _θήκευ σ η λεπτομερειών"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Όλες ο ι εργασίες ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 προειδοποίηση"
msgstr[1] "%1 προειδοποιήσεις"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εφαρμογή των εργασιών"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "See the details for more information."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες γ ι α περισσότερες πληροφορίες."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "IMPORTANT"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Για ν α λάβετε υποστήριξη πρέπει ν α παράσχετε τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες!"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "See %1 for more information."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δείτε το %1 γ ι α περισσότερες πληροφορίες."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Η ακύρωση μιας εργασίας μπορεί ν α προκαλέσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΑΤΕΣ βλάβες στο "
"σύστημα αρχείων."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Συνέχιση εργασίας"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ακύρωση εργασίας"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Save Details"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αποθήκευση λεπτομερειών"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Λεπτομέρειες GParted"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ..."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ "
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Grow"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αύξηση"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Shrink"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μείωση"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Check"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Έλεγχος"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Απαιτούμενο λογισμικό"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Στο διάγραμμα φαίνονται ο ι εργασίες που υποστηρίζονται γ ι α κάθε σύστημα "
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"αρχείων."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται όλες ο ι ενέργειες γ ι α όλα τα συστήματα αρχείων, εν μέρει "
"λόγω της φύσης των συστημάτων αρχείων και των περιορισμών που ισχύουν γ ι α το "
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"απαιτούμενο λογισμικό."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Not Available"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μη διαθέσιμα"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Επανέλεγχος των υποστηριζόμενων ενεργειών"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Διαχείριση των σημαιών του %1"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
#| msgid "shrink file system"
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Αναζήτηση δίσκου γ ι α συστήματα αρχείων"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Συστήματα αρχείων που βρέθηκαν στο %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Βρέθηκαν δεδομένα"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Βρέθηκαν αρχεία με ασυνέπειες"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ!: Όλα τα συστήματα αρχείων σημειωμένα με (!) είναι ασυνεπή."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Μπορεί ν α αντιμετωπίσετε σφάλματα στη προβολή αυτών των συστήματων αρχείων."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Τ α κουμπιά 'Προβολή' δημιουργούν προβολές μόνο γ ι α ανάγνωση του κάθε "
"συστήματος αρχείων."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Όταν κλείσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου όλες ο ι προσαρτημένες προβολές θα "
"αποπροσαρτηθούν."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
#| msgid "File system:"
msgid "File systems"
msgstr "Συστήματα αρχείων"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προσωρινού καταλόγου γ ι α τη χρήση του ως "
"σημείο προσάρτησης."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία προβολής μόνο γ ι α ανάγνωση."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Είτε το σύστημα αρχείων δεν μπορεί ν α προσαρτηθεί (όπως το swap), είτε "
"υπάρχουν ασυνέπειες ή σφάλματα στο σύστημα αρχείων."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προβολής μόνο γ ι α ανάγνωση"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων προσαρτήθηκε στο:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προεπιλεγμένου διαχειριστή αρχείων"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Τ ο σύστημα αρχείων επικαλύπτει τουλάχιστον μια υπάρχουσα "
"κατάτμηση."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Συνιστάται ν α μην χρησιμοποιείτε επικαλυπτόμενα συστήματα αρχείων γ ι α ν α "
"αποτραπεί η διατάραξη των υπαρχόντων δεδομένων."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"Θέλετε ν α προσπαθήσετε ν α απενεργοποιήσετε τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης;"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "δημιουργία των καταχωρήσεων που λείπουν από το %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "διαγραφή των καταχωρήσεων στο %1 που επηρεάζονται"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "διαγραφή καταχώρησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "ενημέρωση καταχώρησης στο %1"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
#| msgid "_Mount on"
msgid "_Mount"
msgstr "_Πρ ο σ άρ τησ η"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "Α _πο πρ ο σ άρ τησ η"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο κατάλογος %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Διαγράφηκε ο κατάλογος %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Σάρωση του %1..."
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:217
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Επιβεβαίωση του %1..."
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:229
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Παράβλεψη συσκευής %1 με μέγεθος λογικού τομέα %2 bytes."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:231
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
2010-07-18 08:51:13 -06:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr ""
2010-07-18 08:51:13 -06:00
"Τ ο GParted απαιτεί τη βιβλιοθήκη libparted έκδοση 2.2. ή μεγαλύτερη γ ι α ν α "
"υποστηρίζει συσκευές με μεγέθη τομέων μεγαλύτερα από 512 bytes."
2010-03-31 08:49:46 -06:00
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:270
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Αναζήτηση στις κατατμήσεις του %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:317
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "unrecognized"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μη αναγνωρίσιμα"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:602
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "Μ ι α κατάτμηση δεν μπορεί ν α έχει μήκος %1 τομέων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:616
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Μ ι α κατάτμηση δεν είναι έγκυρη α ν ο ι χρησιμοποιούμενοι τομείς (%1) είναι "
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"περισσότεροι από το μήκος (%2) της κατάτμησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:684
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "libparted messages"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μηνύματα libparted"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η κρυπτογράφηση Linux Unified Key Setup."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. no file system found....
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Δεν εντοπίστηκε το σύστημα αρχείων! Ο ι πιθανές αιτίες είναι:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων είναι άγνωστο στο GParted"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1293
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (μη μορφοποιημένα)"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1296
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Λείπει η καταχώρηση της συσκευής %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1455
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Δε βρέθηκε το σημείο προσάρτησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Εξ αιτίας αυτού, ορισμένες λειτουργίες ίσως ν α μην είναι διαθέσιμες."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Η αιτία μπορεί ν α είναι ένα πακέτο λογισμικού που λείπει"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Τ α ακόλουθα πακέτα λογισμικού απαιτούνται γ ι α την υποστήριξη του συστήματος "
"αρχείων %1: %2."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 ελεύθερος χώρος στην κατάτμηση."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1563
#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Για ν α αναπτυχθεί το σύστημα αρχείων ώστε ν α γεμίζει την κατάτμηση, επιλέξτε "
"την κατάτμηση και διαλέξτε από το μενού:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1565
#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Κατάτμηση --> Έλεγχος."
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "create empty partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "δημιουργία κενής κατάτμησης"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "path: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "διαδρομή: %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "start: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "αρχή: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "end: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "τέλος: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "δημιουργία νέου συστήματος αρχείων %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1785
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "delete partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "διαγραφή κατάτμησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ορίστε το ήμισυ του UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ορίστε το UUID στο %1 σε μια νέα, τυχαία τιμή"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"γ ι α ν α γίνει η μετακίνηση πρέπει το παλαιό και το νέο μήκος ν α ταυτίζονται"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στον πίνακα κατατμήσεων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων αριστερά"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων δεξιά"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "μετακίνηση του συστήματος αρχείων"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν την ίδια θέση. Συνεπώς "
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "perform real move"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "πραγματική μετακίνηση"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2101
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "using libparted"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "χρήση libparted..."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"γ ι α ν α γίνει αλλαγή μεγέθους πρέπει η παλαιά και η νέα αρχή ν α συμπίπτουν"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "resize/move partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση κατάτμησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the right"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης δεξιά"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the left"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση κατάτμησης αριστερά"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "αύξηση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "μείωση του μεγέθους της κατάτμησης από %1 σε %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και αύξησή της από %1 σε %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης δεξιά και μείωσή της από %1 σε %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και αύξησή της από %1 σε %2"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2235
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μετακίνηση της κατάτμησης αριστερά και μείωσή της από %1 σε %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2006-09-12 03:45:19 -06:00
"operation"
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2260
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "old start: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "παλαιά αρχή: %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2261
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "old end: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "παλαιό τέλος: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2262
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "παλαιό μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "new start: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "νέα αρχή: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "new end: %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "νέο τέλος: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "νέο μέγεθος: %1 (%2)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
msgid "requested start: %1"
msgstr "επιθυμητή αρχή: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "requested end: %1"
msgstr "επιθυμητό τέλος: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "επιθυμητό μέγεθος: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2379
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "shrink file system"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "μείωση μεγέθους συστήματος αρχείων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "grow file system"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "αύξηση μεγέθους συστήματος αρχείων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "resize file system"
msgstr "αλλαγή μεγέθους του συστήματος αρχείων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2389
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-07-18 08:51:13 -06:00
"το νέο και το παλιό σύστημα αρχείων έχουν το ίδιο μέγεθος. Συνεπώς "
"παραβλέπεται αυτή η εργασία"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2429
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr ""
"αύξηση του μεγέθους του συστήματος αρχείων προκειμένου ν α καταλαμβάνει όλη "
"την κατάτμηση"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2434
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"δεν υπάρχει δυνατότητα αύξησης του μεγέθους γ ι α αυτό το σύστημα αρχείων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ο προορισμός έχει μικρότερο μέγεθος από την κατάτμηση προέλευσης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων του %1 στο %2"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "εκτέλεση δοκιμής μόνο ανάγνωσης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2579
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "using internal algorithm"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "με χρήση εσωτερικού αλγορίθμου"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "ανάγνωση %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "αντιγραφή %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "εύρεση βέλτιστου μεγέθους μπλοκ"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2629
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 seconds"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Τ ο βέλτιστο μέγεθος μπλοκ είναι %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2665
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) αναγνώστηκαν"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2667
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) αντιγράφηκαν"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2680
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "αναστροφή τελευταίας συναλλαγής"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"έλεγχος του συστήματος αρχείων στο %1 γ ι α λάθη και (α ν γίνεται) επιδιόρθωσή "
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"τους"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "δεν υπάρχει δυνατότητα ελέγχου γ ι α αυτό το σύστημα αρχείων"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ορίζεται ως %1 ο τύπος της κατάτμησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "νέος τύπος κατάτμησης: %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2 (απομένουν %3)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2 (απομένουν %3)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 από %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 από %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "Ανάγνωση %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 "
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
2010-07-18 08:51:13 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "Αντιγραφή %1 με χρήση μεγέθους μπλοκ %2 "
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή ενός μπλοκ στον τομέα %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2998
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ενός μπλοκ στον τομέα %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "calibrate %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "ρύθμιση του %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3053
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "υπολογισμός νέου μεγέθους και θέσης του %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3193
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "ενημέρωση του τομέα εκκίνησης του συστήματος αρχείων %1 στο %2"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3229
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στον τομέα εκκίνησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3235
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση προς τη θέση 0x1c στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3252
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού του αριθμού των κρυφών τομέων σε %1 στην εγγραφή εκκίνησης "
"του NTFS"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3254
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Μπορείτε ν α δοκιμάσετε την παρακάτω εντολή γ ι α ν α διορθωθεί το πρόβλημα:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3369
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3373
#| msgid "Device Information"
msgid "Libparted Information"
msgstr "Πληροφορίες Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3377
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Error"
msgstr "Σφάλμα Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3379
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Βρέθηκε σφάλμα στο Libparted!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωση"
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
#: ../src/GParted_Core.cc:3386
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/GParted_Core.cc:3392
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Α _ν α ίρ εσ η της τελευταίας εργασίας"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Ε κκα θάρ ι σ η όλων των εργασιών"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Ε _φα ρ μο γ ή όλων των εργασιών"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Λείπουν ένας ή περισσότεροι φυσικοί τόμοι που ανήκουν στην ομάδα του τόμου."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση ρυθμίσεων του LVM2!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Μπορεί ν α λείπουν ή ν α είναι λάθος μερικές ή όλες από τις λεπτομέρειες"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "ΔΕΝ πρέπει ν α τροποποιήσετε οποιαδήποτε κατάτμηση LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Ορίστε το ήμισυ του UUID σε μια νέα τυχαία τιμή στο %2 με σύστημα αρχείων %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Ορίστε ένα νέο τυχαίο UUID στο %2 με σύστημα αρχείων %1"
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "copy of %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "αντίγραφο του %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2 (αρχή στο %3)"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αντιγραφή του %1 στο %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση του συστήματος αρχείων (%1) στο %2"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δημιουργία του %1 #%2 (%3, %4) στο %5"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Διαγραφή του %1 (%2, %3) από το %4"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μορφοποίηση του %1 ως %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Εκκαθάριση της ετικέτας της κατάτμησης στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας της κατάτμησης στο %2 ως \"%1\""
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "resize/move %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Η νέα και η παλιά κατάτμηση έχουν το ίδιο μέγεθος και θέση. Συνεπώς "
"συνεχίζουμε ούτως ή άλλως"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αύξηση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μείωση του μεγέθους του %1 από %2 σε %3"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και αύξησή του από %2 σε %3"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 δεξιά και μείωσή του από %2 σε %3"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και αύξησή του από %2 σε %3"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Μετακίνηση του %1 αριστερά και μείωσή του από %2 σε %3"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. append columns
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Κατάτμηση"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "Used"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "Unused"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:129
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "unallocated"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "αδιάθετα"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:136
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "unknown"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "άγνωστα"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:142
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "unformatted"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "μη μορφοποιημένα"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:161
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "used"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:162
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "unused"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "δε χρησιμοποιούνται"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:259
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 B"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 B"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:264
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 KiB"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 KiB"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:269
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 MiB"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 MiB"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:274
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 GiB"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 GiB"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Utils.cc:279
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 TiB"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 TiB"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:438
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Προσωρινό αρχείο του gparted. Μπορείτε ν α το διαγράψετε.\n"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:450
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο "
"προσωρινό αρχείο %1.\n"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:462
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Η εργασία δημιουργίας ετικέτας απέτυχε: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του "
"προσωρινού αρχείου %1.\n"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:141
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Α _ν α ν έωσ η συσκευών"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "_Devices"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "_Συ σ κευ ές"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:152
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Device _Information"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Πλ_ηρ ο φο ρ ίες συσκευής"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Pending _Operations"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ε κκρ ε_μείς εργασίες"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "_View"
msgstr "Πρ ο _βο λή"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Υ πο σ τήρ ι ξη συστήματος αρχείων"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Δημι ο υ ρ γ ία πίνακα κατατμήσεων"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Πρ ο _σ πάθει α ανάκτησης δεδομένων"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Συ σ κευ ή"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "_Partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "_Κ α τάτμησ η"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:222
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "New"
msgstr "Νέο"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:227
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:232
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:254
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αλλαγή μεγέθους / μετακίνηση της επιλεγμένης κατάτμησης"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:263
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης κατάτμησης στο πρόχειρο"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:268
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Επικόλληση της κατάτμησης από το πρόχειρο"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Apply All Operations"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Ν έα "
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:327
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Α _λλα γ ή μεγέθους / μετακίνηση"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "_Format to"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "_Μ ο ρ φο πο ίησ η σε"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:367
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "_Mount on"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "_Πρ ο σ άρ τησ η στο"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δι α _χείρ ι σ η σημαιών"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:379
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "Έλε_γ χο ς"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "Ε _τι κέτα "
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr "Νέο UU_ID"
#: ../src/Win_GParted.cc:451
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Device Information"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. model
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:459
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Model:"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "Μοντέλο:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. disktype
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:496
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Πίνακας κατατμήσεων:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. heads
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:504
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Κεφαλές:"
#. sectors/track
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:512
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Sectors/track:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Τομείς/τροχιά:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
#. cylinders
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:520
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Κύλινδροι:"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. sector size
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:536
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Μέγεθος τομέα:"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:724
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη αυτής της εργασίας στη λίστα."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία"
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:883
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Quit GParted?"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία."
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "%1 - GParted"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1241
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συσκευές"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Δεν βρέθηκε πίνακας κατατμήσεων στη συσκευή %1"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1327
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Απαιτείται ένας πίνακας κατατμήσεων πριν ν α μπορέσουν ν α προστεθούν "
"κατατμήσεις."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Για ν α δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων επιλέξτε το αντικείμενο "
"μενού:"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Συσκευή --> Δημιουργία πίνακα κατατμήσεων"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1368
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου βοήθειας GParted Manual"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1389
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Αυτή η έκδοση του gparted δεν συνοδεύεται από τεκμηρίωση."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1391
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Η τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στον ιστότοπο του εγχειρήματος."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων του GNOME"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-01-06 09:26:19 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-01-07 16:54:10 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
2006-01-06 09:26:19 -07:00
msgid "translator-credits"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr ""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2005, 2009\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1470
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Δεν μπορεί ν α δημιουργηθεί πάνω από %1 πρωτεύουσα κατατμήση"
msgstr[1] ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Δεν μπορούν ν α δημιουργηθούν περισσότερες από %1 πρωτεύουσες κατατμήσεις"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-09-12 03:45:19 -06:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Α ν θέλετε ν α έχετε περισσότερες κατατμήσεις, θα πρέπει πρώτα ν α "
"δημιουργήσετε μία εκτεταμένη κατάτμηση. Αυτού του είδους ο ι κατατμήσεις "
"μπορούν ν α περιέχουν και άλλες κατατμήσεις. Επειδή ο ι εκτεταμένες "
"κατατμήσεις είναι και πρωτεύουσες κατατμήσεις, ίσως χρειαστεί πρώτα ν α "
"αφαιρέσετε μία πρωτεύουσα κατάτμηση."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Μετακινώντας μια κατάτμηση μπορεί ν α προκαλέσει αποτυχία εκκίνησης του "
"συστήματος σας."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Έχετε στην ουρά μια εργασία γ ι α τη μετακίνηση της αρχής του τομέα της "
"κατάτμησης %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Η αποτυχία στην εκκίνηση είναι πιο πιθανό ν α συμβεί εάν μετακινήσετε την "
"κατάτμηση GNU/Linux που περιέχει το /boot, ή εάν μετακινήσετε την κατάτμηση "
"των Windows που είναι ο C:."
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Μπορείτε ν α μάθετε πως ν α επιδιορθώσετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης στις συσχνές "
"ερωτήσεις (FAQ) του GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1582
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Η μετακίνηση μιας κατάτμησης μπορεί ν α πάρει αρκετή ώρα ν α ολοκληρωθεί"
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Κάνατε επικόλληση μέσα σε μια υπάρχουσα κατάτμηση."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Τ α δεδομένα στο %1 θα χαθούν α ν εφαρμόσετε αυτή την εργασία."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %1!"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Παρακαλούμε, αποπροσαρτήστε τις λογικές κατατμήσεις με αριθμό μεγαλύτερο του "
"%1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α διαγράψετε το %1;"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1760
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Μετά τη διαγραφή, αυτή η κατάτμηση δε θα είναι πλέον διαθέσιμη γ ι α αντιγραφή."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3)"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μορφοποίηση αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Τ ο σύστημα αρχείων %1 απαιτεί κατάτμηση τουλάχιστον %2."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Για κατατμήσεις με σύστημα αρχείων %1 το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος είναι "
"%2."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1953
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση της κατάτμησης από τα ακόλουθα σημεία "
"προσάρτησης:"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1955
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2006-09-12 03:45:19 -06:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Κατά πάσα πιθανότητα υπάρχουν και άλλες κατατμήσεις προσαρτημένες σε αυτά τα "
"σημεία προσάρτησης. Παρακαλείσθε ν α τις αποπροσαρτήσετε χειροκίνητα."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Εκκρεμεί %1 εργασία γ ι α την κατάτμηση %2."
msgstr[1] "Εκκρεμούν %1 εργασίες γ ι α την κατάτμηση %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2026
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Η ενέργειας ενεργοποίησης του swap δε μπορεί ν α εκτελεστεί α ν εκκρεμεί "
"εργασία γ ι α την κατάτμηση."
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία γ ι α ν α αναιρέσετε, ν α διαγράψετε, ή ν α "
"εφαρμόσετε εργασίες πριν την ενεργοποίηση του swap σε αυτή την κατάτμηση."
#: ../src/Win_GParted.cc:2046
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Απενεργοποίηση swap στο %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2046
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Ενεργοποίηση swap στο %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απενεργοποίηση του swap"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του swap"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2069
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Αποπροσάρτηση %1"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2074
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποπροσάρτηση του %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Η ενέργειας της προσάρτησης δε μπορεί ν α εκτελεστεί α ν εκκρεμεί εργασία γ ι α "
"την κατάτμηση."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το μενού Επεξεργασία γ ι α ν α αναιρέσετε, ν α διαγράψετε, ή ν α "
"εφαρμόσετε εργασίες πριν την προσάρτηση σε αυτή την κατάτμηση."
#: ../src/Win_GParted.cc:2130
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2137
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του %1 στο %2"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2163
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 κατάτμηση είναι ενεργή στη συσκευή %2."
msgstr[1] "%1 κατατμήσεις είναι ενεργές στη συσκευή %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2178
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Δεν μπορεί ν α δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ υπάρχουν ενεργές "
"κατατμήσεις."
#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Ο ι ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούντε, όπως ένα "
"προσαρτημένο σύστημα αρχείων, ή ένα ενεργό swap."
#: ../src/Win_GParted.cc:2182
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις επιλογές μενού της κατάτμησης, όπως αποπροσάρτηση ή "
"απενεργοποίηση του swap, γ ι α ν α απενεργοποιήσετε όλες τις κατατμήσεις σε "
"αυτή τη συσκευή πριν δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων."
#: ../src/Win_GParted.cc:2207
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Δεν μπορεί ν α δημιουργηθεί νέος πίνακας κατατμήσεων ενώ εκκρεμούν εργασίες."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2209
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το μενού \"Επεξεργασία\" γ ι α ν α διαγράψετε ή ν α εφαρμόσετε "
"όλες τις εργασίες πριν ν α δημιουργήσετε έναν νέο πίνακα κατατμήσεων."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2224
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του πίνακα κατατμήσεων."
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2244
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Δε βρέθηκε η εντολή gpart"
#: ../src/Win_GParted.cc:2245
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Αυτό το χαρακτηριστικό χρησιμοποιεί το gpart. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και "
"δοκιμάστε ξανά."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2253
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Απαιτείται πλήρης σάρωση γ ι α την εύρεση συστημάτων αρχείων."
#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Η σάρωση μπορεί ν α διαρκέσει αρκετή ώρα."
#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Μετά τη σάρωση μπορείτε ν α προσαρτήσετε οποιαδήποτε συστήματα αρχείων που "
"βρέθηκαν και ν α αντιγράψετε τα δεδομένα σε άλλα μέσα."
#: ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Θέλετε ν α συνεχίσετε;"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2263
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Αναζητήστε γ ι α συστήματα αρχείων στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2277
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Αναζήτηση γ ι α συστήματα αρχείων στο %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συστήματα αρχείων στο %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Η σάρωση του δίσκου με το gpart δε βρήκε αναγνωρίσιμα συστήματα αρχείων σε "
"αυτόν."
#: ../src/Win_GParted.cc:2522
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "Σίγουρα θέλετε ν α εφαρμοστούν ο ι εργασίες που εκκρεμούν;"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2528
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr ""
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"Η επεξεργασία κατατμήσεων μπορεί δυνητικά ν α προκαλέσει ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2530
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Σας συμβουλεύουμε ν α δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας "
"δεδομένων πριν προχωρήσετε."
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Εφαρμογή εργασιών στη συσκευή"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr ""
"Αλλάζοντας το UUID μπορεί ν α ακυρώσει το κλειδί ενεργοποίησης των Windows."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Στα συστήματα αρχείων FAT και NTFS , ο σειριακός αριθμός του τόμου "
"χρησιμοποιείται ως το UUID. Αλλάζοντας τον σειριακό αριθμό στη κατάτμηση των "
"Windows, συνήθως ο C:, μπορεί ν α ακυρωθεί το κλειδί. Ένα άκυρο κλειδί θα "
"εμποδίσει τη συνδέση μέχρι ν α ξανα ενεργοποιήσετε τα Windows."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr ""
2012-08-07 05:49:30 -06:00
"Αλλάζοντας το UUID σε εξωτερικά μέσα αποθήκευσης και σε κατατμήσεις εκτός "
"του συστήματος είναι συνήθως ασφαλές, αλλά χωρίς ν α εγγυηθεί τίποτα."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "Ε ν ερ γ ο πο ίη_σ η swap"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "Α πεν ερ γ ο πο ίη_σ η swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Παραλείφθηκε η μετακίνηση της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το "
"σύστημα αρχείων %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Παραλείφθηκε η αντιγραφή της κατάτμησης διότι δεν περιέχει δεδομένα το "
"σύστημα αρχείων %1"
2005-02-26 01:07:03 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/main.cc:42
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root γ ι α την εκτέλεση του GParted"
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2005-02-26 01:07:03 -07:00
msgstr ""
2009-01-07 16:54:10 -07:00
"Επειδή το GParted είναι εξαιρετικά ισχυρό εργαλείο που μπορεί ν α καταστρέψει "
2010-03-31 08:49:46 -06:00
"πίνακες κατατμήσεων και δεδομένα, μόνο ο root επιτρέπεται ν α το εκτελεί."
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Στη προσπάθεια ν α αποφευχθεί η ακύρωση του κλειδιού WPA, σε συστήματα "
"αρχείων NTFS μόνο το μισό του UUID έχει οριστεί σε μια νέα τυχαία τιμή."
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. simulation..
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:194
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "run simulation"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
msgstr "εκτέλεση προσομοίωσης"
2006-09-12 03:45:19 -06:00
#. real resize
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:201
2006-09-12 03:45:19 -06:00
msgid "real resize"
2009-01-07 16:54:10 -07:00
msgstr "πραγματική αλλαγή μεγέθους"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμη η διαχείριση λογικών τόμων."
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα το BTRFS."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "δημιουργία προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "προσάρτηση του %1 στο %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr ""
#~ "εκ νέου προσάρτηση του %1 στο %2 με τη σημαία \"αλλαγή μεγέθους\" "
#~ "ενεργοποιημένη"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "αποπροσάρτηση του %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "αφαίρεση του προσωρινού σημείου προσάρτησης (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "αύξηση μεγέθους του προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
2006-01-06 09:26:19 -07:00
2012-08-07 05:49:30 -06:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "αντιγραφή του συστήματος αρχείων"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
2010-07-18 08:51:13 -06:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Στρογγυλοποίηση σε κυλίνδρους"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "ανάγνωση %1 τομέων"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "αντιγραφή %1 τομέων"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "Έγινε ανάγνωση %1 τομέων"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "Έγινε αντιγραφή %1 τομέων"
2010-03-31 08:49:46 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Α ν πιέσετε το κουμπί Δημιουργία, ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ ΑΜΕΣΩΣ ΟΛΑ Τ Α ΔΕΔΟΜΕΝΑ στο "
#~ "δίσκο %1"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών στη λίστα."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Τύπος ετικέτας δίσκου:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Ο πυρήνας δεν μπορεί ν α ξαναδιαβάσει τους πίνακες κατατμήσεων στις "
#~ "παρακάτω συσκευές:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση στις συσκευές αυτές. "
#~ "Αποπροσαρτήστε όλες τις προσαρτημένες κατατμήσεις μιας συσκευής γ ι α ν α "
#~ "έχετε πλήρη πρόσβαση σε αυτή."