gparted/po/sr.po

2291 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-03 12:01:06 -07:00
# Serbian translation for gparted
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2010—2015.
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 10:50+0200\n"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2011-07-08 10:37:21 -06:00
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
"Language: sr\n"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2011-08-31 07:04:46 -06:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-01-28 10:36:51 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
2014-01-28 10:36:51 -07:00
"вашег диска."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Са Гпартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да "
2014-01-28 10:36:51 -07:00
"преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да "
"повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове "
"оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених "
"партиција."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
2014-01-28 10:36:51 -07:00
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. ==== GUI =========================
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "GParted"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Гпартед"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Уређивач партиција"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Уређивач партиција Гпартед"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "партиција;"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2013-03-16 03:11:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "умножио сам %1 од %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Радња је отказана"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr "Слободан простор који претходи (MiB):"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. add spinbutton_size
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "New size (MiB):"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr "Нова величина (MiB):"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. add spinbutton_after
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Free space following (MiB):"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr "Слободан простор који следи (MiB):"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Align to:"
msgstr "Заокружи на:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндар"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "MiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "MiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "None"
msgstr "Ништа"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Промени величину/Премести"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Најмања величина: %1 MiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Највећа величина: %1 MiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Постављам натпис система датотека на „%1“"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Натпис:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Paste %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Убаци „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Information about %1"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr " Подаци о „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#. Left field & value pair area
#. file system
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. file systems to choose from
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "File system:"
msgstr "Систем датотека:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "УУИД:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)"
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Активнa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Mounted on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Монтирана је на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-01-28 10:36:51 -07:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Није активна"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Није радна и извезена је"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Није монтирана"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група волумена:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. Members
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Чланови:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логички волумени:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. Used
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#. unused
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Слободно:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Нераспоређено:"
#. size
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Партиција"
#. Left field & value pair area
#. path
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Параметри:"
#. Right field & value pair area
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. first sector
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "First sector:"
msgstr "Први сектор:"
#. last sector
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Последњи сектор:"
#. total sectors
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Укупан број сектора:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Постављање натписа на партицији %1"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create as:"
msgstr "Направи:"
#. fill partitiontype menu
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Примарну партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:76
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логичку партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Проширену партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
#| msgid "Partition table:"
msgid "Partition name:"
msgstr "Назив партиције:"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Нова партиција #%1"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Промена величине/премештање „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Resize %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Промена величине „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Извршавање заказаних операција"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
2011-07-08 10:37:21 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завршене операције:"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Details"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Појединости"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 од %2 операција је завршена"
#. add save button
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сачувај детаље"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Operation cancelled"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Радња је отказана"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Све операције су успешно завршене"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1% упозорење"
msgstr[1] "1% упозорења"
msgstr[2] "1% упозорења"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Једно упозорење"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Погледајте детаље за више информација."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Уколико желите подршку, треба да нам доставите сачуване детаље!"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "See %1 for more information."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Погледајте „%1“ за више информација."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2013-03-16 03:11:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Приморај отказивање (%1)"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
2013-03-16 03:11:33 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Приморај отказивање"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему "
"датотека."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Настави операцију"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Откажи операцију"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај детаље"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "GParted Details"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Детаљи Гпартеда"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Libparted"
msgstr "Либпартед"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "ИНФО"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr " Подржаност система датотека"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create"
msgstr "Стварање"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Grow"
msgstr "Увећавање"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Премештање"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Умножавање"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Check"
msgstr "Проверавање"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Label"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Натпис"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "УУИД"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Потребан софтвер"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Нису све радње доступне на свим системима датотека, делом због природе "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"система датотека а делом због ограничења потребног софтвера."
2014-01-28 10:36:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#.
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-01-28 10:36:51 -07:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "И откачен и прикачен"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2014-01-28 10:36:51 -07:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Само откачен"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступна"
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2014-12-27 07:32:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Провери за подржаним радњама"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Manage flags on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Search disk for file systems"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2011-07-08 10:37:21 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
2011-07-08 10:37:21 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Data found"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Пронађени подаци"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Пронађени су противречни подаци"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "File systems"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Системи датотека"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "View"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Преглед"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
2011-08-31 07:04:46 -06:00
msgid ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
2011-08-31 07:04:46 -06:00
"point."
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се "
"користи као тачка монтирања."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
2011-08-31 07:04:46 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
2011-08-31 07:04:46 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
"противречности или грешака на систему датотека."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Failed creating read-only view"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Error:"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Грешка:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The file system is mounted on:"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"partition"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"постојећом партицијом"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
"бисте избегли оштећење постојећих података."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "create missing %1 entries"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:424
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "delete affected %1 entries"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:447
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "delete %1 entry"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "бришем ставку „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:497
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "update %1 entry"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "освежавам ставку „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "_Mount"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "_Прикачи"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "_Unmount"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "_Откачи"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:190
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Направио сам директоријум %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:217
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Уклонио сам директоријум %1"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Scanning %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Скенирам „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:221
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Confirming %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Потврђујем „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:233
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:235
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"величином сектора већим од 512 бајта."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:273
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:378
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "unrecognized"
msgstr "непрепознато"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:698
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:712
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"исправна"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:823
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "либпартед поруке"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан."
#. no file system found....
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Систем датотека је оштећен"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Систем датотека није познат Гпартеду"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2012-08-07 00:50:39 -06:00
"Следећи софтверски пакети су неопходни за подржавање %1 система датотека: "
"„%2“."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2012-08-07 00:50:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и "
"изаберите ставку изборника:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Партиција ——> Провери."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "правим празну партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "путања: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
#| msgid "Partition"
msgid "partition"
msgstr "партиција"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "почетак: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "крај: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "величина: %1 (%2)"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "стварам нови %1 система датотека"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "delete partition"
msgstr "бришем партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "бришем %1 систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Чистим натпис система датотека на „%1“"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам натпис система датотека „%1“ на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Уклањам назив партиције са „%1“"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам назив партиције „%1“ на „%2“"
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "враћам партициону табелу на стање пре последње промене"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "премештам систем датотека улево"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "премештам систем датотека удесно"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "премештам систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2012-03-31 07:09:20 -06:00
"И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"операцију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "using libparted"
msgstr "користим либпартед"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "мењам величину/премештам партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "премештам партицију удесно"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "премештам партицију улево"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2012-03-31 07:09:20 -06:00
"И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"ту операцију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "стари почетак: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2756
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "стари крај: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "стара величина: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "нови почетак: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "нови крај: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "нова величина: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "жељени почетак: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "жељени крај: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2878
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "shrink file system"
msgstr "смањујем систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "grow file system"
msgstr "повећавам систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "resize file system"
msgstr "мењам величину система датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
2012-03-31 07:09:20 -06:00
"И нови и стари систем датотека имају исту величину. Дакле прескачем ту "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"операцију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2992
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3088
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "using internal algorithm"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3091
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "copy %1"
msgstr "умножавам %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тражим оптималну величину блока"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунде"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимална величина блока је %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "поништавам последњу трансакцију"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3255
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "постављам тип партиције на %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgstr "врста нове партиције: %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "опција нове партиције: %1"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибрирам %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
#| msgid "_Device"
msgid "device"
msgstr "уређај"
#: ../src/GParted_Core.cc:3445
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3561
2013-04-02 01:53:06 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3730
2013-04-02 01:53:06 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1"
2013-04-02 01:53:06 -06:00
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3762
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3798
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3804
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3811
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Error trying to open %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"система."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4012
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Информације Либпартеда"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Упозорење Либпартеда"
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Грешка Либпартеда"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4023
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Кобност Либпартеда"
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Грешка Либпартеда"
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Неподржана функција Либпартеда"
#: ../src/GParted_Core.cc:4032
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Непознат изузетак Либпартеда"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Исправи"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "No"
msgstr "Не"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4048
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Опозови последњу операцију"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Обриши све операције"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Примени све операције"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Подешавам половину УУИД-а на нову насумичну вредност на „%1“ систему "
"датотека на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Подешавам нови насумични УУИД на „%1“ систему датотека на „%2“"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "copy of %1"
msgstr "умножавам %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Умножи „%1“ на „%2“ (почни од %3)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Copy %1 to %2"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Умножи „%1“ на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:37
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на „%5“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са „%4“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationFormat.cc:72
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Форматирај „%1“ као „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам натпис система датотека „%1“ на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам назив партиције „%1“ на „%2“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "промени величину/премести %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"Нова и стара партиција имају исту величину и позицију. Дакле ипак настављам."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Помери %1 удесно"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Помери %1 улево"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Повећај %1 са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Смањи %1 са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 удесно и повећај са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 удесно и смањи са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 улево и повећај са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 улево и смањи са %2 на %3"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Mount Point"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Тачка качења"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Величина"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unused"
msgstr "Слободно"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Flags"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Параметри"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:240
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "нераспоређено"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:247
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:253
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "неформатирано"
2013-04-02 01:53:06 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:259
2013-04-02 01:53:06 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "очишћено"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:279
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "used"
msgstr "заузето"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:280
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "unused"
msgstr "слободно"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:443
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:448
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 KiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "%1 KiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:453
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 MiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "%1 MiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:458
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 GiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "%1 GiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Utils.cc:463
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 TiB"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "%1 TiB"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Освежи уређаје"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Devices"
msgstr "У_ређаји"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_GParted"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "_Гпартед"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информације о уређају"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Заказане операције"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "Подршка _система датотека"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Направи партициону табелу"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "_Покушај спашавање података"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "У_ређај"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "Парти_ција"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Help"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Пооћ"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "New"
msgstr "Нова"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Обришите изабрану партицију"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:262
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:271
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Убаците партицију из бележнице"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Опозовите последњу операцију"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Apply All Operations"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Примените све операције"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:337
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Промени _величину/премести"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:361
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматирај"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:377
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтирај на"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "Назив _партиције"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управљај заставицама"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Провери"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Натпис _система датотека"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Нови УУ_ИД"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:463
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Device Information"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Подаци о уређају"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. model
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:471
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#. Serial number
#: ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Serial:"
msgstr "Серијски:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. disktype
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Партициона табела:"
#. heads
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Heads:"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Број глава:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. sectors/track
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Sectors/track:"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Број сектора/трака:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. cylinders
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:535
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Cylinders:"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Број цилиндара:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. sector size
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:551
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Величина сектора:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:731
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не могу да додам ову операцију на списак"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:921
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 заказана операција"
msgstr[1] "%1 заказане операције"
msgstr[2] "%1 заказаних операција"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Једна заказана операција"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1041
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Quit GParted?"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Да затворим Гпартед?"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана."
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане."
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано."
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "%1 - GParted"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "%1 — Гпартед"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Скенирам све уређаје..."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Нема детектованих уређаја"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "No partition table found on device %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "На уређају „%1“ није пронађена партициона табела"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Партициона табела је неопходна пре додавања партиција."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Да направите нову партициону табелу изаберите ставку изборника:"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство Гпартеда“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документација није доступна"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Ово издање гпартеда је подешено без документације."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документација је доступна на веб страници пројекта."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Гномов уређивач партиција"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-08-07 00:50:39 -06:00
" Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
" http://prevod.org — превод на српски језик\n"
"\n"
" Launchpad Contributions:\n"
" Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције"
msgstr[1] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције"
msgstr[2] "Није могуће направити више од %1 примарних партиција"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Није могуће направити више од једне примарне партиције"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Уколико желите још партиција, kao прво направите проширену партицију. Таква "
"партиција може садржати друге партиције. Зато што је проширена партиција "
"такође vrsta примарне партиције, можда ће бити неопходно да прво уклоните "
"примарну партицију."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgstr ""
"Премештање партиције може довести до тога да се ваш оперативни систем не "
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"покрене"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1800
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције „%1“."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1803
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" До неуспеха учитавања система ће највероватније доћи ако преместите "
"партицију ГНУ/Линукса која садржи „/boot“, или ако преместите „C:“ системску "
"партицију Виндоуза."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП Гпартеда."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
2012-03-31 07:09:20 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Премештање партиције може поприлично дуго да потраје."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће партиције"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2002
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Не могу да обришем „%1“!"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију са бројем већим од %1"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете „%1“?"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2027
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Након брисања ова партиција неће бити доступна за умножавање."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Обриши „%1“ (%2, %3)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 систем датотека захтева партицију најмање од %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2141
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Партиција са %1 системом датотека има највећу величину од %2."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2239
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Највероватније да су и друге партиције монтиране на овим тачкама монтирања. "
"Саветује вам се да их демонтирате ручно."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана за партицију %2"
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане за партицију %2"
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано за партицију %2"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана за партицију %2."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2283
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Радња укључивања свопа не може бити извршена ако постоји заказана операција "
"за партицију."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"операције пре коришћења укључивања свопа са овом партицијом."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Радња активирања групе волумена не може бити извршена ако постоји заказана "
"операција за партицију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили "
"операције пре коришћења активирања групе волумена са овом партицијом."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Деактивирам своп на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Активирам своп на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgstr "Не могу да дизактивирам своп"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не могу да активирам своп"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Дизактивирам групу волумена „%1“"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2330
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Активирам групу волумена „%1“"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2345
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не могу да дизактивирам групу волумена"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2346
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не могу да активирам групу волумена"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2359
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Unmounting %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Демонтирам „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Не могу да демонтирам „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Радња монтирања не може бити извршена ако постоји заказана операција за "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"партицију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Користите изборник „Уређивање“ да бисте опозвали, поништили или применили "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"операције пре коришћења монтирања са овом партицијом."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2419
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирам %1 на %2"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2449
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не могу да монтирам %1 на %2"
2012-09-08 03:14:42 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2475
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 партиција је тренутно активна на уређају „%2“"
msgstr[1] "%1 партиције су тренутно активне на уређају „%2“"
msgstr[2] "%1 партиција је тренутно активно на уређају „%2“"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr[3] "Једна партиција је тренутно активна на уређају „%2“."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када су неке партиције "
"активне."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Активне партиције су оне које су у употреби, као што је то монтирани систем "
"датотека или укључени простор помоћне меморије."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2494
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Користите опције изборника „Партиција“, као што је демонтирај или искључи "
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"своп, да дизактивирате све партиције на том уређају пре него што направите "
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"нову партициону табелу."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана"
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане"
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано"
msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2519
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када постоје заказане "
"операције."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Користите изборник „Уређивање“ да бисте поништили или применили све "
"операције пре прављења нове партиционе табеле."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Грешка приликом прављења партиционе табеле"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2556
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Command gpart was not found"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2557
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. Dialog information
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2567
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "The scan might take a very long time."
2011-12-11 02:36:31 -07:00
msgstr "Претраживање може дуго да потраје."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да "
"умножите податке на друге медије."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2571
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Do you want to continue?"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Да ли желите да наставите?"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2575
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Search for file systems on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Тражи системе датотека на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2586
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Searching for file systems on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Тражим системе датотека на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2602
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "No file systems found on %1"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем "
"датотека на овом диску."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да примените заказане операције?"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2895
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Уређивање партиција може довести до ГУБИТКА ПОДАТАКА."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2897
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Саветује вам се да направите резервни примерак података пре него што "
"наставите."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2899
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Примени операције на уређај"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Обрисаћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2948
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Форматираћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Убацићете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Брисање или преписивање физичког волумена је неповратно и уништиће или "
"оштетиће групу волумена."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Да бисте избегли уништавање или оштећивање групе волумена, саветује вам се "
"да откажете и да користите спољне ЛВМ наредбе да ослободите физички волумен "
"пре него што покушате ову операцију."
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/btrfs.cc:309
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Нисам успео да нађем иб уређаја за путању „%1“"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid ""
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgstr ""
2012-09-08 03:14:42 -06:00
"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"На ФАТ и НТФС системима датотека, серијски број волумена се користи као "
"УУИД. Измена серијског броја волумена на системској партицији Виндоуза, "
"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Измена УУИД-а на спољним медијумима складиштења и не-системским парицијама "
"је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2012-02-18 02:45:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "_Swapon"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "_Укључи разменску меморију"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid "_Swapoff"
2012-08-07 00:50:39 -06:00
msgstr "_Искључи разменску меморију"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:194
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Радња премештања партиције је прескочена јер %1 систем датотека не садржи "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"податке"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:213
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2011-12-11 02:36:31 -07:00
"Радња умножавања партиције је прескочена јер „%1“ систем датотека не садржи "
2011-02-03 12:01:06 -07:00
"податке"
2012-09-08 03:14:42 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ак_тивирај"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Дизак_тивирај"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2012-09-08 03:14:42 -06:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
ВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је "
"члан извезене групе волумена."
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/main.cc:42
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2014-10-12 01:02:02 -06:00
msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење Гпартеда"
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
2014-10-12 01:02:02 -06:00
"Гпартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
2011-02-04 15:48:46 -07:00
"података и зато га само администратор може користити."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:33
2012-02-18 02:45:23 -07:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Као покушај спречавања поништавања ВПА кључа, на НТФС системима датотека "
"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност."
2011-02-03 12:01:06 -07:00
#. simulation..
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:214
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "покрећем симулацију"
#. real resize
2014-10-12 01:02:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:221
2011-02-03 12:01:06 -07:00
msgid "real resize"
2011-02-04 15:48:46 -07:00
msgstr "стварно мењам величину"
2015-12-30 02:51:51 -07:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Пронађена је грешка Либпартеда!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Очисти натпис партиције на „%1“"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Натпис"