gparted/po/lv.po

966 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# translation of gparted.HEAD2.po to Latvian
# translation of gparted.HEAD.po to Latvian
# translation of iztulkots.gparted.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partīciju redaktors"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pirms (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Jaunais izmērs (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Brīva vieta pēc (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/Pārvietot"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimālais izmērs %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maksimālais izmērs %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Uzstādīt diska nosaukumu %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"Diska iezīme ir daļa no datiem, kuri ir noglabāti visiem mums zināmā vietā "
"uz diska, kura norāda, kur katra partīcija sākas un cik daudz sektoru tā "
"aizņem."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Jums vajag diska iezīmes, lai izveidotu jaunu partīciju."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Noklusējumā GParted rada MSDos diska iezīmes."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Izvēlēties jaunu iezīmes tipu:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: radot jaunu diska iezīmi visi dati tiks izdzēsti uz %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Ielīmēt %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Blokizmērs (sektoros):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Informācija par %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Brīdinājums:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Failsistēma:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166
msgid "Used:"
msgstr "Izmantots:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180
msgid "Unused:"
msgstr "Neizmantots:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Flags:"
msgstr "Karogi:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Aizņemts (vismaz 1 loģiskā partīcija ir pieontēta)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Piemontēts uz %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nav aizņemts( nav piemontēto loģisko partīciju)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244
msgid "Not active"
msgstr "Nav aktīvs"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Not mounted"
msgstr "Nav piemontēts"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "First Sector:"
msgstr "Pirmais sektors:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Last Sector:"
msgstr "Pēdējais sektors:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sektori kopā:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Izveidot jaunu partīciju"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Noapaļot līdz cilindriem"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Izveidot kā:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primārā partīcija"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loģiskā partīcija"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Paplašināta partīcija"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Jauna partīcija #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Mainīt izmēru/Pārvietot %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize %1"
msgstr "Mainīt izmēru %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Izpildīt izvēlētās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Izpildīt visas izvēlētās darbības."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Sakarā ar operāciju lielo skaitu un tipu, šis process var aizņemt daudz "
"laika."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Izpildītās darbības:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Pabeigtas %1 no %2 darbībām"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
msgid "_Save Details"
msgstr "_Saglabāt detaļas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "Operation canceled"
msgstr "Darbība atcelta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Visas darbības ir veiksmīgi pabeigtas"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Kļūme izpildot izvēlētās darbības"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Sekojošā operācija nevarēja tikt uzstādīta diskam:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
msgid "See the details for more information"
msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, skatīties rekvizītus"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties pārtraukt pašreizējo operāciju?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Operācijas apturēšana var stipri bojāt failsistēmu."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "Continue Operation"
msgstr "Turpināt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Atcelt darbību"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Save Details"
msgstr "Saglabāt detaļas"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "Features"
msgstr "Pazīmes"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Failsistēma"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Atrast"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Lasīt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Palielināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Apstrādāt karogus uz %1 "
#: ../src/GParted_Core.cc:208
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpazīta"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Neiespējami noteikt failssistēmu! Iespējamie iemesli:"
#: ../src/GParted_Core.cc:635
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Failsistēma ir bojāta"
#: ../src/GParted_Core.cc:637
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Failsistēma ir GParted nezināma"
#: ../src/GParted_Core.cc:639
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Failsistēma nav pieejama(noformatēta)"
#: ../src/GParted_Core.cc:714
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Nevar atrast montēšanas punktus"
#: ../src/GParted_Core.cc:732
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nevar nolasīt failsistēmas saturu!"
#: ../src/GParted_Core.cc:734
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Sakarā ar šo, dažas operācijas var būt nepieejamas."
#: ../src/GParted_Core.cc:736
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Vai Jūs esat uzinstalējis īsto spraudni šai failsistēmai?"
#: ../src/GParted_Core.cc:854
msgid "create empty partition"
msgstr "Izveidot tukšu partīciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:924
msgid "path: %1"
msgstr "ceļš: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:925
msgid "start: %1"
msgstr "sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:926
msgid "end: %1"
msgstr "beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:927
msgid "size: %1"
msgstr "izmērs: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:969
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "iveidot jaunu failsistēmu %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1094
msgid "move filesystem."
msgstr "pārvietot failsistēmu."
#: ../src/GParted_Core.cc:1171 ../src/GParted_Core.cc:1217
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 no %2 pārvietots"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "resize/move partition"
msgstr "mainīt partīcijas izmēru/pārvietot to"
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "old start: %1"
msgstr "vecais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "old end: %1"
msgstr "vecās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1364
msgid "old size: %1"
msgstr "vecais izmērs: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
msgid "new start: %1"
msgstr "jaunais sākums: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "new end: %1"
msgstr "jaunās beigas: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "new size: %1"
msgstr "jaunais izmērs: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "shrink filesystem"
msgstr "samazināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "grow filesystem"
msgstr "palielināt failsistēmu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
msgstr "jaunajai un vecajai partīcijai ir vienādi izmēri. vai turpināt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "palielināt failsistēmu, līdz tā piepilda partīciju"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "mainīt partīcijas izmēru un failsistēmu izmantojot libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopēt failsistēmu no %1 uz %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Izmantot %1 blokizmēru (%2 sektori)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1662 ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 no %2 nokopēts"
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Kļūme atverot ierīces"
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "pārbaudīt failsistēmas kļūdas uz %1 un ja iespējams, tad izlabot tās"
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "set partitiontype"
msgstr "uzstādīt partīcijas tipu"
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Kļūda lasot %1 sektora bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Kļūda rakstot %1 sektora bloku"
#: ../src/OperationCopy.cc:40
msgid "copy of %1"
msgstr "kopēt no %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:82
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "kopēt %1 uz %2(sākt no %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:90
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopēt %1 uz %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Izveidot %1 #%2(%3, %4) uz %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Dzēst %1 (%2, %3) no %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:60
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatēt %1 kā %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Pārvietot %1 par %2 uz priekšu"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Pārvietot %1 par %2 atpakaļ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Mainīt %1 izmēru no %2 uz %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "un mainīt %1 izmēru no %2 uz %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partīcija"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Montēšanas punkts"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Izmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Neizmantots"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "neizvietots"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "nenofarmatēts"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "izmantots"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "neizmantots"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "_Refresh devices"
msgstr "Atjaunināt ie_rīču sarakstu"
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:124
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:130
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:134 ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Cietā diska informācija"
#: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/Win_GParted.cc:140
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Uzstādīt diska iezīmi"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Partition"
msgstr "_Partīcija"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Izveidot jaunu partīciju izvēlētajē, bet neizmantotajā apgabalā"
#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izdzēst izvēlēto partīciju"
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Pārvietot vai mainīt izvēlētās partīcijas izmēru"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto partīciju uz starpliktuvi"
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ielikt partīciju no starpliktuves"
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Undo last operation"
msgstr "Atcelt pēdējo darbību"
#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "Apply all operations"
msgstr "Uzstādīt visas darbības"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Mainīt izmēru/Pā_rvietot"
#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatēt uz"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
msgid "unmount"
msgstr "nomeontēt"
#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "mount on"
msgstr "piemontēt uz"
#: ../src/Win_GParted.cc:267
msgid "manage flags"
msgstr "apstrādāt karogus"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Diska iezīmes tips:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Heads:"
msgstr "Galviņas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektori/celiņi:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Slēpt darbību sarakstu"
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Notīrīt darbību sarakstu. "
#: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 darbības gaida izpildi"
#: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operācija gaida izpildi"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Iziet no GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 darbība šobrīd gaida izpildi."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 darbība šobrīd gaida izpildi."
#: ../src/Win_GParted.cc:765
msgid "swapoff"
msgstr "swapoff"
#: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "swapon"
msgstr "swapon"
#: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:960
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizēju visas ierīces..."
#: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Kernel nevar pārlasīt partīcijtabulas sekojošām ierīcēm:"
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"Sakarā ar šo, Jums būs limitēta pieeja šai ierīcei. Lai iegūtu pilnu pieeju, "
"nomontējiet piemontētās partīcijas uz ierīces."
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "No devices detected"
msgstr "Nav atrastas ierīces"
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Piedodiet, vēl nav īstenots."
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"Lūdzu, apmeklējiet http://gparted.sf.net , lai iegūtu vairāk informācijas "
"vai atbalstu."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "translator-credits"
msgstr "Gvido Sprogis <gvido.sprogis@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nav iespējams izveidot vairāk kā %1 prmārās partīcijas"
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Ja Jūs vēlaties vairāk partīciju, tad Jums vispirms vajadzētu izveidot "
"paplašinātu partīciju. Šāda partīcija var saturēt citas partīcijas. Tā kā "
"paplašinātā partīcija var būt arī galvenā partīcija, iespējams būtu "
"nepieciešams noņemt vispirms galveno partīciju."
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nevar izdzēst %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Lūdzu, nomontējiet visas loģiskās partīcijas, kuru numuri ir lielāki par %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vai Jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Pēc izdzēšanas šī partīcija vairs nebūs pieejama kopēšanai."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Dzēšs %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Nevar formatēt šo failsistēmu uz %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 failsitēmai ir nepieciešama vismaz %2 partīcija."
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 failsistēmas partīcijas maksimālais izmērs ir %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Partīciju nebija iespējams nomontēt no sekojošiem montēšanas punktiem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Iespējams citas partīcijas ir piemontētas pie šī montēšanas punkta. "
"Ieteicams nomontēt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivizē swap uz %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivizē swap uz %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nevarēja deaktivizēt swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nevarēja aktivizēt swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Nomontē %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nebija iespējams nomontēt %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montē %1 uz %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nebija iespējams montēt %1 uz %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Vai Jūs esat drošs, ka vēlaties izveidot diska nosaukumu %1 uz %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Šī operācija iznīcinās visus datus uz %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Kļūda, uzstādot jaunu diska nosaukumu"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izpildīt atsīmētās darbības?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Ieteicams dublēt datus, pirms turpināt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Izpildīt drbības cietajam diskam"
#: ../src/jfs.cc:107 ../src/xfs.cc:109 ../src/xfs.cc:198 ../src/xfs.cc:205
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "radit pagaidu montesanas punktu (%1)"
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:212 ../src/xfs.cc:221
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montet no %1 uz %2"
#: ../src/jfs.cc:123
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "pārmontēt %1 uz %2 ar aktivizētu 'resize' karogu"
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:266
msgid "unmount %1"
msgstr "nomontēt %1"
#: ../src/jfs.cc:160 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:286 ../src/xfs.cc:309
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "noņemt pagaidu montēšanas punktu (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Ir nepieciešamas root privilēģijas, lai darbinātu GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Tā kā GParted var būt masu iznīcinošs ierocis, tikai root lietotājs var to "
"izmantot."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:90
msgid "run simulation"
msgstr "palaist simulaciju"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:97
msgid "real resize"
msgstr "reāla izmēra maiņa"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:124
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "palielināt piemontēto failsistēmu"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:229
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopēt failsistēmu"