From 00862a2f8239343ec09dd719d2a2241218550864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Wed, 1 May 2019 17:48:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 1580 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 943 insertions(+), 637 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index fd103b7d..fbcc04c4 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok \n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -27,21 +28,35 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 -msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." -msgstr "GParted — бясплатны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска." +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "GParted — свабодны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 -msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў." +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць " +"раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел " +"\"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted " +"дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 -msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -59,31 +74,32 @@ msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальні #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" -msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +msgstr "" +"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новы UUID — генеруецца выпадкова)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадкова)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 з %2 скапіравана" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Аперацыя скасаваная" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Падчас запісу блока ў сектар %1 адбылася памылка" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Падчас чытання блока з сектара %1 адбылася памылка" @@ -104,81 +120,81 @@ msgstr "Парольная фраза:" msgid "Unlock" msgstr "Разблакаваць" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Вольнае месца да (МіБ):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новы памер (МіБ):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Align to:" msgstr "Выраўняць па:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "Cylinder" msgstr "Цыліндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110 msgid "MiB" -msgstr "Мбайт" +msgstr "МіБ" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112 msgid "None" msgstr "Нічога" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Resize/Move" msgstr "Змяніць памер/Перамясціць" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Стварыць табліцу раздзелаў на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "УВАГА: дзеянне ВЫДАЛІЦЬ УСЕ ДАНЫЯ на ЎСІМ ДЫСКУ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Абраць новы тып табліцы раздзелаў:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158 msgid "Label:" msgstr "Адмеціна:" @@ -198,39 +214,39 @@ msgstr "Увага:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148 msgid "File system:" msgstr "Файлавая сістэма:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 msgid "Closed" msgstr "Закрыта" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -238,7 +254,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недаступна (зашыфравана)" @@ -246,7 +262,7 @@ msgstr "Недаступна (зашыфравана)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)" @@ -254,12 +270,12 @@ msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны ра #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Уключана" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Прымантаваны на %1" @@ -267,7 +283,7 @@ msgstr "Прымантаваны на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)" @@ -279,7 +295,7 @@ msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" msgstr "Неактыўны" @@ -288,7 +304,7 @@ msgstr "Неактыўны" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)" @@ -298,107 +314,109 @@ msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active and exported" msgstr "Неактыўны і экспартаваны" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Не прымантавана" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "Volume Group:" msgstr "Група тамоў:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500 msgid "Members:" msgstr "Удзельнікі:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Лагічныя тамы:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478 msgid "Used:" msgstr "Выкарыстоўваецца:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Unused:" msgstr "Не выкарыстоўваецца:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509 msgid "Unallocated:" msgstr "Неразмеркавана:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549 msgid "Encryption:" msgstr "Шыфраванне:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595 +#: ../src/Win_GParted.cc:599 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздзел" #. name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617 msgid "Flags:" msgstr "Сцягі:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629 msgid "First sector:" msgstr "Першы сектар:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639 msgid "Last sector:" msgstr "Апошні сектар:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Total sectors:" msgstr "Сектараў агулам:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Даць назву раздзелу на %1" @@ -408,34 +426,36 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Стварыць новы раздзел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 msgid "Create as:" msgstr "Стварыць як:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Асноўны раздзел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Лагічны раздзел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Пашыраны раздзел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138 msgid "Partition name:" msgstr "Назва раздзела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новы раздзел #%1" +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1" @@ -443,112 +463,182 @@ msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1" msgid "Resize %1" msgstr "Змена памера %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Выкананне запланаваных аперацый" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу." +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат " +"часу." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завершаныя аперацыі:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Выканана %1 з %2 аперацый" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Захаваць падрабязнасці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Аперацыя скасаваная" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Усе аперацыі паспяхова завершаныя" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 папярэджанне" msgstr[1] "%1 папярэджанні" msgstr[2] "%1 папярэджанняў" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася памылка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНА" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна прадаставіць захаваныя падрабязнасці!" +msgstr "" +"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Каб даведацца больш, глядзіце %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Скасаваць прымусова (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Скасаваць прымусова" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Сапраўды хочаце скасаваць бягучую аперацыю?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Скасаванне аперацыі можа пашкодзіць файлавую сістэму." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Працягнуць аперацыю" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Скасаваць аперацыю" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Захаваць падрабязнасці" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Падрабязнасці GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Прыстасаванне:" + +#. model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577 +msgid "Model:" +msgstr "Мадэль:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585 +msgid "Serial:" +msgstr "Серыйны нумар:" + +#. sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657 +msgid "Sector size:" +msgstr "Памер сектара:" + +#. heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +msgid "Heads:" +msgstr "Головак:" + +#. sectors/track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Сектараў/дарожка:" + +#. cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Цыліндраў:" + +#. Partition table type +#. disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Табліца раздзелаў:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Канец" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Сцягі" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Назва раздзела" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Адмеціна" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Пункт мантавання" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ЗАПУСК" @@ -556,7 +646,7 @@ msgstr "ЗАПУСК" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "ПАСПЯХОВА" @@ -564,7 +654,7 @@ msgstr "ПАСПЯХОВА" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ПАМЫЛКА" @@ -573,7 +663,7 @@ msgstr "ПАМЫЛКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ" @@ -584,11 +674,11 @@ msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:30 msgid "File System Support" msgstr "Падтрымка файлавых сістэм" @@ -616,10 +706,6 @@ msgstr "Капіраваць" msgid "Check" msgstr "Праверыць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Адмеціна" - #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -630,17 +716,23 @@ msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне" #: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі." +msgstr "" +"Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі." #: ../src/DialogFeatures.cc:80 -msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." -msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння." +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта " +"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага " +"забеспячэння." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Available offline and online" msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным" @@ -648,7 +740,7 @@ msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available online only" msgstr "Даступна толькі прымантаваным" @@ -656,163 +748,181 @@ msgstr "Даступна толькі прымантаваным" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available offline only" msgstr "Даступна толькі адмантаваным" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:137 msgid "Not Available" msgstr "Недаступна" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Кіраванне сцягамі на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Пошук файлавых сістэм на дыску" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файлавыя сістэмы, знойдзеныя на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Знойдзены даныя" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Знойдзеныя даныя няўзгодненыя" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы пазначаюцца (!)." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання." +msgstr "" +"Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі " +"для чытання." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110 msgid "File systems" msgstr "Файлавыя сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140 msgid "View" msgstr "Агляд" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 -msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." -msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка." +msgstr "" +"Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 -msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй " +"ёсць памылкі." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 -msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" -msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, адным раздзелам" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, " +"адным раздзелам" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 -msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." -msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых " +"сістэм." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:332 msgid "create missing %1 entries" msgstr "стварыць адсутныя элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:416 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:438 msgid "delete %1 entry" msgstr "выдаліць элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:487 msgid "update %1 entry" msgstr "абнавіць элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Прымантаваць" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмантаваць" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Каталог %1 створаны" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Каталог %1 выдалены" @@ -820,88 +930,94 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Хіба GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканаванне %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" -msgstr "Пацверджанне %1" +msgstr "Пацвярджэнне %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:278 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук раздзелаў на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:536 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:550 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным" +#: ../src/GParted_Core.cc:573 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:986 msgid "unrecognized" msgstr "нераспазнана" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1511 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1513 +#: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная" -#: ../src/GParted_Core.cc:1515 +#: ../src/GParted_Core.cc:1534 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:1517 +#: ../src/GParted_Core.cc:1536 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1520 +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае" -#: ../src/GParted_Core.cc:1669 +#: ../src/GParted_Core.cc:1688 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання" -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі." -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 -msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." -msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2." +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае " +"забеспячэнне: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1825 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле." @@ -909,15 +1025,19 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 -msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" -msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:" +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце " +"раздзел і пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1818 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздзел --> Праверыць." -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "create empty partition" msgstr "стварыць пусты раздзел" @@ -931,82 +1051,98 @@ msgstr "стварыць пусты раздзел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 +#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697 msgid "partition" msgstr "раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "start: %1" msgstr "пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699 msgid "end: %1" msgstr "канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай " +"сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "create new %1 file system" msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання " +"файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "delete partition" msgstr "выдаліць раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай " +"сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "delete %1 file system" msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2175 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння " +"файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2185 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2213 +#: ../src/GParted_Core.cc:2232 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2238 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID " +"файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем" -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +#: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID" @@ -1015,31 +1151,34 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2353 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок" -#: ../src/GParted_Core.cc:2365 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2414 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system to the left" msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева" -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "move file system to the right" msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа" -#: ../src/GParted_Core.cc:2419 +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "move file system" msgstr "перамясціць файлавую сістэму" -#: ../src/GParted_Core.cc:2421 -msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" -msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:2487 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "using libparted" msgstr "выкарыстанне libparted" @@ -1049,419 +1188,449 @@ msgstr "выкарыстанне libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2579 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2648 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "resize/move partition" msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the right" msgstr "перамясціць раздзел управа" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "move partition to the left" msgstr "перамясціць раздзел улева" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2746 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2736 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" -msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя " +"мінаецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "old start: %1" msgstr "стары пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "old end: %1" msgstr "стары канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стары памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787 msgid "new start: %1" msgstr "новы пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788 msgid "new end: %1" msgstr "новы канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новы памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "requested start: %1" msgstr "запытваецца пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "requested end: %1" msgstr "запытваецца канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2854 msgid "original start: %1" msgstr "першапачатковы пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 msgid "original end: %1" msgstr "першапачатковы канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 -msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" -msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання" +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" +"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага " +"шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "shrink encryption volume" msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2935 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" -msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання" +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" +"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:2959 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2968 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай " +"сістэмы" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2985 +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "shrink file system" msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага " +"шыфравання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:3039 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3044 +#: ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "recreate %1 file system" msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму" -#: ../src/GParted_Core.cc:3125 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3176 -msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" -msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3195 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" +"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку " +"капіравання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3183 -msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" -msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3202 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" +"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку " +"капіравання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3189 +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3270 +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "using internal algorithm" msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "copy %1" msgstr "скапіравана %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 +#: ../src/GParted_Core.cc:3295 msgid "finding optimal block size" msgstr "пошук аптымальнага памера блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3325 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3363 msgid "optimal block size is %1" msgstr "аптымальны памер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана" -#: ../src/GParted_Core.cc:3409 +#: ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "rollback failed file system move" msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3432 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3451 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай " +"сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3444 +#: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці выправіць памылкі" -#: ../src/GParted_Core.cc:3453 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3518 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "set partition type on %1" msgstr "прызначыць тып раздзела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3568 +#: ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new partition type: %1" msgstr "новы тып раздзела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3583 +#: ../src/GParted_Core.cc:3602 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новы сцяг раздзела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3612 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "calibrate %1" msgstr "калібраванне %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3696 msgid "device" msgstr "прылада" -#: ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:3710 msgid "encryption path: %1" msgstr "шлях шыфравання: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3846 -msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step" -msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3865 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" +"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур " +"файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3853 +#: ../src/GParted_Core.cc:3872 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4059 +#: ../src/GParted_Core.cc:4078 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4091 +#: ../src/GParted_Core.cc:4110 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4127 +#: ../src/GParted_Core.cc:4146 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4133 +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4140 +#: ../src/GParted_Core.cc:4159 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4150 -msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS." +#: ../src/GParted_Core.cc:4169 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу " +"NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4152 +#: ../src/GParted_Core.cc:4171 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4245 msgid "libparted messages" msgstr "паведамленні libparted" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 -msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4434 +#: ../src/GParted_Core.cc:4430 msgid "Libparted Information" msgstr "Інфармацыя libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4438 +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 msgid "Libparted Warning" msgstr "Папярэджанне libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4442 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Error" msgstr "Памылка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4445 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Крытычная памылка Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4448 +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 msgid "Libparted Bug" msgstr "Хіба Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4451 +#: ../src/GParted_Core.cc:4447 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя" -#: ../src/GParted_Core.cc:4454 +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невядомае libparted выключэнне" -#: ../src/GParted_Core.cc:4458 +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Fix" msgstr "Выправіць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4460 +#: ../src/GParted_Core.cc:4456 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:4462 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Ok" msgstr "Добра" -#: ../src/GParted_Core.cc:4464 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4466 +#: ../src/GParted_Core.cc:4462 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/GParted_Core.cc:4468 +#: ../src/GParted_Core.cc:4464 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4470 +#: ../src/GParted_Core.cc:4466 msgid "Ignore" msgstr "Не зважаць" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Ачысціць спіс аперацый" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Выканаць усе аперацыі" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "У групе тамоў адсутнічаюць адзін альбо некалькі фізічных тамоў." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Падчас чытання канфігурацыі LVM2 адбылася памылка!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Пэўных альбо ўсіх даных можа не быць альбо яны могуць быць хібнымі." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем" +msgstr "" +"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2" +msgstr "" +"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 @@ -1497,8 +1666,12 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4" #. * applied operations. #. #: ../src/OperationDetail.cc:154 -msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed" -msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным" +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго " +"завершаным" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1522,8 +1695,12 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "змяніць памер/перамясціць %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" -msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё " +"роўна" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" @@ -1557,41 +1734,68 @@ msgstr "Перамясціць %1 улева і павялічыць памер msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Перамясціць %1 улева і паменшыць памер з %2 да %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Асноўны" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Лагічны" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Пашыраны" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Неразмеркавана" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Не падзелена" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Пункт мантавання" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Выкарыстоўваецца" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Не выкарыстоўваецца" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Сцягі" - #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:308 msgid "unallocated" msgstr "неразмеркавана" @@ -1600,7 +1804,7 @@ msgstr "неразмеркавана" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:315 msgid "unknown" msgstr "невядома" @@ -1609,7 +1813,7 @@ msgstr "невядома" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:273 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unformatted" msgstr "нефарматавана" @@ -1618,7 +1822,7 @@ msgstr "нефарматавана" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "other" msgstr "іншае" @@ -1626,722 +1830,824 @@ msgstr "іншае" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:286 +#: ../src/Utils.cc:335 msgid "cleared" msgstr "ачышчана" -#: ../src/Utils.cc:318 +#: ../src/Utils.cc:367 msgid "used" msgstr "выкарыстоўваецца" -#: ../src/Utils.cc:319 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "unused" msgstr "не выкарыстоўваецца" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:327 +#: ../src/Utils.cc:376 msgid "Encrypted" msgstr "Зашыфравана" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:507 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:512 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:468 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:473 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:478 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Абнавіць спіс прылад" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Devices" msgstr "_Прылады" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:221 msgid "Device _Information" msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_піс запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_File System Support" msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Device" msgstr "_Прылада" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "_Partition" msgstr "_Раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:299 msgid "New" msgstr "Новы" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Выдаліць абраны раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "Apply All Operations" msgstr "Выканаць усе аперацыі" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "_New" msgstr "_Новы" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:423 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "_Format to" msgstr "_Фарматаваць у" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "_Mount on" msgstr "_Прымантаваць" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Name Partition" msgstr "_Даць раздзелу назву" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Кіраванне сцягамі" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "C_heck" msgstr "П_раверыць" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "_Label File System" msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "New UU_ID" msgstr "Новы _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Device Information" msgstr "Інфармацыя аб прыладзе" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Мадэль:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Серыйны нумар:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Табліца раздзелаў:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Головак:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Сектараў/дарожка:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Цыліндраў:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Памер сектара:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1040 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя" msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі" msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйсці з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя." msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі." msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "No devices detected" msgstr "Прылад не выяўлена" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:1639 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання." +msgstr "" +"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для " +"чытання." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу." +msgstr "" +"Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1710 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "Documentation is not available" msgstr "Дакументацыя недаступная" -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя." -#: ../src/Win_GParted.cc:1717 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "translator-credits" -msgstr "Zmicer Turok" +msgstr "" +"Zmicer Turok\n" +"Yuras Shumovich " -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела" msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:1830 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." -msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел." +#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У " +"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца " +"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел." -#: ../src/Win_GParted.cc:1951 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца" +msgstr "" +"Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1958 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1960 -msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr " Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца." +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел " +"Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца." -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted." +msgstr "" +"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Copy of %1" msgstr "Скапіраваць %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2150 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Немагчыма выдаліць %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2231 +#: ../src/Win_GParted.cc:2370 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2381 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Сапраўды выдаліць %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2388 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2408 +#: ../src/Win_GParted.cc:2547 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2420 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2428 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2646 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2660 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 -msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закрыццё шыфравання на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2545 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "Could not close encryption" msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне" -#: ../src/Win_GParted.cc:2550 -msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2650 -msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." -msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна." +#: ../src/Win_GParted.cc:2789 +msgid "" +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. " +"Зрабіце гэта ўласнаручна." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2663 +#: ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2" msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2" msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя аперацыі." +msgstr "" +"Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо " +"ўжыць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 -msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +msgid "" +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Выключэнне swap на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не атрымалася выключыць swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 -msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Уключэнне swap на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не атрымалася ўключыць swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2735 -msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Выключэнне групы тамоў %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2738 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 -msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Уключэнне групы тамоў %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2746 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 -msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +#: ../src/Win_GParted.cc:2891 msgid "Unmounting %1" msgstr "Адмантоўванне %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2753 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2817 -msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." -msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2956 +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " +"запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2830 +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "мантаванне %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2858 +#: ../src/Win_GParted.cc:2997 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:3016 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2" msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2" msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 -msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы." +#: ../src/Win_GParted.cc:3031 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2894 -msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." -msgstr "Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap." +#: ../src/Win_GParted.cc:3033 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, " +"напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2896 -msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3035 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо " +"\"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем " +"новай табліцы раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:2908 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя" msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі" msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:2921 -msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя." +#: ../src/Win_GParted.cc:3060 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя." -#: ../src/Win_GParted.cc:2923 -msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." -msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3062 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе " +"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:3077 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Загад gpart не знойдзены" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:3106 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга." -#: ../src/Win_GParted.cc:2971 -msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." -msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіраваць даныя на носьбіт." +#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і " +"скапіраваць даныя на носьбіт." -#: ../src/Win_GParted.cc:2973 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Працягнуць?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2977 +#: ../src/Win_GParted.cc:3116 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2988 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3004 +#: ../src/Win_GParted.cc:3143 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена" -#: ../src/Win_GParted.cc:3005 -msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." -msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм." +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена " +"файлавых сістэм." -#: ../src/Win_GParted.cc:3276 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Сапраўды выканаць плануемыя аперацыі?" +msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3282 +#: ../src/Win_GParted.cc:3421 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3284 +#: ../src/Win_GParted.cc:3423 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3425 msgid "Apply operations to device" msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай" -#: ../src/Win_GParted.cc:3331 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3335 +#: ../src/Win_GParted.cc:3472 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3339 +#: ../src/Win_GParted.cc:3476 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3348 -msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." -msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3485 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа " +"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў." -#: ../src/Win_GParted.cc:3351 -msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." -msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй." +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца " +"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць " +"фізічны том перад аперацыяй." -#: ../src/Win_GParted.cc:3354 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 -msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 -msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." -msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго." +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар " +"тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то " +"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце " +"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 -msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай." +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца " +"бяспечнай." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Уключыць swap" -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Выключыць swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 -msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +#: ../src/linux_swap.cc:195 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 -msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +#: ../src/linux_swap.cc:214 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключыць" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 -msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." -msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу тамоў." +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том " +"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Адкрыць шыфраванне" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыць шыфраванне" -#: ../src/luks.cc:143 -msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened" -msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел" +#: ../src/luks.cc:147 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць " +"адкрыты раздзел" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка" -#: ../src/main.cc:47 -msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе." +#: ../src/main.cc:52 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і " +"даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе." -#: ../src/ntfs.cc:38 -msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае значэнне." +#: ../src/ntfs.cc:41 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова " +"UUID атрымае выпадковае значэнне." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:226 msgid "run simulation" msgstr "запусціць сімуляцыю" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "рэальная змена памеру" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Раздзел занадта вялікі, максімальны памер %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1" -#: ../src/udf.cc:208 -msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах." + +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае " +#~ "патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай."