Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
2004-12-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
This commit is contained in:
parent
5338dfae52
commit
019d15a18b
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-12-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez.
|
||||
|
||||
2004-12-21 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
|
196
po/es.po
196
po/es.po
|
@ -10,19 +10,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 11:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"es>\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39
|
||||
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:35
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Traducido por"
|
|||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre precedente (MiB) :"
|
||||
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||||
msgid "New Size (MB):"
|
||||
msgstr "Tamaño nuevo (MiB) :"
|
||||
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
||||
|
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:135
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:170 src/Win_GParted.cc:864
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:128
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:163 src/Win_GParted.cc:832
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -100,42 +100,43 @@ msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
|||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
msgid "No recognizable disklabel detected on %1"
|
||||
msgstr "No es posible reconocer la etiqueta del disco detectado en %1"
|
||||
msgstr "No es posible reconocer la tabla de particiones del disco %1"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
|
||||
"partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La etiqueta del disco es un archivo en el inicio del disco que indicia dónde "
|
||||
"comienza cada partición y cuantos sectores ocupa."
|
||||
"La tabla de particiones del disco es un archivo en el inicio del disco que indicia "
|
||||
"dónde comienza cada partición y cuantos sectores ocupa."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
msgstr "Se necesita una etiqueta de disco si quiere crear particiones en este disco."
|
||||
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una etiqueta de disco de msdos."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select new labeltype:"
|
||||
msgstr "Seleccionar una nueva etiqueta de disco:"
|
||||
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88
|
||||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: Al crear una etiqueta de disco nueva se borrarán todos los datos en %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: Al crear una tabla de particiones nueva se borrarán todos los datos "
|
||||
"en %1."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:100
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:93
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Atención:"
|
|||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:380 src/Win_GParted.cc:430
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:351 src/Win_GParted.cc:403
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +191,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
|||
msgstr "Sistema de ficheros:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:230
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
|
@ -209,11 +210,12 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:235
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:242
|
||||
#. real path
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:233
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
|
@ -244,7 +246,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:278
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:268
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -331,59 +333,59 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
|
|||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:124
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:117
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "no reconocido"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:159
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:152
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:153
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:162
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:155
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:164
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:157
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:166
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:159
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:184
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:177
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:186
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:179
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:314
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:307
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Error al borrar %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:319
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:312
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Error al crear %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:324
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:317
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:329
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:322
|
||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:334
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:327
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:689
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:682
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -472,166 +474,158 @@ msgstr "usado"
|
|||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "sin usar"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:91
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:103
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:96
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:107 src/Win_GParted.cc:218
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:100 src/Win_GParted.cc:211
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Información del disco duro"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:108
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:109
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:102
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:115
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:108
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:116
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:109
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:127
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:120
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:130
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:123
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:137
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:130
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:143
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:136
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:146
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:139
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:152
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:145
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:155
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:148
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:177
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:170
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "_Convertir a"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:179
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:172
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:225
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:218
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:258
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:248
|
||||
msgid "DiskType:"
|
||||
msgstr "Tipo de disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:263
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:253
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabezales:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:268
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:258
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pistas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:273
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:263
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:309
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:299
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:318
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:308
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:356
|
||||
msgid "No devices were detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:358
|
||||
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||||
msgstr "Probablemente ha encontrado un error en el programa. GParted se cerrará ahora."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:394
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:365
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Escrutar todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:503
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:473
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:505
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:475
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:555
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:525
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:528
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:560
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:530
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "hay 1 operación pendiente."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:725
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:693
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:729
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:697
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:731
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:699
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
||||
"total."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:791
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:759
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:793
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:761
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:834
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:802
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:836
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -639,11 +633,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
||||
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:852
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:820
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:854
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -653,78 +647,78 @@ msgstr ""
|
|||
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:955
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:923
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva etiqueta del disco"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:995
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:963
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:997
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:965
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1004
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:972
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1013
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:981
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1070
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1038
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1071
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1039
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1057
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1093
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1061
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1095
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1063
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1145
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1113
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1141
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1175
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1178
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1146
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1184
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1218
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1186
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición montada."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1220
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue