From 01efda7a2a82f8441f0a9b1b67631e3e9203f93a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 25 Jun 2023 13:39:57 +0200 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b7194b07..bb17658b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:08+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "The GParted Project" msgstr "Projekt GParted" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 -#: src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" @@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień rozmiar/przenieś" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB" @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "Niezamontowana" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -1530,16 +1530,16 @@ msgstr "" msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora startowego systemu plików %1 na %2" -#: src/GParted_Core.cc:3997 +#: src/GParted_Core.cc:3981 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1547,75 +1547,75 @@ msgstr "" "Początek partycji (%1) jest poza sektorem 4294967295 (2^32-1).\n" "System Windows nie będzie mógł być uruchamiany z tego systemu plików." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c na %1" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora startowego %1" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" @@ -1796,10 +1796,15 @@ msgid "Unpartitioned" msgstr "Bez partycji" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "(%1 pozostało)" + #: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -2036,103 +2041,103 @@ msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie" msgstr[1] "%1 zaplanowane działania" msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań" -#: src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "Zakończyć program GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie." msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania." msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań." -#: src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…" -#: src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1" -#: src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje." -#: src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików tylko do odczytu %1" -#: src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Nie można zmienić rozmiaru systemu plików, kiedy jest zamontowany tylko do " "odczytu." -#: src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu " "i zapisu." -#: src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "Nie odnaleziono polecenia yelp." -#: src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Proszę zainstalować program yelp i spróbować ponownie." -#: src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Otwarcie pliku podręcznika programu GParted się nie powiodło" -#: src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentacja jest niedostępna" -#: src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji." -#: src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu." -#: src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "Podręcznik programu GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" @@ -2141,14 +2146,14 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2022\n" "Aviary.pl , 2008-2022" -#: src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: src/Win_GParted.cc:1987 +#: src/Win_GParted.cc:1989 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2160,17 +2165,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2179,71 +2184,71 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2126 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć " "w dokumencie FAQ programu GParted." -#: src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS" -#: src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Sprawdzenie hasła szyfrowania LUKS się nie powiodło" -#: src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia %1" -#: src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane." -#: src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -2251,19 +2256,19 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło" -#: src/Win_GParted.cc:2772 +#: src/Win_GParted.cc:2773 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2271,15 +2276,15 @@ msgstr "" "Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania" -#: src/Win_GParted.cc:2779 +#: src/Win_GParted.cc:2780 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2290,15 +2295,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Otwarcie urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS" -#: src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: src/Win_GParted.cc:2892 +#: src/Win_GParted.cc:2893 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2307,20 +2312,20 @@ msgstr "" "odmontowanie." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane " "działania." -#: src/Win_GParted.cc:2963 +#: src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2328,15 +2333,15 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: src/Win_GParted.cc:2970 +#: src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2344,15 +2349,15 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: src/Win_GParted.cc:2977 +#: src/Win_GParted.cc:2978 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2360,16 +2365,16 @@ msgstr "" "Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: src/Win_GParted.cc:2985 +#: src/Win_GParted.cc:2986 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2377,16 +2382,16 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: src/Win_GParted.cc:2993 +#: src/Win_GParted.cc:2994 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2394,17 +2399,17 @@ msgstr "" "Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3059 +#: src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2412,28 +2417,28 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: src/Win_GParted.cc:3134 +#: src/Win_GParted.cc:3135 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: src/Win_GParted.cc:3136 +#: src/Win_GParted.cc:3137 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2441,7 +2446,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: src/Win_GParted.cc:3138 +#: src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2450,20 +2455,20 @@ msgstr "" "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: src/Win_GParted.cc:3163 +#: src/Win_GParted.cc:3164 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: src/Win_GParted.cc:3165 +#: src/Win_GParted.cc:3166 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2471,30 +2476,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie " "i spróbować ponownie." #. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: src/Win_GParted.cc:3213 +#: src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2502,26 +2507,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików " "i skopiować dane na inny nośnik." -#: src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: src/Win_GParted.cc:3247 +#: src/Win_GParted.cc:3248 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2529,35 +2534,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: src/Win_GParted.cc:3594 +#: src/Win_GParted.cc:3595 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2565,7 +2570,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: src/Win_GParted.cc:3597 +#: src/Win_GParted.cc:3598 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2575,7 +2580,7 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"