diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 0e6d1876..dcf51d8b 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,40 +1,49 @@ # Slovak translation for gparted. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. +# Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-18 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-22 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:31+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Vytvárať, reorganizovať a odstraňovať diskové oddiely" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editor diskových oddielov" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - editor diskových oddielov" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor diskových oddielov" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -67,7 +76,6 @@ msgstr "Cylindra" msgid "MiB" msgstr "MiB" -# PŠ: myslím, že lepšie by bolo "Nezarovnávať" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "None" @@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Ničoho" msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" @@ -116,45 +124,45 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Vložiť %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" -msgstr "Informácie o oddieli %1" +msgstr "Informácie o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Súborový systém:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "Použitých:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "Voľných:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Umiestnenie:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -162,7 +170,7 @@ msgstr "Stav:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" @@ -170,12 +178,22 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "Aktívny" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#, fuzzy +#| msgid "Not active" +msgid "%1 active" +msgstr "Neaktívny" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "Pripojený k %1" @@ -183,47 +201,76 @@ msgstr "Pripojený k %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú pripojené žiadne logické oddiely)" +msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "Neaktívny" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#, fuzzy +#| msgid "Not active" +msgid "%1 not active" +msgstr "Neaktívny" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "Nepripojený" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Menovka:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "Prvý sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "Posledný sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkovo sektorov:" @@ -238,25 +285,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvoriť nový oddiel" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Vytvoriť ako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primárny oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel %1" @@ -273,12 +320,9 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplikujú sa čakajúce operácie" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 -#| msgid "" -#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long " -#| "time." msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "V závislosti od množstva a typu operácií to môže trvať dlhšiu dobu." +msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" @@ -293,38 +337,38 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1. z %2 operácií dokončených" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložiť podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 upozornení" msgstr[1] "%1 upozornenie" msgstr[2] "%1 upozornenia" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "DÔLEŽITÉ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Ak potrebujetie pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené " @@ -332,35 +376,35 @@ msgstr "" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Viac informácií nájdete v %1." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť súčasnú operáciu?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie súborového systému." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovať v operácii" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušiť operáciu" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Uložiť podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -368,7 +412,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "VYKONÁVA SA" @@ -376,7 +420,7 @@ msgstr "VYKONÁVA SA" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "HOTOVO" @@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "HOTOVO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -393,7 +437,7 @@ msgstr "CHYBA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFORMÁCIE" @@ -402,7 +446,7 @@ msgstr "INFORMÁCIE" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NEDOSTUPNÁ" @@ -443,14 +487,20 @@ msgid "Label" msgstr "Menovka" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#, fuzzy +#| msgid "UUID:" +msgid "UUID" +msgstr "UUID:" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Potrebný softvér" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami." -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -463,7 +513,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Dostupná" @@ -471,16 +521,16 @@ msgstr "Dostupná" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupná" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Prekontrolovať podporované akcie" @@ -489,65 +539,62 @@ msgid "Manage flags on %1" msgstr "Spravovať príznaky oddielu %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 -#, fuzzy -#| msgid "shrink file system" msgid "Search disk for file systems" -msgstr "zmenšiť súborový systém" +msgstr "Nájsť súborové systémy na disku" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 -#, fuzzy -#| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "File systems found on %1" -msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" +msgstr "Nájdené súborové systémy na %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" -msgstr "" +msgstr "Nájdené údaje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "" +msgstr "Nájdené nekonzistentné údaje" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "" +msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) su nekonzistentné." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" +"Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" +"Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, ale " +"len na čítanie." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" +"Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 -#, fuzzy -#| msgid "File system:" msgid "File systems" -msgstr "Súborový systém:" +msgstr "Súborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "" +msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 -#| msgid "_View" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "" -"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount " +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." -msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií" +msgstr "" +"Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako " +"prípojný bod." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" @@ -555,61 +602,58 @@ msgstr "Chyba" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo vytváranie dočasného adresára" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 -#, fuzzy -#| msgid "An error occurred while applying the operations" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Vyskytla sa chyba počas aplikovania operácií" +msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" +"Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom " +"nekonzistentné údaje alebo chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie pohľadu len na čítanie" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 -#, fuzzy -#| msgid "The file system is damaged" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Súborový systém je poškodený" +msgstr "Súborový systém je pripojený k:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open GParted Manual help file." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť príručku programu GParted." +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" +"Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným " +"oddielom." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" +"Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak " +"poškodeniu existúcujich údajov." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" +msgstr "Chcete sa pokúsiť deaktivovať nasledujúce prípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:326 @@ -631,23 +675,44 @@ msgstr "odstrániť položku %1" msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizovať položku %1" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +#, fuzzy +#| msgid "_Mount on" +msgid "_Mount" +msgstr "_Pripojiť k" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Odpojiť" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" -msgstr "Prezerá sa %1" +msgstr "Prehľadáva sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrdzuje sa %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov." -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -656,7 +721,7 @@ msgstr "" "vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" @@ -664,75 +729,71 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 +#: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:611 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:629 +#: ../src/GParted_Core.cc:679 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1132 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované." -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "LVM nie je ešte podporované." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +#: ../src/GParted_Core.cc:1282 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +#: ../src/GParted_Core.cc:1284 msgid "The file system is damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1286 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Súborový systém je neznámy pre GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +#: ../src/GParted_Core.cc:1288 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1291 msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "Prístupový bod zariadenia %1 chýba" +msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1414 +#: ../src/GParted_Core.cc:1519 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1521 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Kvôli tomu môžu byť niektoré operácie nedostupné." +msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." -#: ../src/GParted_Core.cc:1420 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -740,68 +801,76 @@ msgstr "" "Pre podporu súborového systému je vyžadovaný nasledujúci zoznam softvérových " "balíkov %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1601 msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "path: %1" msgstr "umiestnenie: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +#: ../src/GParted_Core.cc:1797 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Nastaviť menovku oddielu %2 na \"%1\"" +msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "presúvanie vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" +msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť súborový systém doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť súborový systém doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:1840 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "move file system" msgstr "presunúť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -809,55 +878,55 @@ msgstr "" "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "perform real move" msgstr "vykonať skutočný presun" -#: ../src/GParted_Core.cc:1911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1952 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "zmena veľkosti vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" +msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" -#: ../src/GParted_Core.cc:2017 +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2026 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2188 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2191 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2035 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2200 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2056 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -865,229 +934,313 @@ msgstr "" "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2225 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2226 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2170 +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022 +msgid "requested start: %1" +msgstr "požadovaný začiatok: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023 +msgid "requested end: %1" +msgstr "požadovaný koniec: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2348 msgid "grow file system" msgstr "zväčšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "resize file system" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 +#: ../src/GParted_Core.cc:2354 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2217 +#: ../src/GParted_Core.cc:2394 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2222 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2304 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "perform read-only test" msgstr "vykonať len test čítania" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2362 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "read %1" -msgstr "prečítať %1" +msgstr "čítať %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2550 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "optimálna veľkosť bloku je %1" +msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2630 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) prečítaných" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2645 msgid "roll back last transaction" msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2488 +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" -"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a opraviť ich (ak je to možné)" +"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované" -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 z %2 prečítaných" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 z %2 skopírovaných" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2616 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "čítať %1 použitím blokov s veľkosťou %2" +msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 +#: ../src/GParted_Core.cc:2810 msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "kopírovať %1 použitím blokov s veľkosťou %2" +msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 +#: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Chyba počas zapisovania bloku do sektora %1" +msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2963 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Chyba počas čítania bloku zo sektora %1" +msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 -msgid "requested start: %1" -msgstr "požadovaný začiatok: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 -msgid "requested end: %1" -msgstr "požadovaný koniec: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +#: ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:3200 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3219 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#, fuzzy +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#, fuzzy +#| msgid "Device Information" +msgid "Libparted Information" +msgstr "Informácie o zariadení" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3342 +#, fuzzy +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#, fuzzy +#| msgid "Libparted" +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3347 +msgid "Fix" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3349 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3351 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "Ničoho" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vymazať všetky operácie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikovať všetky operácie" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while applying the operations" +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#, fuzzy +#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "kopírovať z %1" @@ -1130,7 +1283,7 @@ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Nastaviť menovku \"%1\" oddielu %2" +msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" @@ -1141,7 +1294,8 @@ msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa teda pokračuje" +"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa " +"pokračuje" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" @@ -1200,57 +1354,60 @@ msgstr "Voľných" msgid "Flags" msgstr "Príznaky" +# oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" -msgstr "nevyhradené" +msgstr "nevyhradený" +# oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "neznámy" +# oddiel alebo súborový systém #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" -msgstr "nenaformátované" +msgstr "nenaformátovaný" -#: ../src/Utils.cc:155 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "použitých" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "voľných" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1262,7 +1419,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:374 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Dočasný súbor vytvorený pomocou programu gparted. Môže byť odstránený.\n" @@ -1270,7 +1427,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapísať do dočasného súboru %1.\n" @@ -1278,272 +1435,253 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Obnoviť zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_Informácie o zariadení" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "Čakajúce _operácie" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora súborových systémov" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "" +msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "Z_ariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstrániť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložiť oddiel zo schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikovať všetky operácie" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovať na" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojiť" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" -msgstr "_Pripojiť do" +msgstr "_Pripojiť k" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "S_pravovať príznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" -msgstr "_Skontrolovať" +msgstr "S_kontrolovať" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "_Menovka" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Tabuľka oddielov:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Hlavy:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/stopa:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindre:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Veľkosť sektora:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Táto operácia nemohla byť pridaná do zoznamu." +msgstr "Do zoznamu nemohla byť pridaná táto operácia." -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operácií čaká" msgstr[1] "%1 operácia čaká" msgstr[2] "%1 operácie čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:790 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončiť GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Odpojiť" - -# swap neprekladáme? -# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) -# Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka. -# PK: podla ML je to tusim ok -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Vypnúť swap" - -# swap neprekladáme? -# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) -# PK: podla ML je to tusim ok -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Zapnúť swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Prezerajú sa všetky zariadenia..." +msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Nedetekované žiadne zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť príručku programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentácia nie je dostupná." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Toto zostavenie programu gparted je nakonfigurované bez dokumentácie." +msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "translator-credits" msgstr "Pavol Klačanský " -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +#: ../src/Win_GParted.cc:1470 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +#: ../src/Win_GParted.cc:1482 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1551,82 +1689,94 @@ msgid "" "partition first." msgstr "" "Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. " -"Takýto oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež " +"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rožšírený oddiel je tiež " "primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +#: ../src/Win_GParted.cc:1565 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" -"Presúvanie oddielu môže spôsobiť, že sa nebude dať zaviesť váš operačný " +"Presúvanie oddielu môže spôsobiť to, že sa nebude dať zaviesť váš operačný " "systém." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1573 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Dali ste do radu operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach " "pre program GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +#, fuzzy +#| msgid "The scan might take a very long time." +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1664 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak budú údaje na %1 stratené." +msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené." -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1718 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:1725 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú čislo väčšie ako %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1623 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1630 +#: ../src/Win_GParted.cc:1743 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať kopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1703 +#: ../src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Tento súborový systém sa nedá formátovať na %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1834 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1723 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1936 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1811 +#: ../src/Win_GParted.cc:1938 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1634,14 +1784,14 @@ msgstr "" "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je " "odporúčané odpojiť ich ručne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 operácií práve čaká pre oddiel %2." -msgstr[1] "%1 operácia práve čaká pre oddiel %2." -msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú pre oddiel %2." +msgstr[0] "%1 operácií práve čaká na oddiel %2." +msgstr[1] "%1 operácia práve čaká na oddiel %2." +msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú na oddiel %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1649,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže " "byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:1884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2011 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1657,31 +1807,31 @@ msgstr "" "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " "operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:2029 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2052 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2057 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1689,7 +1839,7 @@ msgstr "" "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť " "vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:1968 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1697,29 +1847,28 @@ msgstr "" "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " "operácie pred pripojením tohto oddielu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1986 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "pripája sa %1 do %2" +msgstr "pripája sa %1 k %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1993 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 do %2" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 oddielov je práve aktívnych na zariadení %2." msgstr[1] "%1 oddiel je práve aktívny na zariadení %2." msgstr[2] "%1 oddiely sú práve aktívne na zariadení %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." +msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1727,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový " "systém alebo povolený priestor swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1736,13 +1885,14 @@ msgstr "" "tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať " "swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, pokiaľ existujú čakajúce operácie." +"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka " +"oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2065 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1750,118 +1900,135 @@ msgstr "" "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na " "vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." -#: ../src/Win_GParted.cc:2080 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2227 msgid "Command gpart was not found" -msgstr "" +msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" +msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" +"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2111 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "" +msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" +"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na " +"iné médiá." -#: ../src/Win_GParted.cc:2115 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 -#, fuzzy -#| msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" +msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot format this file system to %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Tento súborový systém sa nedá formátovať na %1." +msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 -#, fuzzy -#| msgid "copy file system of %1 to %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "No file systems found on %1" -msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" +msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" +"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové " +"systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2318 +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Ste si istý, že chcete aplikovať čakajúce operácie?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2324 +#: ../src/Win_GParted.cc:2511 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčíniť STRATU ÚDAJOV." -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 +#: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "vytvoriť dočasný prípojný bod (%1)" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "pripojiť %1 k %2" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "nanovo pripojiť %1 do %2 s povoleným príznakom 'resize'" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "odpojiť %1" +# swap neprekladáme? +# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) +# PK: podla ML je to tusim ok +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Zapnúť swap" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "odstrániť dočasný prípojný bod (%1)" +# swap neprekladáme? +# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor) +# Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka. +# PK: podla ML je to tusim ok +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Vypnúť swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" +"Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 " +"neobsahuje žiadne údaje" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" +"Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 " +"neobsahuje žiadne údaje" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1869,25 +2036,50 @@ msgstr "" "Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj " "schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov." +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "spustiť simuláciu" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" -msgstr "skutočná zmena veľkosti" +msgstr "skutočná veľkosť" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "zväčšiť pripojený súborový systém" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "LVM nie je ešte podporované." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "kopírovať súborový systém" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Odpojiť" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "vytvoriť dočasný prípojný bod (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "pripojiť %1 k %2" + +# neviem či by tu nemalo byť "k" +# dal by som príznakom resize +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "nanovo pripojiť %1 k %2 s povoleným príznakom „resize“" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "odpojiť %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "odstrániť dočasný prípojný bod (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "zväčšiť pripojený súborový systém" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "kopírovať súborový systém" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS nie je ešte podporovaný."