diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5786aac8..15e11d6d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 17:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:53+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,24 +23,32 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209 -#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Partitionierungswerkzeug" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Partitionierungswerkzeug" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -121,45 +129,45 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Eingefügt %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Informationen über %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:465 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "Benutzt:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "Unbenutzt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:473 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" @@ -175,20 +183,20 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 msgid "%1 active" msgstr "%1 ist aktiv" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" @@ -196,7 +204,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" @@ -204,56 +212,66 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" -#. TO TRANSLATORS: Not active (Not part of any volume group) -#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 -msgid "Not active (Not part of any volume group)" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)" +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert" + #. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is part of an LVM volume group but +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ist nicht aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehängt" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -306,8 +324,8 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausführen" msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch " -"nehmen." +"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in " +"Anspruch nehmen." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" @@ -595,8 +613,8 @@ msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder das " -"Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." +"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " +"das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" @@ -630,8 +648,8 @@ msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die " -"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." +"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um " +"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -657,33 +675,43 @@ msgstr "Eintrag in %1 löschen" msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "_Einhängen" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aushängen" + #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:103 +#: ../src/FileSystem.cc:124 msgid "Created directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde erstellt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:130 +#: ../src/FileSystem.cc:151 msgid "Removed directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207 -#: ../src/GParted_Core.cc:217 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:252 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." +msgstr "" +"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:254 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -692,7 +720,7 @@ msgstr "" "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:293 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" @@ -700,72 +728,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:340 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:567 +#: ../src/GParted_Core.cc:544 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:576 +#: ../src/GParted_Core.cc:553 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als " -"deren Länge ist, ist nicht gültig" +"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " +"als deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:644 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1080 +#: ../src/GParted_Core.cc:1058 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1230 +#: ../src/GParted_Core.cc:1208 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1232 +#: ../src/GParted_Core.cc:1210 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1234 +#: ../src/GParted_Core.cc:1212 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1236 +#: ../src/GParted_Core.cc:1214 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1239 +#: ../src/GParted_Core.cc:1217 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1398 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1467 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1469 +#: ../src/GParted_Core.cc:1447 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1473 +#: ../src/GParted_Core.cc:1451 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1476 +#: ../src/GParted_Core.cc:1454 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -773,43 +801,47 @@ msgstr "" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Dateisystems erforderlich sind: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900 +#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2891 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2893 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2894 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1695 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1737 +#: ../src/GParted_Core.cc:1715 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1742 +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -818,83 +850,84 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +#: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1887 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1923 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#: ../src/GParted_Core.cc:1912 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1928 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1949 +#: ../src/GParted_Core.cc:1936 msgid "perform real move" msgstr "Echtes Verschieben durchführen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1999 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2096 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2113 +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2105 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2119 +#: ../src/GParted_Core.cc:2108 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2114 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2120 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -902,258 +935,258 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2158 +#: ../src/GParted_Core.cc:2147 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2260 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2264 +#: ../src/GParted_Core.cc:2253 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 +#: ../src/GParted_Core.cc:2256 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2307 +#: ../src/GParted_Core.cc:2296 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +#: ../src/GParted_Core.cc:2301 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2333 +#: ../src/GParted_Core.cc:2322 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2350 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2401 +#: ../src/GParted_Core.cc:2392 msgid "perform read-only test" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2455 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 msgid "read %1" msgstr "%1 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2465 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2496 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2523 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2534 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2556 +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2593 +#: ../src/GParted_Core.cc:2584 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 +#: ../src/GParted_Core.cc:2642 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2673 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2681 ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 von %2 gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2683 ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2704 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2859 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: ../src/GParted_Core.cc:2862 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2881 +#: ../src/GParted_Core.cc:2872 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2930 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2931 +#: ../src/GParted_Core.cc:2922 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2932 +#: ../src/GParted_Core.cc:2923 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:3057 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3117 +#: ../src/GParted_Core.cc:3093 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:3099 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3130 +#: ../src/GParted_Core.cc:3106 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3140 +#: ../src/GParted_Core.cc:3116 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3142 +#: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3257 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:3261 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:3265 +#: ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:3267 +#: ../src/GParted_Core.cc:3243 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3270 +#: ../src/GParted_Core.cc:3246 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3248 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3250 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3276 +#: ../src/GParted_Core.cc:3252 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3278 +#: ../src/GParted_Core.cc:3254 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:3280 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3282 +#: ../src/GParted_Core.cc:3258 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -1169,8 +1202,33 @@ msgstr "_Alle Operationen löschen" msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, " +"fehlen." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Die Hälfte der UUID auf einen neuen, zufälligen Wert auf dem %1-Dateisystem " +"auf %2 setzen" + #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Eine zufällig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen" @@ -1321,23 +1379,23 @@ msgstr "benutzt" msgid "unused" msgstr "unbenutzt" -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:252 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:257 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:262 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:267 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1349,7 +1407,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:426 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n" @@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:438 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " @@ -1366,7 +1424,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:450 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt " @@ -1462,164 +1520,148 @@ msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:326 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:350 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:359 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: ../src/Win_GParted.cc:365 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: ../src/Win_GParted.cc:372 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: ../src/Win_GParted.cc:382 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichnung" -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:449 +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:457 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:510 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:518 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:534 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" -#: ../src/Win_GParted.cc:719 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:821 +#: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:875 +#: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167 +#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:907 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Aushängen" - -#: ../src/Win_GParted.cc:932 -msgid "_Swapoff" -msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" - -#: ../src/Win_GParted.cc:938 -msgid "_Swapon" -msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1141 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1187 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1232 +#: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1313 +#: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" -"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " -"können." +"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " +"werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1320 +#: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1323 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1359 +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1375 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1380 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1382 +#: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1403 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1419 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -1631,13 +1673,13 @@ msgstr "" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann " -#: ../src/Win_GParted.cc:1461 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1649,88 +1691,88 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1556 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1564 +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1569 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1647 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1708 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1726 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1733 +#: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1736 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1824 +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1832 +#: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1928 +#: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1738,13 +1780,13 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1999 +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1752,7 +1794,7 @@ msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2001 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1761,31 +1803,31 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2026 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2026 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2042 +#: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2047 +#: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2083 +#: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1793,38 +1835,38 @@ msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2085 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " -"this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1832,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1841,14 +1883,14 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1856,59 +1898,59 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." -#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +#: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2218 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" -"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme " -"zu finden." +"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " +"Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to " -"other media." +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2232 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren? " #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2250 +#: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2264 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2265 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1916,31 +1958,64 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 -msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2502 +#: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2504 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" +"Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) " +"ungültig machen." + +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID " +"verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-" +"Systempartition (normalerweise »C:«) könnte den WPA-Schlüssel ungültig " +"machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur " +"Reaktivierung von Windows." + +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Ein Ändern der UUID auf externen Speichermedien und Nicht-Systempartitionen " +"ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" + +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" + #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:130 +#: ../src/linux_swap.cc:146 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1948,7 +2023,7 @@ msgstr "" "enthält" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:149 +#: ../src/linux_swap.cc:165 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1967,16 +2042,27 @@ msgstr "" "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf " "lediglich der Systemadministrator es verwenden!" +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Mit dem Ziel, WPA-Schlüssel nicht ungültig werden zu lassen, wird für NTFS-" +"Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt." + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:134 +#: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:141 +#: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Aushängen" + #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."