From 06c4929353ce03506fcde11991370dc371b4b548 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 3 Jan 2014 02:23:02 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 321 insertions(+), 280 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 87ba90c4..f7f6f9b2 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Anton Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2013. +# Fran Dieguez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -24,10 +24,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das " +"particións do seu disco." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen " +"perda de datos. Estas accións permítenlle agrandar ou reducir a súa unidade " +"C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de " +"particións perdidas." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluíndo: btrfs, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, ufs, e xfs." + #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274 -#: ../src/Win_GParted.cc:1465 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -43,11 +72,11 @@ msgstr "Editor de particións GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)" @@ -167,39 +196,39 @@ msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Unallocated:" msgstr "Sen asignar:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -207,15 +236,15 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -223,12 +252,12 @@ msgstr "Activo" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330 msgid "%1 active" msgstr "%1 activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -236,15 +265,15 @@ msgstr "Montado en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "Non activa" @@ -253,7 +282,7 @@ msgstr "Non activa" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" @@ -263,7 +292,7 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 non activo e exportado" @@ -271,50 +300,50 @@ msgstr "%1 non activo e exportado" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 msgid "%1 not active" msgstr "%1 non activo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -329,25 +358,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -456,7 +485,7 @@ msgstr "Gardar os detalles" msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:365 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -464,7 +493,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:408 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" @@ -472,7 +501,7 @@ msgstr "EXECUTANTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:416 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" @@ -480,7 +509,7 @@ msgstr "ÉXITO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:424 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -489,7 +518,7 @@ msgstr "ERRO" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:433 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -498,7 +527,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -506,51 +535,51 @@ msgstr "N/D" msgid "File System Support" msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" -#: ../src/DialogFeatures.cc:61 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións admitidas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -558,26 +587,35 @@ msgstr "" "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en " "parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido." -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:81 -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" +#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Dispoñíbel fóra de liña ou en liña" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +msgid "Available offline only" +msgstr "Dispoñíbel só fóra de liña" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:93 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:114 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" @@ -738,21 +776,21 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Retirouse o cartafol %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -761,7 +799,7 @@ msgstr "" "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" @@ -769,74 +807,74 @@ msgstr "Buscando as particións %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Aínda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1352 +#: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1518 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel atopar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1591 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Non é posíbel ler o contido deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 +#: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -845,7 +883,7 @@ msgstr "" "do sistema de ficheiros %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." @@ -853,7 +891,7 @@ msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1621 +#: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -861,55 +899,55 @@ msgstr "" "Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione " "a partición e seleccione o elemento do menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1721 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1867 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "eliminar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1931 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1992 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" @@ -918,27 +956,27 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:2140 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2145 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -946,51 +984,51 @@ msgstr "" "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Omitindo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2346 +#: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -998,224 +1036,224 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta " "operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2548 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "arranxalos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nova bandeira de partición: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2945 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3301 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3350 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3360 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro " "de arranque de NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3362 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3462 +#: ../src/GParted_Core.cc:3471 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3466 +#: ../src/GParted_Core.cc:3475 msgid "Libparted Information" msgstr "Información do libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3470 +#: ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Atopouse un fallo en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3475 +#: ../src/GParted_Core.cc:3484 msgid "Fix" msgstr "Corrixir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3477 +#: ../src/GParted_Core.cc:3486 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3488 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1235,15 +1273,15 @@ msgstr "_Aplicar todas as operacións" msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Faltan un ou máis volúmenes físicos pertenecentes ao grupo de volumes." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuración de LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2." @@ -1376,7 +1414,7 @@ msgstr "Marcas" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" @@ -1385,7 +1423,7 @@ msgstr "sen asignar" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:200 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -1393,7 +1431,7 @@ msgstr "descoñecido" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" @@ -1401,35 +1439,35 @@ msgstr "sen formato" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:212 +#: ../src/Utils.cc:214 msgid "cleared" msgstr "limpado" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:233 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:331 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:341 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:346 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:351 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1555,114 +1593,114 @@ msgstr "_Etiqueta" msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID novo" -#: ../src/Win_GParted.cc:461 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:469 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:514 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pistas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:718 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:816 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1297 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1378 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1385 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1424 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Documentation is not available" msgstr "A documentación non está dispoñíbel" -#: ../src/Win_GParted.cc:1445 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1447 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012\n" @@ -1673,13 +1711,13 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1550 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1691,18 +1729,18 @@ msgstr "" "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1652 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1710,71 +1748,71 @@ msgstr "" " É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de " "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Pegou dentro dunha partición existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1831 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1944 +#: ../src/Win_GParted.cc:1952 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1956 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1782,13 +1820,13 @@ msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2" msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1796,7 +1834,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1804,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1812,7 +1850,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación " "está pendente da partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1820,47 +1858,47 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións " "usando a activación do Grupo de volume para esta partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +#: ../src/Win_GParted.cc:2160 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando o Grupo de volume en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2170 +#: ../src/Win_GParted.cc:2178 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel desactivar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Non foi posíbel activar o Grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1868,7 +1906,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1876,29 +1914,29 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2275 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1906,7 +1944,7 @@ msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1915,20 +1953,20 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2306 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente" msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Non é posíbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2321 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1936,29 +1974,29 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +#: ../src/Win_GParted.cc:2344 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2357 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1966,26 +2004,26 @@ msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar os datos a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2371 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1993,36 +2031,36 @@ msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2643 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2692 +#: ../src/Win_GParted.cc:2700 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está eliminando o volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2696 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está formatando sobre ovolume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está pegando sobre o Volume físico LVM2 %1 non baleiro" -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2717 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2030,7 +2068,7 @@ msgstr "" "Eliminar ou sobrescribir un Volume físico é irrecuperábel e pode destruír e " "danar o Grupo de Volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:2712 +#: ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2040,7 +2078,7 @@ msgstr "" "as ordes LVM externas para liberar o Volume físico antes de tentar esta " "operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume físico?" @@ -2072,16 +2110,16 @@ msgstr "" "son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non é posíbel garantilo." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:28 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "_Con memoria de intercambio" -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "_Sen memoria de intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:142 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2089,7 +2127,7 @@ msgstr "" "non contén datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:161 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2143,6 +2181,9 @@ msgstr "executar unha simulación" msgid "real resize" msgstr "redimensionado real" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Dispoñíbel" + #~ msgid "perform real move" #~ msgstr "realizar movemento real"