From 07382609b5d48dec575ddc7bb9c8c1e561b4a2d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Sun, 9 Oct 2022 19:01:37 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovak translation --- po/sk.po | 767 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 384 insertions(+), 383 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6a930505..a961b5a4 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-11 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:00+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs a xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -107,68 +107,68 @@ msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Heslo šifrovania LUKS pre %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Heslo:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová veľkosť (MiB):" #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnať podľa:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindra" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Ničoho" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB" @@ -187,14 +187,14 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Nastavenie menovky systému súborov oddielu %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Menovka:" @@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "Vloženie %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Informácie o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Systém súborov" @@ -223,31 +223,31 @@ msgstr "Systém súborov" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Systém súborov:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308 msgid "Open" msgstr "Otvorené" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Stav:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Neprístupné (Šifrované)" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Neprístupné (Šifrované)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" @@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Mounted on %1" msgstr "Pripojený k %1" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Pripojený k %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely) #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not active" msgstr "Neaktívny" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Neaktívny" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" @@ -315,151 +315,151 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active and exported" msgstr "Neaktívny a exportovaný" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Not mounted" msgstr "Nepripojený" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Pozostáva z:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logické zväzky:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 msgid "Used:" msgstr "Použitých:" #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unused:" msgstr "Voľných:" # MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách. # oddiel alebo súborový systém -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 msgid "Unallocated:" msgstr "Nevyhradených:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrovanie:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610 +#: ../src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Umiestnenie:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Oddiel" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "Flags:" msgstr "Príznaky:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "First sector:" msgstr "Prvý sektor:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644 msgid "Last sector:" msgstr "Posledný sektor:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Celkovo sektorov:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvorenie nového oddielu" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Vytvoriť ako:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primárny oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Názov oddielu:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel č.%1" # dialogtitle #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Zmena veľkosti/presun %1" @@ -581,38 +581,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Sériové číslo:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Veľkosť sektora:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Hlavy:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektory/stopa:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindre:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Tabuľka oddielov:" @@ -718,19 +718,19 @@ msgstr "Skopírovať" msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: ../src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Potrebný softvér" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: ../src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so systémami súborov." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Dostupný iba po pripojení" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Dostupný iba po pripojení" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Dostupný iba po odpojení" @@ -767,16 +767,16 @@ msgstr "Dostupný iba po odpojení" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupná" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: ../src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: ../src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Prekontrolovať podporované akcie" @@ -949,45 +949,45 @@ msgstr "Odstránený adresár %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "Chyba aplikácie GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "Prehľadáva sa zariadenie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrdzuje sa zariadenie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hľadajú sa oddiely %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: ../src/GParted_Core.cc:306 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Oddiel nemôže začínať (%1) pred začiatkom zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Oddiel nemôže končiť (%1) po konci zariadenia (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: ../src/GParted_Core.cc:338 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -997,50 +997,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť systém súborov! Možné dôvody sú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 msgid "The file system is damaged" msgstr "Systém súborov je poškodený" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Systém súborov je pre aplikáciu GParted neznámy" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny systém súborov (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: ../src/GParted_Core.cc:1374 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod pripojenia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto systému súborov!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "zoznamu: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1697 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr "" "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z " "ponuky položku:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddiel --> Skontrolovať." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" @@ -1084,60 +1084,60 @@ msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "cesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "partition" msgstr "oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba vytvoriť systém súborov" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový systém súborov %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba formátovať systém " "súborov " -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba odstrániť systém " "súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "delete %1 file system" msgstr "vymazať systém súborov %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1145,24 +1145,24 @@ msgstr "" "systému súborov" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Vymazať menovku systému súborov na oddieli %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť menovku „%1“ systému súborov na oddieli %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Vymazať názov oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1170,11 +1170,11 @@ msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť UUID systému " "súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" @@ -1183,27 +1183,27 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "veľkosť oddielu sa zmení pre krok iba presunúť" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na oddieli" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť systém súborov doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť systém súborov doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move file system" msgstr "presunúť systém súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "nový a starý systém súborov majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" @@ -1221,64 +1221,64 @@ msgstr "používa sa knižnica libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "začiatok oddielu sa zmení pre krok iba zmeniť veľkosť" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "oddiel neobsahuje šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť veľkosť šifrovania" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "nie je možné vykonať zmenšenie uzavretého zväzku so šifrovaním LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť veľkosť systému " "súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2641 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1286,85 +1286,85 @@ msgstr "" "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2652 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "pokus o vrátenie späť zlyhanej zmeny na oddieli" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "original start: %1" msgstr "pôvodný začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "original end: %1" msgstr "pôvodný koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "pôvodná veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" "oddiel neobsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmenšiť šifrovanie" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "shrink encryption volume" msgstr "zmenšiť šifrovanie zväzku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" "oddiel neobsahuje šifrovanie LUKS pre krok iba maximalizovať šifrovanie" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "zväčšiť zašifrovaný zväzok tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "zväčšovanie tohto zašifrovaného zväzku nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1375,49 +1375,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "veľkosť nového oddielu je väčšia alebo rovnaká pre krok iba zmenšiť" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť systém súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba maximalizovať systém " "súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť systém súborov tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto systému súborov nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2928 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "neexistuje systém súborov %1 pre krok iba znovu vytvoriť systém súborov %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "recreate %1 file system" msgstr "znovu vytvoriť nový systém súborov %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "zdrojový oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba kopírovať " "systém súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:3068 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1433,47 +1433,47 @@ msgstr "" "cieľový oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba kopírovať " "systém súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopírovať systém súborov z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "rollback failed file system move" msgstr "vrátiť späť zlyhaný presun systému súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1481,46 +1481,46 @@ msgstr "" "súborov" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "skontrolovať systém súborov oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto systému súborov nie je podporované" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nový príznak oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: ../src/GParted_Core.cc:3566 msgid "device" msgstr "zariadenie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "encryption path: %1" msgstr "cesta šifrovania: %s" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: ../src/GParted_Core.cc:3600 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1528,131 +1528,131 @@ msgstr "" "oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba vymazať podpisy " "systému súborov" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "vymazať staré podpisy systému súborov na oddieli %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3980 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor systému súborov %1 na oddieli %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted Information" msgstr "Informácie knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozornenie knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: ../src/GParted_Core.cc:4263 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Libparted Bug" msgstr "Chyba knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: ../src/GParted_Core.cc:4269 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: ../src/GParted_Core.cc:4278 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4280 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: ../src/GParted_Core.cc:4282 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4284 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4286 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4288 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vymazať všetky operácie" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplikovať všetky operácie" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" "NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2." @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Odstrániť oddiel %1 (%2, %3) z %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: ../src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1773,21 +1773,21 @@ msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: ../src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primárny" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: ../src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logický" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: ../src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Rozširujúci" @@ -1796,14 +1796,14 @@ msgstr "Rozširujúci" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: ../src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Nevyhradený" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: ../src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Nerozdelený" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Voľných" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "nevyhradený" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "nevyhradený" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "neznámy" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "nenaformátovaný" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "nenaformátovaný" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: ../src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "iné" @@ -1871,297 +1871,295 @@ msgstr "iné" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: ../src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "vymazané" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: ../src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "použitých" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "voľných" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: ../src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovaný" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: ../src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Obnoviť zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Zariadenia" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "_Informácie o zariadení" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "Čakajúce _operácie" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora systémov súborov" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "Z_ariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstrániť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložiť oddiel zo schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplikovať všetky operácie" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovať na" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "_Pripojiť k" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "_Pomenovať oddiel" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "S_pravovať príznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "S_kontrolovať" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "_Nastaviť menovku systému súborov" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Nové UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: ../src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: ../src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operácií čaká" msgstr[1] "%1 operácia čaká" msgstr[2] "%1 operácie čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: ../src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončiť GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operácií práve čaká." msgstr[1] "%1 operácia práve čaká." msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Nezistené žiadne zariadenia" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Nie je možné zmeniť veľkosť systému súborov %1, ktorý je iba na čítanie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Nedá sa zmeniť veľkosť systému súborov, pokiaľ je pripojený iba na čítanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Buď odpojte systém súborov, alebo ho znovu pripojte v režime iba na čítanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 -#| msgid "Command gpart was not found" +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "Príkaz yelp nebol nájdený." -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Nainštalujte program yelp a skúste to znovu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 -#| msgid "Unable to open GParted Manual help file" +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru pomocníka pre príručku GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentácia nie je dostupná" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Táto zostava aplikácie gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: ../src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "Príručka k aplikácii GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor diskových oddielov prostredia GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pavol Klačanský \n" "Dušan Kazik " -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2172,19 +2170,19 @@ msgstr "" "Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozširujúci oddiel je " "tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2193,91 +2191,90 @@ msgstr "" "Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému " "Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach " "pre aplikáciu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 -#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Zadajte heslo šifrovania LUKS na zmenu veľkosti oddielu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Zlyhala kontrola hesla šifrovania LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Kópia oddielu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na oddieli %1 budú stratené." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie je možné odstrániť oddiel %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: ../src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstránenie oddielu %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: ../src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Systém súborov %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so systémom súborov %1 má maximálnu veľkosť %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Otvára sa šifrovanie na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Zlyhalo otvorenie šifrovania LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2285,15 +2282,15 @@ msgstr "" "Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia zavretia šifrovania " "nemôže byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Zatvára sa šifrovanie na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Nepodarilo sa zavrieť šifrovanie" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2304,15 +2301,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Zadajte heslo šifrovania LUKS na otvorenie oddielu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich bodov pripojení:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2321,20 +2318,20 @@ msgstr "" "pripojenia. Je odporúčané odpojiť ich ručne." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " "čakajúce operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2342,15 +2339,15 @@ msgstr "" "Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia vypnutia swapu nemôže " "byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2358,15 +2355,15 @@ msgstr "" "Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže " "byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2374,16 +2371,16 @@ msgstr "" "Akcia deaktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel " "čakajú operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: ../src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2391,16 +2388,16 @@ msgstr "" "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú " "operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2408,17 +2405,17 @@ msgstr "" "Pre oddiel existujú čakajúce operácie, a tak akcia odpojenia nemôže byť " "vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2426,29 +2423,29 @@ msgstr "" "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť " "vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "pripája sa %1 k %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2" msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2" msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2456,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený systém " "súborov alebo povolený priestor swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2465,21 +2462,21 @@ msgstr "" "tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať " "swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: ../src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka " "oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2487,29 +2484,29 @@ msgstr "" "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na " "vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: ../src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: ../src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: ../src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu systémov súborov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2517,26 +2514,26 @@ msgstr "" "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek systémy súborov a kopírovať údaje na " "iné médiá." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: ../src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: ../src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Vyhľadať systémy súborov na zariadení %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: ../src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Hľadajú sa systémy súborov na zariadení %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: ../src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nebol nájdený žiadny systém súborov na zariadení %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: ../src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2544,35 +2541,35 @@ msgstr "" "Prehľadávanie disku pomocou nástroja gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné " "systémy súborov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: ../src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: ../src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: ../src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2580,7 +2577,7 @@ msgstr "" "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá " "zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2589,14 +2586,18 @@ msgstr "" "Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie " "aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: ../src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: ../src/btrfs.cc:293 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1" +#: ../src/btrfs.cc:315 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "Nenašiel sa žiadny bod pripojenia adresára v %1" + #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"