Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=882
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-08-07 20:08:24 +00:00
parent 59d893fa17
commit 084ecf7ca8
2 changed files with 189 additions and 187 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský.

372
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 01:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,19 +44,24 @@ msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -107,12 +112,12 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@ -131,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "Sin montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@ -180,7 +185,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -194,31 +199,26 @@ msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
@ -371,334 +371,336 @@ msgstr "Gestionar flags en %1"
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:281
#: ../src/GParted_Core.cc:295
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:289
#: ../src/GParted_Core.cc:303
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:355
#: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:713
#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:715
#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:717
#: ../src/GParted_Core.cc:731
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:719
#: ../src/GParted_Core.cc:733
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:815
#: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:833
#: ../src/GParted_Core.cc:847
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:835
#: ../src/GParted_Core.cc:849
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:943
#: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083
#: ../src/GParted_Core.cc:1026 ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:1027 ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085
#: ../src/GParted_Core.cc:1028 ../src/GParted_Core.cc:2099
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
#: ../src/GParted_Core.cc:1057 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1076
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1099
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1104
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1226
#: ../src/GParted_Core.cc:1240
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
#: ../src/GParted_Core.cc:1242
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1231
#: ../src/GParted_Core.cc:1245
msgid "move filesystem"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
msgid "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- omitiendo"
"esta operación"
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- "
"omitiendoesta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1334
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1411
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1417
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
#: ../src/GParted_Core.cc:1437
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1438
#: ../src/GParted_Core.cc:1452
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición -- omitiendo esta operación"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1449
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1450
#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164
#: ../src/GParted_Core.cc:1520 ../src/GParted_Core.cc:2178
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165
#: ../src/GParted_Core.cc:1521 ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
msgid "shrink filesystem"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "grow filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "resize filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1541
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- omitiendo "
"esta operación"
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1581
#: ../src/GParted_Core.cc:1595
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
#: ../src/GParted_Core.cc:1672
msgid "perform readonly test"
msgstr "efectuar test de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1706
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
#: ../src/GParted_Core.cc:1833
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
#: ../src/GParted_Core.cc:1867
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003
#: ../src/GParted_Core.cc:1922 ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2112
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2114
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2237
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
@ -758,45 +760,45 @@ msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición. "
"continuando de todas formas"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a la derecha"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a la izquierda"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
@ -880,8 +882,8 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1155
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -929,142 +931,146 @@ msgstr "_Dispositivo"
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
#: ../src/Win_GParted.cc:196
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:215
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:225
#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:234
#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:239
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:249
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:256
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:291
#: ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:315
#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:324
#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:330
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:337
#: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:342
#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:347
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:401
#: ../src/Win_GParted.cc:405
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:409
#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:446
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:454
#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:462
#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:470
#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:645
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:670
#: ../src/Win_GParted.cc:674
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:724
#: ../src/Win_GParted.cc:728
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:730
#: ../src/Win_GParted.cc:734
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:756
#: ../src/Win_GParted.cc:760
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:781
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:787
#: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:944
#: ../src/Win_GParted.cc:948
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
#: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
#: ../src/Win_GParted.cc:1010
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1013
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1072,33 +1078,25 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1057
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#: ../src/Win_GParted.cc:1158
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1174
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1110,46 +1108,46 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1410
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1417
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1542
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
#: ../src/Win_GParted.cc:1643
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1157,53 +1155,53 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1683
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
#: ../src/Win_GParted.cc:1757
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1864
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
@ -1237,8 +1235,8 @@ msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y "
"gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:124