diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 94b2d73a..45e29e80 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Použitých:" msgid "Unused:" msgstr "Voľných:" -# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách. +# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách. # oddiel alebo súborový systém #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" @@ -190,16 +191,13 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)" msgid "Active" msgstr "Aktívny" -# MČ: strácam sa v tom popise. Aktívny je oddiel, alebo je aktívna skupina zväzkov? -# PM: tu by malo byť skôr Aktívny v %1, pretože %1 je názov grupy #. TO TRANSLATORS: myvgname active #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 -#, fuzzy msgid "%1 active" -msgstr "%1 aktívna" +msgstr "Aktívny v skupine %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 @@ -231,8 +229,6 @@ msgstr "Neaktívny" msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" -# MČ: tu je použitý mužský rod. Je to oddiel, alebo skupina zväzkov? -# PM: rovnako Neaktívny v %1 a exportovaný #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. @@ -240,9 +236,8 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)" #. * ready for moving to a different computer system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 -#, fuzzy msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 neaktívny a exportovaný" +msgstr "Neaktívny v skupine %1 a exportovaný" # PM: Neaktívny v %1 #. TO TRANSLATORS: myvgname not active @@ -250,9 +245,8 @@ msgstr "%1 neaktívny a exportovaný" #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 -#, fuzzy msgid "%1 not active" -msgstr "%1 neaktívna" +msgstr "Neaktívny v skupine %1" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. @@ -288,13 +282,13 @@ msgstr "Celkovo sektorov:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" # MČ: preklad sedí, ale mi to tam nepasuje. Skôr by som tam dal: „pozostáva z“, alebo niečo také #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2719 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "Members:" msgstr "Členy:" @@ -327,7 +321,7 @@ msgstr "Logický oddiel" msgid "Extended Partition" msgstr "Rozširujúci oddiel" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddiel č.%1" @@ -431,7 +425,7 @@ msgstr "Zrušiť operáciu" msgid "Save Details" msgstr "Uloženie podrobností" -# PM: titulok HTML reportu +# PM: titulok HTML reportu #: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti GParted" @@ -767,74 +761,75 @@ msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznaná" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:613 +#: ../src/GParted_Core.cc:619 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684 #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:627 +#: ../src/GParted_Core.cc:633 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:697 +#: ../src/GParted_Core.cc:703 msgid "libparted messages" msgstr "správy knižnice libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1163 +#: ../src/GParted_Core.cc:1169 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1315 +#: ../src/GParted_Core.cc:1321 msgid "The file system is damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1323 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy" -#: ../src/GParted_Core.cc:1319 +#: ../src/GParted_Core.cc:1325 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1322 +#: ../src/GParted_Core.cc:1328 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Položka zariadenia %1 chýba" -#: ../src/GParted_Core.cc:1485 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 +#: ../src/GParted_Core.cc:1566 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie." -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 +#: ../src/GParted_Core.cc:1570 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1567 +#: ../src/GParted_Core.cc:1573 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" -"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2." +"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho " +"zoznamu: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1577 +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." @@ -843,7 +838,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1588 +#: ../src/GParted_Core.cc:1594 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -851,55 +846,55 @@ msgstr "" "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z " "ponuky položku:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1596 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddiel --> Skontrolovať." -#: ../src/GParted_Core.cc:1685 +#: ../src/GParted_Core.cc:1691 msgid "create empty partition" msgstr "vytvoriť prázdny oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157 +#: ../src/GParted_Core.cc:1761 ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "path: %1" msgstr "umiestnenie: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 ../src/GParted_Core.cc:3164 msgid "start: %1" msgstr "začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159 +#: ../src/GParted_Core.cc:1763 ../src/GParted_Core.cc:3165 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 ../src/GParted_Core.cc:3166 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/linux_swap.cc:123 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "delete partition" msgstr "odstrániť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "delete %1 file system" msgstr "vymazať systém súborov %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1907 +#: ../src/GParted_Core.cc:1913 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Vymazať menovku oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1912 +#: ../src/GParted_Core.cc:1918 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1951 +#: ../src/GParted_Core.cc:1957 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" @@ -908,27 +903,27 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2072 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2104 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "move file system to the left" msgstr "presunúť súborový systém doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2112 msgid "move file system to the right" msgstr "presunúť súborový systém doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "move file system" msgstr "presunúť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -936,55 +931,55 @@ msgstr "" "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2137 msgid "perform real move" msgstr "vykonať skutočný presun" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2190 msgid "using libparted" msgstr "používa sa knižnica libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2227 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký" -#: ../src/GParted_Core.cc:2294 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "resize/move partition" msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move partition to the right" msgstr "presunúť oddiel doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2300 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "move partition to the left" msgstr "presunúť oddiel doľava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2306 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2309 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2321 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2324 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2333 +#: ../src/GParted_Core.cc:2339 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -992,266 +987,266 @@ msgstr "" "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "old start: %1" msgstr "starý začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "old end: %1" msgstr "starý koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2345 +#: ../src/GParted_Core.cc:2351 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "new start: %1" msgstr "nový začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2417 ../src/GParted_Core.cc:3246 msgid "new end: %1" msgstr "nový koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 ../src/GParted_Core.cc:3247 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 ../src/GParted_Core.cc:3193 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začiatok: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 ../src/GParted_Core.cc:3194 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189 +#: ../src/GParted_Core.cc:2447 ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2466 +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2470 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "grow file system" msgstr "zväčšiť súborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 msgid "resize file system" msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 +#: ../src/GParted_Core.cc:2482 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia " "preskakuje" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel" -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané" -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2563 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový" -#: ../src/GParted_Core.cc:2574 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2628 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "perform read-only test" msgstr "vykonať len test čítania" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "using internal algorithm" msgstr "používa sa vnutorný algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2686 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 msgid "read %1" msgstr "čítať %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2688 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 msgid "copy %1" msgstr "kopírovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "finding optimal block size" msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov" -#: ../src/GParted_Core.cc:2732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 +#: ../src/GParted_Core.cc:2756 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) prečítaných" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "roll back last transaction" msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2812 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 +#: ../src/GParted_Core.cc:2858 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastaviť typ oddielu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2889 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddielu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nový príznak oddielu: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2942 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061 +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 ../src/GParted_Core.cc:3067 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 z %2 prečítaných" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 z %2 skopírovaných" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3125 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrovať %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3183 +#: ../src/GParted_Core.cc:3189 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3376 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3389 +#: ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3405 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3401 +#: ../src/GParted_Core.cc:3407 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "Libparted Warning" msgstr "Upozornenie Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Libparted Information" msgstr "Informácie Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3521 +#: ../src/GParted_Core.cc:3527 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3523 +#: ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Našla sa chyba s Libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3526 +#: ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3528 +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../src/GParted_Core.cc:3530 +#: ../src/GParted_Core.cc:3536 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:3532 +#: ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" -#: ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:3540 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3536 +#: ../src/GParted_Core.cc:3542 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/GParted_Core.cc:3538 +#: ../src/GParted_Core.cc:3544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" @@ -1269,7 +1264,8 @@ msgstr "_Aplikovať všetky operácie" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." +msgstr "" +"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" @@ -1279,28 +1275,21 @@ msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!" msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne." -# MČ: vôbec by som nechápal čo mi chcel povedať. Čo je to PV, keď doteraz sa písalo o fyzických zväzkoch. „NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich ku fyzickým zväzkom LVM2.“ -# PM: súhlas možno by nebolo zle keby to aj v originále rozpísali #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 -#, fuzzy msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z LVM2 PV oddielov." +msgstr "" +"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2." -# MČ: „Na %2 nastaviť pre sytém súborov %1 polovicu UUID na novú hodnotu“, Alebo niečo podobné. -# PM: ja by som to dal takto Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť ... #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 -#, fuzzy msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"Nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu systému súborov %1 na %2" +"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu " -# MČ: detto ako vyššie. #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 -#, fuzzy msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "Nastaviť nové náhodné UUID systému súborov %1 na %2" +msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID" #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" @@ -1421,7 +1410,7 @@ msgstr "Príznaky" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:131 +#: ../src/Utils.cc:179 msgid "unallocated" msgstr "nevyhradený" @@ -1431,7 +1420,7 @@ msgstr "nevyhradený" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:186 msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -1440,35 +1429,35 @@ msgstr "neznámy" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:144 +#: ../src/Utils.cc:192 msgid "unformatted" msgstr "nenaformátovaný" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "used" msgstr "použitých" -#: ../src/Utils.cc:164 +#: ../src/Utils.cc:212 msgid "unused" msgstr "voľných" -#: ../src/Utils.cc:261 +#: ../src/Utils.cc:309 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:271 +#: ../src/Utils.cc:319 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:276 +#: ../src/Utils.cc:324 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:281 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1480,7 +1469,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:440 +#: ../src/Utils.cc:479 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Dočasný súbor vytvorený pomocou programu gparted. Môže byť odstránený.\n" @@ -1488,7 +1477,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:491 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapísať do dočasného súboru %1.\n" @@ -1496,7 +1485,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:464 +#: ../src/Utils.cc:503 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n" @@ -1731,18 +1720,18 @@ msgstr "Editor diskových oddielov GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "translator-credits" msgstr "Pavol Klačanský " -#: ../src/Win_GParted.cc:1497 +#: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov" msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel" msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely" -#: ../src/Win_GParted.cc:1509 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1753,95 +1742,93 @@ msgstr "" "Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež " "primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že Váš operačný systém sa nepodarí zaviesť" -# PM: zaradili ste na spracovanie #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1600 -#, fuzzy +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "Dali ste do radu operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1." +msgstr "" +"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu " +"%1." -# MČ: Nie som si istý či by nebolo vhodnejšie „zavedenia“ miesto „zavádzania“, ale možno sa mýlim. -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 -#, fuzzy +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -"Zlyhanie zavádzania sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému " -"GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: " -"systému Windows." +"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/" +"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému " +"Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach " "pre program GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1609 +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1713 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1721 +#: ../src/Win_GParted.cc:1722 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené." -#: ../src/Win_GParted.cc:1784 +#: ../src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1791 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1802 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1895 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1907 +#: ../src/Win_GParted.cc:1908 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1915 +#: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2011 +#: ../src/Win_GParted.cc:2012 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1849,14 +1836,14 @@ msgstr "" "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je " "odporúčané odpojiť ich ručne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1864,7 +1851,7 @@ msgstr "" "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže " "byť vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1872,7 +1859,7 @@ msgstr "" "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " "operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel." -#: ../src/Win_GParted.cc:2108 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1880,7 +1867,7 @@ msgstr "" "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú " "operácie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1888,47 +1875,47 @@ msgstr "" "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred " "aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deaktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktivuje sa swap %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2156 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2164 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2164 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odpája sa %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2185 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2221 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1936,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť " "vykonaná." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1944,29 +1931,29 @@ msgstr "" "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať " "operácie pred pripojením tohto oddielu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "pripája sa %1 k %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2248 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2" msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2" msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely." -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1974,7 +1961,7 @@ msgstr "" "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový " "systém alebo povolený priestor swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2293 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1983,21 +1970,21 @@ msgstr "" "tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať " "swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:2305 +#: ../src/Win_GParted.cc:2306 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká" msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká" msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú" -#: ../src/Win_GParted.cc:2318 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka " "oddielov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2320 +#: ../src/Win_GParted.cc:2321 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2005,29 +1992,29 @@ msgstr "" "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na " "vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií." -#: ../src/Win_GParted.cc:2335 +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 +#: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov." -#: ../src/Win_GParted.cc:2366 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho." -#: ../src/Win_GParted.cc:2368 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2035,26 +2022,26 @@ msgstr "" "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje " "na iné médiá." -#: ../src/Win_GParted.cc:2370 +#: ../src/Win_GParted.cc:2371 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2374 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2388 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2062,36 +2049,36 @@ msgstr "" "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové " "systémy." -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2632 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV." -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2642 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie" -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2687 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" # MČ: „pasting over“, nemalo by byť skôr „prekrývate“? -#: ../src/Win_GParted.cc:2694 +#: ../src/Win_GParted.cc:2695 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vkladáte do fyzického zväzku LVM2 %1, ktorý nie je prázdny" -#: ../src/Win_GParted.cc:2703 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2100,7 +2087,7 @@ msgstr "" "zničí alebo poškodí skupinu zväzkov." # MČ: „zničenia„, „poškodenia“? -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2109,7 +2096,7 @@ msgstr "" "Na zabránenie zničeniu alebo poškodeniu skupiny zväzkov, zvážte zrušenie " "aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2709 +#: ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"