[l10n] Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2011-08-21 19:10:28 +02:00
parent 786162146c
commit 09134e224d
1 changed files with 159 additions and 142 deletions

301
po/it.po
View File

@ -5,18 +5,19 @@
# Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004. # Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2008 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2008
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 12:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-21 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 12:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-21 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
@ -24,7 +25,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni" msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306 #: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted" msgid "GParted"
@ -74,43 +75,43 @@ msgstr "MiB"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Niente" msgstr "Niente"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona" msgstr "Ridimensiona"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta" msgstr "Ridimensiona/Sposta"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1" msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crea tabella partizioni su %1" msgstr "Crea tabella partizioni su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1" msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "" msgstr ""
"L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-" "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-"
"DOS." "DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Modalità avanzata" msgstr "Modalità avanzata"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:" msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:" msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
@ -123,41 +124,41 @@ msgstr "Incolla %1"
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
msgstr "Informazioni riguardo %1" msgstr "Informazioni riguardo %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:" msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:" msgstr "Attenzione:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "File system:" msgstr "File system:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:" msgstr "Dimensione:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Utilizzati:" msgstr "Utilizzati:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Inutilizzati:" msgstr "Inutilizzati:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Flag:" msgstr "Flag:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Percorso:" msgstr "Percorso:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Stato:" msgstr "Stato:"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Stato:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical #. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active. #. * partition that is mounted or otherwise active.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
@ -173,12 +174,12 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system. #. * the operating system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Attiva" msgstr "Attiva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montata su %1" msgstr "Montata su %1"
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Montata su %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions. #. * active partitions.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
@ -194,44 +195,44 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system. #. * in use by the operating system.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Non attiva" msgstr "Non attiva"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted #. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted. #. * means that this partition is not mounted.
#. #.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Non montata" msgstr "Non montata"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:" msgstr "Etichetta:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:" msgid "UUID:"
msgstr "UUID:" msgstr "UUID:"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:" msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:" msgstr "Primo settore:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:" msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:" msgstr "Ultimo settore:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:" msgstr "Settori totali:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Imposta etichetta partizione su %1" msgstr "Imposta etichetta partizione su %1"
@ -241,25 +242,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Creazione nuova partizione" msgstr "Creazione nuova partizione"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Creare come:" msgstr "Creare come:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizione primaria" msgstr "Partizione primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizione logica" msgstr "Partizione logica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa" msgstr "Partizione estesa"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nuova partizione n°%1" msgstr "Nuova partizione n°%1"
@ -275,90 +276,90 @@ msgstr "Ridimensiona %1"
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicazione operazioni in sospeso" msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid "" msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time." "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "" msgstr ""
"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto " "In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
"tempo." "tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operazioni completate:" msgstr "Operazioni completate:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 #: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Dettagli" msgstr "Dettagli"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 #: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 di %2 operazioni completate" msgstr "%1 di %2 operazioni completate"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 #: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "_Salva dettagli" msgstr "_Salva dettagli"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 #: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled" msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operazione annullata" msgstr "Operazione annullata"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 #: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed" msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni sono state concluse con successo" msgstr "Tutte le operazioni sono state concluse con successo"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 #: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning" msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings" msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avviso" msgstr[0] "%1 avviso"
msgstr[1] "%1 avvisi" msgstr[1] "%1 avvisi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare le operazioni" msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare le operazioni"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information." msgid "See the details for more information."
msgstr "Consultare i dettagli per maggiori informazioni." msgstr "Consultare i dettagli per maggiori informazioni."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 #: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT" msgid "IMPORTANT"
msgstr "Importante" msgstr "Importante"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati." msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information." msgid "See %1 for more information."
msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni." msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?" msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system." msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 #: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Continua operazione" msgstr "Continua operazione"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Annulla operazione" msgstr "Annulla operazione"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 #: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Salva dettagli" msgstr "Salva dettagli"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 #: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details" msgid "GParted Details"
msgstr "Dettagli di GParted" msgstr "Dettagli di GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 #: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted" msgid "Libparted"
msgstr "Libparted" msgstr "Libparted"
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress. #. * executing or currently in progress.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 #: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING" msgid "EXECUTING"
msgstr "ESECUZIONE" msgstr "ESECUZIONE"
@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "ESECUZIONE"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully. #. * completed successfully.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 #: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS" msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESSO" msgstr "SUCCESSO"
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "SUCCESSO"
#. * means that the status for this operation is #. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors. #. * completed with errors.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 #: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE" msgstr "ERRORE"
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "ERRORE"
#. * for your information , or messages from the #. * for your information , or messages from the
#. * libparted library. #. * libparted library.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 #: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO" msgid "INFO"
msgstr "INFO" msgstr "INFO"
@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not #. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition. #. * supported on the file system in the partition.
#. #.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 #: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/D" msgstr "N/D"
@ -444,11 +445,11 @@ msgstr "Etichetta"
msgid "Required Software" msgid "Required Software"
msgstr "Software richiesto" msgstr "Software richiesto"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 #: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system." msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59 #: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid "" msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software." "of file systems and limitations in the required software."
@ -459,23 +460,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available #. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system. #. * means that this action is valid for this file system.
#. #.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73 #: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponibile" msgstr "Disponibile"
#. TO TRANSLATORS: Not Available #. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system. #. * means that this action is not valid for this file system.
#. #.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83 #: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available" msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile" msgstr "Non disponibile"
#: ../src/DialogFeatures.cc:89 #: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend" msgid "Legend"
msgstr "Legenda" msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:102 #: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions" msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Controlla azioni supportate" msgstr "Controlla azioni supportate"
@ -483,62 +484,78 @@ msgstr "Controlla azioni supportate"
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestione flag su %1" msgstr "Gestione flag su %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems" msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system" msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1" msgid "File systems found on %1"
msgstr "Trovati file system su %1" msgstr "Trovati file system su %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found" msgid "Data found"
msgstr "Trovati dati" msgstr "Trovati dati"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies" msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Trovati dati non coerenti" msgstr "Trovati dati non coerenti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti" msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "" msgstr ""
"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di " "Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
"questi file system." "questi file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "" msgstr ""
"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems" msgid "File systems"
msgstr "File system" msgstr "File system"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vista" msgstr "Vista"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
"da usare come punto di mount."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "" msgstr ""
"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "" msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system." "inconsistencies or errors in the file system."
@ -546,26 +563,26 @@ msgstr ""
"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono " "Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
"presenti incoerenze o errori nel file system." "presenti incoerenze o errori nel file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view" msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita" msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:" msgid "Error:"
msgstr "Errore:" msgstr "Errore:"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on: #. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:" msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Il file system è montato su:" msgstr "Il file system è montato su:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager" msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid "" msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition." "partition."
@ -573,7 +590,7 @@ msgstr ""
"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " "Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
"delle partizioni esistenti." "delle partizioni esistenti."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid "" msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data." "disturbing existing data."
@ -581,27 +598,27 @@ msgstr ""
"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare " "È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
"problemi con i dati esistenti." "problemi con i dati esistenti."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di mount?" msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di mount?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:322 #: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Creazione voci %1 mancanti" msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:421 #: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate" msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:444 #: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "Eliminazione voce %1" msgstr "Eliminazione voce %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:494 #: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "Aggiornamento voce %1" msgstr "Aggiornamento voce %1"
@ -653,8 +670,8 @@ msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%" "Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza "
"2) non è valida" "(%2) non è valida"
#: ../src/GParted_Core.cc:629 #: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
@ -1441,7 +1458,7 @@ msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?" msgstr "Uscire da GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 #: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
@ -1569,55 +1586,55 @@ msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1606 #: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1." msgstr "Impossibile eliminare %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1613 #: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624 #: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 #: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1634 #: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:1704 #: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1." msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:1716 #: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:1724 #: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1810 #: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1812 #: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1625,13 +1642,13 @@ msgstr ""
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " "È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
"mount. È consigliato smontarle a mano." "mount. È consigliato smontarle a mano."
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 #: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1883 #: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -1639,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione." "sospeso sulla partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885 #: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition." "with this partition."
@ -1647,31 +1664,31 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1903 #: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1" msgstr "Disattivazione swap su %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1903 #: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1" msgstr "Attivazione swap su %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910 #: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1910 #: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1926 #: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1" msgstr "Smontaggio di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1931 #: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1" msgstr "Impossibile smontare %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1967 #: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione." "sospeso sulla partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1969 #: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition." "with this partition."
@ -1687,29 +1704,29 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987 #: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1994 #: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:2020 #: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s." msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s."
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2." msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2035 #: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti partizioni attive." "presenti partizioni attive."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
@ -1717,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
"spazio di swap abilitato." "spazio di swap abilitato."
#: ../src/Win_GParted.cc:2039 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1726,14 +1743,14 @@ msgstr ""
"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una " "per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
"nuova tabella delle partizioni." "nuova tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:2064 #: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti operazioni in sospeso." "presenti operazioni in sospeso."
#: ../src/Win_GParted.cc:2066 #: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1741,30 +1758,30 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni " "Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
"prima di creare una nuova tabella delle partizioni." "prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:2081 #: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni." msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:2101 #: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato" msgstr "Comando gpart non trovato"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102 #: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare." msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information #. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110 #: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "" msgstr ""
"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
"system." "system."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112 #: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114 #: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -1772,45 +1789,45 @@ msgstr ""
"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " "Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
"copiare i dati su altri supporti." "copiare i dati su altri supporti."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116 #: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?" msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120 #: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1" msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134 #: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148 #: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149 #: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
msgstr "" msgstr ""
"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319 #: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2325 #: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
#: ../src/Win_GParted.cc:2327 #: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
#: ../src/Win_GParted.cc:2329 #: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco" msgstr "Applica operazioni sul disco"