Updated Japanese translation by Masayuki SANO <sano@acs.i.kyoto-u.ac.jp>.
2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation by Masayuki SANO <sano@acs.i.kyoto-u.ac.jp>.
This commit is contained in:
parent
7ff0609962
commit
0b1717433c
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2006-05-31 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation by
|
||||
Masayuki SANO <sano@acs.i.kyoto-u.ac.jp>.
|
||||
|
||||
2006-05-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
160
po/ja.po
160
po/ja.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted 0.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:20+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 22:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 22:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kazutaka HARADA <kazutaka@dc4.so-net.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
|
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Gnome パーティション編集ツール"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "前側の自由領域 (Mバイト):"
|
||||
msgstr "前側の空き領域 (Mバイト):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "変更後の容量 (Mバイト):"
|
|||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "後側の自由領域 (Mバイト):"
|
||||
msgstr "後側の空き領域 (Mバイト):"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"警告: 新しくディスクラベルを設定すると %1 内の全てのデータが削除されます!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "作成"
|
||||
|
||||
|
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "作成"
|
|||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "%1 を貼り付け"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
|
||||
msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
|
@ -347,7 +351,7 @@ msgstr "ファイルシステムを検出できません。考えられる理由
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "ファイルシステムが損傷しました"
|
||||
msgstr "ファイルシステムが損傷しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -374,98 +378,102 @@ msgstr "これによりいくつかの操作が利用できません。"
|
|||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "このファイルシステム用の適切なプラグインをインストールしましたか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 の内容を %2 にコピー"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:992
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:995
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "空のパーティションを作成"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1062
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "パス: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1063
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1066
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "開始: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1067
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "終了: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1068
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "容量: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1112
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "パーティションをリサイズ"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1117
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "以前の開始位置: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1115
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1118
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "以前の終了位置: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1116
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "以前の容量: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "新しい開始位置: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "新しい終了位置: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "新しい容量: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "libparted を使ってパーティションとファイルシステムをリサイズする"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1290
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
|
||||
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1299 ../src/GParted_Core.cc:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while reading sector %1"
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "ディスクラベルの設定中にエラーが発生しました!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1298
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1307 ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while writing sector %1"
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "ディスクラベルの設定中にエラーが発生しました!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1307 ../src/GParted_Core.cc:1322
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1316 ../src/GParted_Core.cc:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%2 件中 %1 件の操作が完了"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occured while opening the devices"
|
||||
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||
msgstr "操作を適用中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "パーティションの種類を設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:40
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "%1 のコピー"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:82
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "%1 を %2 にコピー (%3から開始)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:90
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 を %2 にコピー"
|
||||
|
||||
|
@ -645,7 +653,7 @@ msgstr "リサイズ/移動(_R)"
|
|||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "フォーマット(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "アンマウント"
|
||||
|
||||
|
@ -690,48 +698,48 @@ msgstr "操作の一覧を非表示"
|
|||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "操作の一覧をクリア"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 件の操作を保留中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 件の操作を保留中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "GPartedを終了しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "%1 件の操作を保留中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "1 件の操作を現在保留中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "スワップを無効"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "スワップを有効"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:960
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "デバイスをスキャン中..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "カーネルは次のデバイスのパーティションテーブルを再読み込みできません:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -739,15 +747,15 @@ msgstr ""
|
|||
"この為これらのデバイスに対するアクセスが制限されています。制限無くアクセスで"
|
||||
"きるようにする為には、全てのパーティションをアンマウントしてください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "デバイスが見つかりません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "ごめんなさい。まだ実装していません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"より多くの情報やサポートについては http://gparted.sf.net を訪れてみてくださ"
|
||||
|
@ -755,15 +763,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "翻訳者のクレジット"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "4つ以上の基本パーティションを作成する事はできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -775,104 +783,104 @@ msgstr ""
|
|||
"パーティションの一つである為、最初に基本パーティションを一つ削除する必要があ"
|
||||
"ります。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "%1 を削除できません!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "%1 よりも大きい番号の論理パーティションをアンマウントしてください"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "本当に %1 を削除して良いですか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "削除後は、このパーティションからはコピーできなくなります"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "%1 (%2, %3) の削除"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "このファイルシステムを %1 にフォーマットできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "ファイルシステム %1 には少なくとも %2 のパーティションが必要です"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "%1 ファイルシステムのパーティションでは最大容量が %2 に制限されます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最も適切と思われる他のパーティションもこのマウントポイントにマウントされま"
|
||||
"す。関連するパーティションを手動でアンマウントすることをお薦めします。"
|
||||
"おそらく他のパーティションがこれらのマウントポイントにマウントされています。"
|
||||
"手動でそれらのパーティションをアンマウントするようお薦めします。"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "%1 のスワップを無効化しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "%1 のスワップを有効化しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "スワップを無効にできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "スワップを有効にできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 をアンマウント中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "%1 をアンマウントできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "%2 に %1 をマウント中"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 を %2 にマウントできません"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "本当に %2 上に ディスクラベル %1 を作成して良いですか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "この操作で %1 上の全てのデータが破壊されます!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "ディスクラベルの設定中にエラーが発生しました!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "本当に保留中の操作を適用して良いですか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "処理を実行する前に重要なデータはバックアップしておくことをお薦めします"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "ハードディスクに対して操作を適用"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue