diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b24390b2..8deb1c8e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-14 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-13 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 651e7578..ebc2666a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-04 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-04 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-14 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:14+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 -#: ../src/Win_GParted.cc:852 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:855 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor de particións de Gnome" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 -#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:938 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "datos en %1!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1216 +#: ../src/Win_GParted.cc:1220 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. set text of pangolayout -#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition +#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheiros:" @@ -195,73 +195,69 @@ msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Ocupado (Ao menos unha partición lóxica está montada)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montado en %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Listo (Non hai particións lóxicas montadas)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 msgid "Not active" msgstr "Sen activar" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totais:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (Ao menos unha partición lóxica está montada)" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montado en %1" - #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear nova partición" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 -msgid "Unformatted" -msgstr "Sen formato" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 -#: ../src/Operation.cc:56 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 +#: ../src/Operation.cc:65 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 msgid "New Partition #%1" msgstr "Novar partición #%1" @@ -305,60 +301,60 @@ msgstr "faltan cerca de %1 minuto e %2 segundos" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "faltan cerca de %1 minutos e %2 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:129 +#: ../src/GParted_Core.cc:136 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:163 +#: ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros. As razóns posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:199 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:167 +#: ../src/GParted_Core.cc:201 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:169 +#: ../src/GParted_Core.cc:203 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:171 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:330 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros." -#: ../src/GParted_Core.cc:207 +#: ../src/GParted_Core.cc:332 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:334 +msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" +msgstr "Instalou o complemento correcto para este sistema de ficheiros?" + +#: ../src/GParted_Core.cc:455 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Erro ao borrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:340 +#: ../src/GParted_Core.cc:460 msgid "Error while creating %1" msgstr "Erro ao crear %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:345 +#: ../src/GParted_Core.cc:465 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:350 +#: ../src/GParted_Core.cc:470 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:355 +#: ../src/GParted_Core.cc:475 msgid "Error while copying %1" msgstr "Erro ao copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:758 +#: ../src/GParted_Core.cc:851 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -371,49 +367,45 @@ msgid "copy of %1" msgstr "copiar de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:51 +#: ../src/Operation.cc:52 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MB) desde %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:61 +#: ../src/Operation.cc:75 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MB) en %5" -#: ../src/Operation.cc:67 +#: ../src/Operation.cc:88 msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia adiante %2 MB" -#: ../src/Operation.cc:69 +#: ../src/Operation.cc:90 msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "Mover %1 hacia atrás %2 MB" -#: ../src/Operation.cc:78 +#: ../src/Operation.cc:99 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Redimensionar %1 desde %2 MB a %3 MB" -#: ../src/Operation.cc:80 +#: ../src/Operation.cc:104 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "e Redimensionar %1 desde %2 MB a %3 MB" -#: ../src/Operation.cc:83 +#: ../src/Operation.cc:111 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgstr "Síntoo, os cambios son pouco significativos para que teñan sentido" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: ../src/Operation.cc:87 +#: ../src/Operation.cc:117 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "Converter %1 desde %2 a %3" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: ../src/Operation.cc:89 +#: ../src/Operation.cc:124 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "Copiar %1 a %2 (compezar en %3 MB)" -#: ../src/Partition.cc:70 -msgid "Unallocated" -msgstr "Sen asignar" - #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:31 msgid "Partition" @@ -435,10 +427,18 @@ msgstr "Sen uso(MB)" msgid "Flags" msgstr "Opcións" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 +#: ../src/Utils.cc:97 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" +#: ../src/Utils.cc:98 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ../src/Utils.cc:99 +msgid "unformatted" +msgstr "sen formato" + #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 msgid "used" msgstr "usado" @@ -570,55 +570,55 @@ msgstr "%1 operacións pendentes" msgid "1 operation pending" msgstr "1 operación pendente" -#: ../src/Win_GParted.cc:550 +#: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:553 +#: ../src/Win_GParted.cc:558 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:555 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 operación está actualmente pendente." -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:726 msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "O núcleo non puido ler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:725 +#: ../src/Win_GParted.cc:730 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "A causa disto, terá acceso limitado a esos dispositivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:727 +#: ../src/Win_GParted.cc:732 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "Desmonte todas as particións montadas no dispositivo para ter acceso total." -#: ../src/Win_GParted.cc:772 +#: ../src/Win_GParted.cc:777 msgid "No devices detected" msgstr "Ningún dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:842 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:839 +#: ../src/Win_GParted.cc:844 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:870 +#: ../src/Win_GParted.cc:875 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trisquel - http://trisquel.uvigo.es" -#: ../src/Win_GParted.cc:908 +#: ../src/Win_GParted.cc:913 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:910 +#: ../src/Win_GParted.cc:915 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "" "Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Este " "tipo de partición pode conter outras particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Está seguro de que quere redimensionar/mover esta partición?" -#: ../src/Win_GParted.cc:928 +#: ../src/Win_GParted.cc:933 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -640,84 +640,84 @@ msgstr "" "unha partición deste tipo é moi proclive a erros. É recomendable converter " "primeiro o sistema de ficheiros a fat32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1049 +#: ../src/Win_GParted.cc:1054 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Imposible eliminar a partición!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1051 +#: ../src/Win_GParted.cc:1056 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1058 +#: ../src/Win_GParted.cc:1063 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1062 +#: ../src/Win_GParted.cc:1067 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1067 +#: ../src/Win_GParted.cc:1072 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3 MB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1118 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Está seguro de que quere converter este sistema de ficheiros a %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1119 ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1217 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1137 +#: ../src/Win_GParted.cc:1142 msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgstr "Non se pode converter este sistema de ficheiors a %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1141 +#: ../src/Win_GParted.cc:1146 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1143 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +#: ../src/Win_GParted.cc:1197 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non se pode desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1211 +#: ../src/Win_GParted.cc:1215 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1220 +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:1245 +#: ../src/Win_GParted.cc:1249 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1247 +#: ../src/Win_GParted.cc:1251 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " "de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1292 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Ao menos unha operación realizarase sobre un dispositivo ocupado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1290 +#: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" "Un dispositivo ocupado é un dispositivo con polo menos unha partición " "montada." -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1296 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer."