diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4b950748..6d51368b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,12 +1,12 @@ # French translation of gparted. -# Copyright (C) 2005-2016 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2017 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Gaël Hermet , 2005. # Christophe Merlet , 2005. # Gianni Moschini , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Claude Paroz , 2007-2016. +# Claude Paroz , 2007-2017. # Robert-André Mauchin , 2008. # Pierre Lemaire , 2008. # Nicolas Repentin , 2010. @@ -17,18 +17,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-07 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-12 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Alexandre Franke \n" -"Language-Team: français >\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-30 08:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-02 14:17+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -52,11 +51,11 @@ msgstr "" msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, " "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, " -"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs et xfs." +"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 @@ -320,12 +319,12 @@ msgstr "N'est pas montée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Members:" msgstr "Membres :" @@ -845,48 +844,48 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:233 +#: ../src/FileSystem.cc:231 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:260 +#: ../src/FileSystem.cc:258 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" -#: ../src/GParted_Core.cc:73 +#: ../src/GParted_Core.cc:74 msgid "GParted Bug" msgstr "Bogue GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:262 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:519 +#: ../src/GParted_Core.cc:520 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:533 +#: ../src/GParted_Core.cc:534 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:669 +#: ../src/GParted_Core.cc:670 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" @@ -894,51 +893,51 @@ msgstr "messages de libparted" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:972 +#: ../src/GParted_Core.cc:973 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1500 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1499 +#: ../src/GParted_Core.cc:1502 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1509 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1661 +#: ../src/GParted_Core.cc:1664 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1783 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1784 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1790 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -947,7 +946,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." @@ -955,7 +954,7 @@ msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1807 +#: ../src/GParted_Core.cc:1810 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -963,11 +962,11 @@ msgstr "" "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l'élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1809 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -981,98 +980,98 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628 +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de création d'un système " -"de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de création " +"d'un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2071 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage " +"d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de suppression d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"suppression d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'étiquetage d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'étiquetage " +"d'un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de changement d'UUID d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"changement d'UUID d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1081,27 +1080,28 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2332 +#: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "size of the partition is changing for a move only step" -msgstr "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" +msgstr "" +"la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2413 +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2415 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2421 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2486 +#: ../src/GParted_Core.cc:2489 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" @@ -1119,66 +1119,67 @@ msgstr "utilisation de libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2560 +#: ../src/GParted_Core.cc:2563 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" -"le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement uniquement" +"le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement " +"uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2581 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" -"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de redimensionnement " -"du chiffrement uniquement" +"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " +"redimensionnement du chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2591 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé" -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de redimensionnement " -"du système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"redimensionnement du système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1186,280 +1187,282 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2765 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2766 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672 +#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2890 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" -"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de rétréciment " -"d'un chiffrement uniquement" +"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"rétréciment d'un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 msgid "shrink encryption volume" msgstr "réduire le volume de chiffrement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" -"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de maximisation d'un " -"chiffrement uniquement" +"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " +"maximisation d'un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2908 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "l'agrandissement de ce volume de chiffremnt n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2939 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS pour une étape de rétrécissement du système " -"de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS pour une étape de rétrécissement " +"du système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" -"la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape de " -"rétrécissement uniquement" +"la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape " +"de rétrécissement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2964 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de maximisation d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"maximisation d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" -msgstr "ce n'est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 uniquement" +msgstr "" +"ce n'est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 " +"uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "recreate %1 file system" msgstr "re-créer un système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3097 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" -"la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de copie d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"copie d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" -"la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " -"copie d'un système de fichier uniquement" +"la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une " +"étape de copie d'un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d'un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3248 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:3287 +#: ../src/GParted_Core.cc:3290 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3305 +#: ../src/GParted_Core.cc:3308 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3323 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3361 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +#: ../src/GParted_Core.cc:3387 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de vérification et réparation d'un " -"système de fichier uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " +"vérification et réparation d'un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3405 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3514 +#: ../src/GParted_Core.cc:3524 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3626 +#: ../src/GParted_Core.cc:3636 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "encryption path: %1" msgstr "chemin de chiffrement : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:3676 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3783 +#: ../src/GParted_Core.cc:3793 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" -"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'effacement de signatures d'un " -"système de fichiers uniquement" +"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'effacement " +"de signatures d'un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3790 +#: ../src/GParted_Core.cc:3800 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:4006 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4028 +#: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4064 +#: ../src/GParted_Core.cc:4074 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4070 +#: ../src/GParted_Core.cc:4080 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:4087 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4097 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4089 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4150 +#: ../src/GParted_Core.cc:4161 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." -#: ../src/GParted_Core.cc:4153 +#: ../src/GParted_Core.cc:4164 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1468,59 +1471,59 @@ msgstr "" "charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " "octets." -#: ../src/GParted_Core.cc:4317 +#: ../src/GParted_Core.cc:4328 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4321 +#: ../src/GParted_Core.cc:4332 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4325 +#: ../src/GParted_Core.cc:4336 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4339 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4331 +#: ../src/GParted_Core.cc:4342 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4334 +#: ../src/GParted_Core.cc:4345 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4337 +#: ../src/GParted_Core.cc:4348 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4341 +#: ../src/GParted_Core.cc:4352 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4343 +#: ../src/GParted_Core.cc:4354 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4356 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4347 +#: ../src/GParted_Core.cc:4358 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4349 +#: ../src/GParted_Core.cc:4360 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4351 +#: ../src/GParted_Core.cc:4362 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4353 +#: ../src/GParted_Core.cc:4364 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -1687,7 +1690,7 @@ msgstr "Drapeaux" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1696,7 +1699,7 @@ msgstr "non alloué" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1704,7 +1707,7 @@ msgstr "inconnu" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:268 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" @@ -1712,40 +1715,40 @@ msgstr "non formaté" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:293 +#: ../src/Utils.cc:296 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:297 msgid "unused" msgstr "inutilisé" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:311 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:447 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:447 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:457 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:457 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -2001,13 +2004,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1758 +#: ../src/Win_GParted.cc:1759 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2019,20 +2022,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "d'abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:1875 +#: ../src/Win_GParted.cc:1879 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de " "s'initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1884 +#: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2041,79 +2044,79 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1890 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1890 +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2064 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2279 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2122,51 +2125,51 @@ msgstr "" "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2420 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2478 +#: ../src/Win_GParted.cc:2482 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont en " -"attente pour la partition." +"La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations " +"sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:2483 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2480 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: ../src/Win_GParted.cc:2489 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"L'activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont en " -"attente pour la partition." +"L'activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont " +"en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2487 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2496 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2174,16 +2177,16 @@ msgstr "" "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2497 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2495 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2191,64 +2194,64 @@ msgstr "" "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2501 +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2503 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:2512 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations sont " -"en attente pour la partition." +"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations " +"sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2509 +#: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2510 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2574 +#: ../src/Win_GParted.cc:2578 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération est en " -"attente pour la partition." +"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération " +"est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2587 +#: ../src/Win_GParted.cc:2591 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2614 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2637 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2650 +#: ../src/Win_GParted.cc:2654 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2256,7 +2259,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2265,20 +2268,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2664 +#: ../src/Win_GParted.cc:2668 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2681 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2286,32 +2289,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2694 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2714 +#: ../src/Win_GParted.cc:2718 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2731 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2319,26 +2322,26 @@ msgstr "" "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2760 +#: ../src/Win_GParted.cc:2764 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2761 +#: ../src/Win_GParted.cc:2765 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2346,35 +2349,35 @@ msgstr "" "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:3034 +#: ../src/Win_GParted.cc:3038 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3040 +#: ../src/Win_GParted.cc:3044 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3042 +#: ../src/Win_GParted.cc:3046 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:3044 +#: ../src/Win_GParted.cc:3048 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:3089 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3106 +#: ../src/Win_GParted.cc:3110 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2382,7 +2385,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3109 +#: ../src/Win_GParted.cc:3113 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2392,7 +2395,7 @@ msgstr "" "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d'effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:3112 +#: ../src/Win_GParted.cc:3116 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" @@ -2509,3 +2512,19 @@ msgstr "lancer une simulation" #: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" + +#: ../src/udf.cc:66 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "La partition est trop grande, la taille maximale est de %1" + +#: ../src/udf.cc:74 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "La partition est trop petite, la taille minimale est de %1" + +#: ../src/udf.cc:91 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs avant la version 1.1 ne prend pas en charge les caractères non ASCII " +"dans les étiquettes."