Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-01-21 20:44:34 +01:00
parent acad4056c0
commit 1059573847
1 changed files with 205 additions and 196 deletions

401
po/sl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 20:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71
#: ../src/Win_GParted.cc:1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
#: ../src/Win_GParted.cc:1301
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -79,27 +79,27 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Ustvari preglednico razdelkov na %1"
msgstr "Ustvari razpredelnico razdelkov na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS preglednica razdelkov."
msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Napredno"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izbor vrste preglednice razdelkov:"
msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Zahtevana programska oprema"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "V preglednici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
@ -514,28 +514,28 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:200
#: ../src/GParted_Core.cc:211
#: ../src/GParted_Core.cc:221
#: ../src/GParted_Core.cc:186
#: ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:242
#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
#: ../src/GParted_Core.cc:256
#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:293
#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@ -543,105 +543,114 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:340
#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:532
#: ../src/GParted_Core.cc:515
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:541
#: ../src/GParted_Core.cc:524
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
#: ../src/GParted_Core.cc:606
#: ../src/GParted_Core.cc:589
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
#: ../src/GParted_Core.cc:1004
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
#: ../src/GParted_Core.cc:1121
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
#: ../src/GParted_Core.cc:1150
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
#: ../src/GParted_Core.cc:1154
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
#: ../src/GParted_Core.cc:2764
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
#: ../src/GParted_Core.cc:1613
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
@ -650,289 +659,289 @@ msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na preglednici razdelkov"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
#: ../src/GParted_Core.cc:1785
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resničen premik"
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
#: ../src/GParted_Core.cc:2050
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
#: ../src/GParted_Core.cc:2846
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2099
#: ../src/GParted_Core.cc:2847
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
#: ../src/GParted_Core.cc:2088
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "grow file system"
msgstr "povečaj datotečni sistem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datotečnega sistema"
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
#: ../src/GParted_Core.cc:2138
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
#: ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
#: ../src/GParted_Core.cc:2410
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
#: ../src/GParted_Core.cc:2436
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2552
#: ../src/GParted_Core.cc:2669
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
#: ../src/GParted_Core.cc:2671
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2624
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
#: ../src/GParted_Core.cc:2683
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
#: ../src/GParted_Core.cc:2746
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
#: ../src/GParted_Core.cc:2747
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
#: ../src/GParted_Core.cc:2931
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
@ -1174,7 +1183,7 @@ msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Ustvari preglednico razdelkov"
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
@ -1270,7 +1279,7 @@ msgstr "Model:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Preglednica razdelkov:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:490
@ -1292,11 +1301,11 @@ msgstr "Cilindri:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
#: ../src/Win_GParted.cc:696
#: ../src/Win_GParted.cc:706
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
#: ../src/Win_GParted.cc:721
#: ../src/Win_GParted.cc:731
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@ -1304,12 +1313,12 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
#: ../src/Win_GParted.cc:775
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite končati GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:781
#: ../src/Win_GParted.cc:2021
#: ../src/Win_GParted.cc:791
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@ -1317,77 +1326,77 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
#: ../src/Win_GParted.cc:807
#: ../src/Win_GParted.cc:817
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#: ../src/Win_GParted.cc:832
#: ../src/Win_GParted.cc:842
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
#: ../src/Win_GParted.cc:838
#: ../src/Win_GParted.cc:848
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
#: ../src/Win_GParted.cc:1088
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1133
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti preglednice razdelkov"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena preglednica razdelkov."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje preglednice razdelkov z izborom predmeta menija:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari preglednico razdelkov."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
#: ../src/Win_GParted.cc:1320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@ -1395,84 +1404,84 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1374
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
#: ../src/Win_GParted.cc:1463
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med pogostimi vprašanji GParted FAQ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1626
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
#: ../src/Win_GParted.cc:1839
#: ../src/Win_GParted.cc:1923
#: ../src/Win_GParted.cc:1856
#: ../src/Win_GParted.cc:1940
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@ -1480,56 +1489,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
#: ../src/Win_GParted.cc:1872
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
#: ../src/Win_GParted.cc:1913
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
#: ../src/Win_GParted.cc:1918
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
#: ../src/Win_GParted.cc:1954
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
#: ../src/Win_GParted.cc:1974
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
#: ../src/Win_GParted.cc:1981
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@ -1537,43 +1546,43 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
#: ../src/Win_GParted.cc:2022
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
#: ../src/Win_GParted.cc:2024
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
#: ../src/Win_GParted.cc:2026
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega preglednice razdelkov."
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
#: ../src/Win_GParted.cc:2244
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"