vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-03-10 10:56:53 +00:00
parent 3f4f4720a4
commit 10d75a400c
2 changed files with 153 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

284
po/vi.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
"" ""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 03:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 17:00+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:26+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,44 +16,43 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1016 #:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI ========================= #.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46 #:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#:../src/Win_GParted.cc:892 ../src/Win_GParted.cc:1013 #:../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#.add spinbutton_before #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MiB):" msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Chỗ rảnh trước đó (MiB):" msgstr "Chỗ rảnh trước đó (MiB):"
#.add spinbutton_size #.add spinbutton_size
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New Size (MiB):" msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Cỡ mới (MiB):" msgstr "Cỡ mới (MiB):"
#.add spinbutton_after #.add spinbutton_after
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):" msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ" msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:166 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển" msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB" msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB" msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
@ -89,15 +88,15 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••" msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1476 #:../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Tạo" msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114 #:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin" msgstr "Hệ thống tập tin"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36 #:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin" msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -139,7 +138,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:" msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size #.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :" msgstr "Cỡ :"
@ -158,12 +157,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :" msgstr "Cờ :"
#.path #.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:" msgstr "Đường dẫn:"
#.real path #.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:" msgstr "Đường dẫn thật:"
@ -183,34 +182,30 @@ msgstr "Hoạt động"
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Đã lắp vào %1" msgstr "Đã lắp vào %1"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)" msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Không hoạt động" msgstr "Không hoạt động"
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Chưa lắp" msgstr "Chưa lắp"
#.first sector #.first sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Quạt đầu:" msgstr "Quạt đầu:"
#.last sector #.last sector
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:" msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors #.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:361 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:" msgstr "Quạt tổng số:"
@ -333,96 +328,100 @@ msgstr "Thôi thao tác"
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Lưu chi tiết" msgstr "Lưu chi tiết"
#:../src/GParted_Core.cc:163 #:../src/GParted_Core.cc:161
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra" msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found.... #.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:294 #:../src/GParted_Core.cc:296
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:" msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:296 #:../src/GParted_Core.cc:298
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:298 #:../src/GParted_Core.cc:300
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này" msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:300 #:../src/GParted_Core.cc:302
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)" msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:422 #:../src/GParted_Core.cc:396
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
#:../src/GParted_Core.cc:434
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này." msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:424 #:../src/GParted_Core.cc:436
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng." msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:426 #:../src/GParted_Core.cc:438
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?" msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text # Type: text
# Description # Description
#:../src/GParted_Core.cc:780 #:../src/GParted_Core.cc:797
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng" msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:843 #:../src/GParted_Core.cc:860
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "đường dẫn: %1" msgstr "đường dẫn: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:844 #:../src/GParted_Core.cc:861
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "đầu : %1" msgstr "đầu : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:845 #:../src/GParted_Core.cc:862
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "cuối: %1" msgstr "cuối: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:846 #:../src/GParted_Core.cc:863
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "cỡ : %1" msgstr "cỡ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:890 #:../src/GParted_Core.cc:907
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng" msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:895 #:../src/GParted_Core.cc:912
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "đầu cũ : %1" msgstr "đầu cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:896 #:../src/GParted_Core.cc:913
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "cuối cũ : %1" msgstr "cuối cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:897 #:../src/GParted_Core.cc:914
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "cỡ cũ : %1" msgstr "cỡ cũ : %1"
# Type: string # Type: string
# Description # Description
#:../src/GParted_Core.cc:961 #:../src/GParted_Core.cc:978
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "đầu mới: %1" msgstr "đầu mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:962 #:../src/GParted_Core.cc:979
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "cuối mới: %1" msgstr "cuối mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:963 #:../src/GParted_Core.cc:980
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "cỡ mới: %1" msgstr "cỡ mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:989 #:../src/GParted_Core.cc:1006
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted" msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:1074 #:../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng" msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -467,27 +466,27 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)" msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
#.append columns #.append columns
#:../src/TreeView_Detail.cc:35 #:../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng" msgstr "Phân vùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37 #:../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Điểm lắp" msgstr "Điểm lắp"
#:../src/TreeView_Detail.cc:38 #:../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Cỡ" msgstr "Cỡ"
#:../src/TreeView_Detail.cc:39 #:../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Dùng" msgstr "Dùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:40 #:../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Rảnh" msgstr "Rảnh"
#:../src/TreeView_Detail.cc:41 #:../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Cờ" msgstr "Cờ"
@ -534,295 +533,310 @@ msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:108 #:../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị" msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:111 #:../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị" msgstr "Thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:117 #:../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:123 #:../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh" msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title #.title
#:../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304 #:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng" msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:128 #:../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Thao tác" msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:129 #:../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Xem" msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:133 #:../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa" msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:134 #:../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị" msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:138 #:../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng" msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:145 #:../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp" msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:157 #:../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn" msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:161 #:../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn" msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:169 #:../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn" msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:176 #:../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm" msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:180 #:../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:188 #:../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:194 #:../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác" msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:224 #:../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển" msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
#:../src/Win_GParted.cc:243 #:../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang" msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:250 #:../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
#:../src/Win_GParted.cc:708
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "tháo lắp" msgstr "tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "swapoff"
msgstr "trao đổi bật"
#.model #.model
#:../src/Win_GParted.cc:311 #:../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:" msgstr "Mô hình:"
#.disktype #.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:341 #:../src/Win_GParted.cc:340
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:" msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads #.heads
#:../src/Win_GParted.cc:346 #:../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:" msgstr "Dầu:"
#.sectors/track #.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:351 #:../src/Win_GParted.cc:350
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:" msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders #.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:356 #:../src/Win_GParted.cc:355
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :" msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:391 #:../src/Win_GParted.cc:390
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác" msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:400 #:../src/Win_GParted.cc:399
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác" msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:594 #:../src/Win_GParted.cc:593
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn" msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:596 #:../src/Win_GParted.cc:595
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn" msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:644 #:../src/Win_GParted.cc:646
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?" msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:651 #:../src/Win_GParted.cc:653
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời." msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:653 #:../src/Win_GParted.cc:655
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời." msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:689 #:../src/Win_GParted.cc:691
msgid "swapoff"
msgstr "trao đổi bật"
#:../src/Win_GParted.cc:697
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "trao đổi tắt" msgstr "trao đổi tắt"
#:../src/Win_GParted.cc:770
msgid "mount"
msgstr "lắp"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:805 #:../src/Win_GParted.cc:827
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:849 #:../src/Win_GParted.cc:871
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..." msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text # Type: text
# Description # Description
#:../src/Win_GParted.cc:866 #:../src/Win_GParted.cc:888
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:" msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:872 #:../src/Win_GParted.cc:894
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn " msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn "
"kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ." "kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
#:../src/Win_GParted.cc:915 #:../src/Win_GParted.cc:937
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào." msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:994 #:../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó." msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:1000 #:../src/Win_GParted.cc:1022
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và " msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ." "sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:1031 #:../src/Win_GParted.cc:1053
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:1071 #:../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính." msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:1079 #:../src/Win_GParted.cc:1101
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác." "partition first."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã kéo dài. Phân vùng như vậy có thể chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã kéo dài cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính trước hết."
#:../src/Win_GParted.cc:1204 #:../src/Win_GParted.cc:1228
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •" msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1211 #:../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1222 #:../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1229 #:../src/Win_GParted.cc:1253
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1232 #:../src/Win_GParted.cc:1256
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)" msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
#:../src/Win_GParted.cc:1293 #:../src/Win_GParted.cc:1317
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1." msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1302 #:../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2." msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
#:../src/Win_GParted.cc:1307 #:../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2." msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
#:../src/Win_GParted.cc:1375 #:../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:" msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
#:../src/Win_GParted.cc:1377 #:../src/Win_GParted.cc:1401
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên " msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
"bạn tự tháo gắn kết chúng." "bạn tự tháo gắn kết chúng."
#:../src/Win_GParted.cc:1394 #:../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1436
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1" msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1436 #:../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..." msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1443 #:../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi" msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1443 #:../src/Win_GParted.cc:1462
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi" msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1465 #:../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "đang lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not mount %1"
msgstr "Không thể lắp %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1473 #:../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •" msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1482 #:../src/Win_GParted.cc:1535
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới" msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1511 #:../src/Win_GParted.cc:1564
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1516 #:../src/Win_GParted.cc:1569
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục." msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1517 #:../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng" msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"