vi.po: Updated Vietnamese translation.
This commit is contained in:
parent
3f4f4720a4
commit
10d75a400c
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-03-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
284
po/vi.po
284
po/vi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
""
|
""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
|
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 03:08+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 03:10+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 17:00+1030\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:26+1030\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -16,44 +16,43 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
||||||
|
|
||||||
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1016
|
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#.==== GUI =========================
|
#.==== GUI =========================
|
||||||
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
|
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:892 ../src/Win_GParted.cc:1013
|
#:../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#.add spinbutton_before
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||||
msgstr "Chỗ rảnh trước đó (MiB):"
|
msgstr "Chỗ rảnh trước đó (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#.add spinbutton_size
|
#.add spinbutton_size
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
|
||||||
msgid "New Size (MiB):"
|
msgid "New Size (MiB):"
|
||||||
msgstr "Cỡ mới (MiB):"
|
msgstr "Cỡ mới (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#.add spinbutton_after
|
#.add spinbutton_after
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
|
||||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||||
msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
|
msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Đổi cỡ"
|
msgstr "Đổi cỡ"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:166
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
|
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
|
||||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
|
msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
|
msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -89,15 +88,15 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||||
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
|
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1476
|
#:../src/Win_GParted.cc:1529
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Tạo"
|
msgstr "Tạo"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114
|
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
msgstr "Hệ thống tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -139,7 +138,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Hê thống tập tin:"
|
msgstr "Hê thống tập tin:"
|
||||||
|
|
||||||
#.size
|
#.size
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Cỡ :"
|
msgstr "Cỡ :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -158,12 +157,12 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Cờ :"
|
msgstr "Cờ :"
|
||||||
|
|
||||||
#.path
|
#.path
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Đường dẫn:"
|
msgstr "Đường dẫn:"
|
||||||
|
|
||||||
#.real path
|
#.real path
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Đường dẫn thật:"
|
msgstr "Đường dẫn thật:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,34 +182,30 @@ msgstr "Hoạt động"
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
msgstr "Đã lắp vào %1"
|
msgstr "Đã lắp vào %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
||||||
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
|
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Không hoạt động"
|
msgstr "Không hoạt động"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Chưa lắp"
|
msgstr "Chưa lắp"
|
||||||
|
|
||||||
#.first sector
|
#.first sector
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
|
||||||
msgid "First Sector:"
|
msgid "First Sector:"
|
||||||
msgstr "Quạt đầu:"
|
msgstr "Quạt đầu:"
|
||||||
|
|
||||||
#.last sector
|
#.last sector
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
|
||||||
msgid "Last Sector:"
|
msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Quạt cuối cùng:"
|
msgstr "Quạt cuối cùng:"
|
||||||
|
|
||||||
#.total sectors
|
#.total sectors
|
||||||
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:361
|
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Quạt tổng số:"
|
msgstr "Quạt tổng số:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -333,96 +328,100 @@ msgstr "Thôi thao tác"
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Lưu chi tiết"
|
msgstr "Lưu chi tiết"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:163
|
#:../src/GParted_Core.cc:161
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "chưa nhân ra"
|
msgstr "chưa nhân ra"
|
||||||
|
|
||||||
#.no filesystem found....
|
#.no filesystem found....
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:294
|
#:../src/GParted_Core.cc:296
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
|
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:296
|
#:../src/GParted_Core.cc:298
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
|
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:298
|
#:../src/GParted_Core.cc:300
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
|
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:300
|
#:../src/GParted_Core.cc:302
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
|
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:422
|
#:../src/GParted_Core.cc:396
|
||||||
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
|
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/GParted_Core.cc:434
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
|
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:424
|
#:../src/GParted_Core.cc:436
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
|
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:426
|
#:../src/GParted_Core.cc:438
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
|
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
|
||||||
|
|
||||||
# Type: text
|
# Type: text
|
||||||
# Description
|
# Description
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:780
|
#:../src/GParted_Core.cc:797
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
|
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:843
|
#:../src/GParted_Core.cc:860
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "đường dẫn: %1"
|
msgstr "đường dẫn: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:844
|
#:../src/GParted_Core.cc:861
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "đầu : %1"
|
msgstr "đầu : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:845
|
#:../src/GParted_Core.cc:862
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "cuối: %1"
|
msgstr "cuối: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:846
|
#:../src/GParted_Core.cc:863
|
||||||
msgid "size: %1"
|
msgid "size: %1"
|
||||||
msgstr "cỡ : %1"
|
msgstr "cỡ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:890
|
#:../src/GParted_Core.cc:907
|
||||||
msgid "resize partition"
|
msgid "resize partition"
|
||||||
msgstr "đổi cỡ vùng"
|
msgstr "đổi cỡ vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:895
|
#:../src/GParted_Core.cc:912
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "đầu cũ : %1"
|
msgstr "đầu cũ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:896
|
#:../src/GParted_Core.cc:913
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "cuối cũ : %1"
|
msgstr "cuối cũ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:897
|
#:../src/GParted_Core.cc:914
|
||||||
msgid "old size: %1"
|
msgid "old size: %1"
|
||||||
msgstr "cỡ cũ : %1"
|
msgstr "cỡ cũ : %1"
|
||||||
|
|
||||||
# Type: string
|
# Type: string
|
||||||
# Description
|
# Description
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:961
|
#:../src/GParted_Core.cc:978
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "đầu mới: %1"
|
msgstr "đầu mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:962
|
#:../src/GParted_Core.cc:979
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "cuối mới: %1"
|
msgstr "cuối mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:963
|
#:../src/GParted_Core.cc:980
|
||||||
msgid "new size: %1"
|
msgid "new size: %1"
|
||||||
msgstr "cỡ mới: %1"
|
msgstr "cỡ mới: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:989
|
#:../src/GParted_Core.cc:1006
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||||
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
|
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/GParted_Core.cc:1074
|
#:../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "đặt kiểu_vùng"
|
msgstr "đặt kiểu_vùng"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -467,27 +466,27 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
|
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#.append columns
|
#.append columns
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:35
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Phân vùng"
|
msgstr "Phân vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||||
msgid "Mountpoint"
|
msgid "Mountpoint"
|
||||||
msgstr "Điểm lắp"
|
msgstr "Điểm lắp"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Cỡ"
|
msgstr "Cỡ"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||||
msgid "Used"
|
msgid "Used"
|
||||||
msgstr "Dùng"
|
msgstr "Dùng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Rảnh"
|
msgstr "Rảnh"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/TreeView_Detail.cc:41
|
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Cờ"
|
msgstr "Cờ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -534,295 +533,310 @@ msgstr "%1 GiB"
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:108
|
#:../src/Win_GParted.cc:111
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
|
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:111
|
#:../src/Win_GParted.cc:114
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "Thiết bị"
|
msgstr "Thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:117
|
#:../src/Win_GParted.cc:120
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:123
|
#:../src/Win_GParted.cc:126
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
msgstr "_Hiệu chỉnh"
|
||||||
|
|
||||||
#.title
|
#.title
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304
|
#:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
|
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:128
|
#:../src/Win_GParted.cc:131
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Thao tác"
|
msgstr "Thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:129
|
#:../src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Xem"
|
msgstr "_Xem"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:133
|
#:../src/Win_GParted.cc:136
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
|
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:134
|
#:../src/Win_GParted.cc:137
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "Thiết _bị"
|
msgstr "Thiết _bị"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:138
|
#:../src/Win_GParted.cc:141
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Phân vùng"
|
msgstr "_Phân vùng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:145
|
#:../src/Win_GParted.cc:148
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Trợ _giúp"
|
msgstr "Trợ _giúp"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:157
|
#:../src/Win_GParted.cc:160
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
|
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:161
|
#:../src/Win_GParted.cc:164
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
|
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:169
|
#:../src/Win_GParted.cc:172
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
|
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:176
|
#:../src/Win_GParted.cc:179
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
|
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:180
|
#:../src/Win_GParted.cc:183
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
|
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:188
|
#:../src/Win_GParted.cc:191
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
|
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:194
|
#:../src/Win_GParted.cc:197
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
|
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:224
|
#:../src/Win_GParted.cc:227
|
||||||
msgid "_Resize/Move"
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
|
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:243
|
#:../src/Win_GParted.cc:246
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Định dạng sang"
|
msgstr "_Định dạng sang"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:250
|
#:../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:708
|
||||||
msgid "unmount"
|
msgid "unmount"
|
||||||
msgstr "tháo lắp"
|
msgstr "tháo lắp"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:671
|
|
||||||
msgid "swapoff"
|
|
||||||
msgstr "trao đổi bật"
|
|
||||||
|
|
||||||
#.model
|
#.model
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:311
|
#:../src/Win_GParted.cc:310
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Mô hình:"
|
msgstr "Mô hình:"
|
||||||
|
|
||||||
#.disktype
|
#.disktype
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:341
|
#:../src/Win_GParted.cc:340
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
|
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
|
||||||
|
|
||||||
#.heads
|
#.heads
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:346
|
#:../src/Win_GParted.cc:345
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Dầu:"
|
msgstr "Dầu:"
|
||||||
|
|
||||||
#.sectors/track
|
#.sectors/track
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:351
|
#:../src/Win_GParted.cc:350
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Quạt/Rãnh:"
|
msgstr "Quạt/Rãnh:"
|
||||||
|
|
||||||
#.cylinders
|
#.cylinders
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:356
|
#:../src/Win_GParted.cc:355
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Trụ :"
|
msgstr "Trụ :"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:391
|
#:../src/Win_GParted.cc:390
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
|
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:400
|
#:../src/Win_GParted.cc:399
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
|
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:594
|
#:../src/Win_GParted.cc:593
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
|
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:596
|
#:../src/Win_GParted.cc:595
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
|
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:644
|
#:../src/Win_GParted.cc:646
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Thoát GParted không?"
|
msgstr "Thoát GParted không?"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:651
|
#:../src/Win_GParted.cc:653
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:653
|
#:../src/Win_GParted.cc:655
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:689
|
#:../src/Win_GParted.cc:691
|
||||||
|
msgid "swapoff"
|
||||||
|
msgstr "trao đổi bật"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:697
|
||||||
msgid "swapon"
|
msgid "swapon"
|
||||||
msgstr "trao đổi tắt"
|
msgstr "trao đổi tắt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:770
|
||||||
|
msgid "mount"
|
||||||
|
msgstr "lắp"
|
||||||
|
|
||||||
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
||||||
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:805
|
#:../src/Win_GParted.cc:827
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:849
|
#:../src/Win_GParted.cc:871
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
|
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
|
||||||
|
|
||||||
# Type: text
|
# Type: text
|
||||||
# Description
|
# Description
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:866
|
#:../src/Win_GParted.cc:888
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
|
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:872
|
#:../src/Win_GParted.cc:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn "
|
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn "
|
||||||
"kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
|
"kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:915
|
#:../src/Win_GParted.cc:937
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
|
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:994
|
#:../src/Win_GParted.cc:1016
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
|
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1000
|
#:../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
|
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
|
||||||
"sự hỗ trợ."
|
"sự hỗ trợ."
|
||||||
|
|
||||||
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1031
|
#:../src/Win_GParted.cc:1053
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1071
|
#:../src/Win_GParted.cc:1093
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
|
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1079
|
#:../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||||
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
|
"partition first."
|
||||||
|
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, trước tiên bạn nên tạo một phân "
|
||||||
|
"vùng đã kéo dài. Phân vùng như vậy có thể chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã kéo dài cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính trước hết."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1204
|
#:../src/Win_GParted.cc:1228
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
|
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1211
|
#:../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
|
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1222
|
#:../src/Win_GParted.cc:1246
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1229
|
#:../src/Win_GParted.cc:1253
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
|
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
|
||||||
|
|
||||||
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1232
|
#:../src/Win_GParted.cc:1256
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1293
|
#:../src/Win_GParted.cc:1317
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
|
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1302
|
#:../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
|
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1307
|
#:../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
|
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1375
|
#:../src/Win_GParted.cc:1399
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
|
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1377
|
#:../src/Win_GParted.cc:1401
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
|
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
|
||||||
"bạn tự tháo gắn kết chúng."
|
"bạn tự tháo gắn kết chúng."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1394
|
#:../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
|
||||||
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1399
|
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
|
||||||
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
|
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1436
|
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
|
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1436
|
#:../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
|
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1443
|
#:../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
|
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1443
|
#:../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
|
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1465
|
#:../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||||
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
|
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:1487
|
||||||
|
msgid "mounting %1"
|
||||||
|
msgstr "đang lắp %1..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||||
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
|
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||||
|
msgid "Could not mount %1"
|
||||||
|
msgstr "Không thể lắp %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#:../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1473
|
#:../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
|
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1482
|
#:../src/Win_GParted.cc:1535
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
|
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1511
|
#:../src/Win_GParted.cc:1564
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
|
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1516
|
#:../src/Win_GParted.cc:1569
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
|
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
|
||||||
|
|
||||||
#:../src/Win_GParted.cc:1517
|
#:../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
|
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue