From 11687850142a75fd7b0966b115e58d10fc5a7429 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Tue, 18 Sep 2018 19:50:56 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 489 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 249 insertions(+), 240 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3d65e7ff..87afdb2b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-25 14:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-17 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-18 21:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 #: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3337 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3338 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" @@ -877,32 +877,32 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:78 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted Fehler" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:244 +#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:278 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:531 +#: ../src/GParted_Core.cc:536 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:545 +#: ../src/GParted_Core.cc:550 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -913,50 +913,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:962 +#: ../src/GParted_Core.cc:967 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1492 +#: ../src/GParted_Core.cc:1497 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1494 +#: ../src/GParted_Core.cc:1499 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1501 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1503 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1772 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1778 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1906 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" @@ -999,27 +999,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3648 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3659 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3663 msgid "partition" msgstr "Partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 ../src/GParted_Core.cc:3653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:3654 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1027,33 +1027,33 @@ msgstr "" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Formatierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2072 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2127 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Löschen eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2160 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1061,24 +1061,24 @@ msgstr "" "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2159 +#: ../src/GParted_Core.cc:2170 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2187 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -1099,27 +1099,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2308 +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2339 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2393 +#: ../src/GParted_Core.cc:2404 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2472 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" @@ -1137,67 +1137,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2564 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2574 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-" "Verschlüsselung zu verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2695 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1205,60 +1205,60 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3753 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 ../src/GParted_Core.cc:3695 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3706 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2775 ../src/GParted_Core.cc:3696 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2776 ../src/GParted_Core.cc:3697 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" "Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "original start: %1" msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2810 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 msgid "original end: %1" msgstr "Ursprüngliches Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2822 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2898 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "shrink encryption volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2920 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1278,16 +1278,16 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2914 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2942 +#: ../src/GParted_Core.cc:2953 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1299,49 +1299,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Maximierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:2986 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2986 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2994 +#: ../src/GParted_Core.cc:3005 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3018 +#: ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3099 +#: ../src/GParted_Core.cc:3110 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:3150 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur " "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3157 +#: ../src/GParted_Core.cc:3168 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1357,47 +1357,47 @@ msgstr "" "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3247 +#: ../src/GParted_Core.cc:3258 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3281 ../src/GParted_Core.cc:3327 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3299 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3345 +#: ../src/GParted_Core.cc:3356 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3394 msgid "rollback failed file system move" msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1405,46 +1405,46 @@ msgstr "" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +#: ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:3427 +#: ../src/GParted_Core.cc:3438 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3542 +#: ../src/GParted_Core.cc:3553 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:3597 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3651 +#: ../src/GParted_Core.cc:3662 msgid "device" msgstr "Laufwerk" -#: ../src/GParted_Core.cc:3665 +#: ../src/GParted_Core.cc:3676 msgid "encryption path: %1" msgstr "Verschlüsselungspfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3691 +#: ../src/GParted_Core.cc:3702 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3819 +#: ../src/GParted_Core.cc:3831 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1452,56 +1452,56 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen " "der Signatur eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3826 +#: ../src/GParted_Core.cc:3838 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4044 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4064 +#: ../src/GParted_Core.cc:4076 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4100 +#: ../src/GParted_Core.cc:4112 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4106 +#: ../src/GParted_Core.cc:4118 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4113 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4123 +#: ../src/GParted_Core.cc:4135 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:4125 +#: ../src/GParted_Core.cc:4137 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4225 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:4205 +#: ../src/GParted_Core.cc:4228 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1509,59 +1509,59 @@ msgstr "" "GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu " "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4416 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4420 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4424 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4404 +#: ../src/GParted_Core.cc:4427 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4430 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4410 +#: ../src/GParted_Core.cc:4433 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" -#: ../src/GParted_Core.cc:4413 +#: ../src/GParted_Core.cc:4436 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4440 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4419 +#: ../src/GParted_Core.cc:4442 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4423 +#: ../src/GParted_Core.cc:4446 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4448 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:4427 +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4429 +#: ../src/GParted_Core.cc:4452 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -1740,11 +1740,11 @@ msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:256 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:263 +#: ../src/Utils.cc:265 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1761,48 +1761,57 @@ msgstr "unbekannt" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:269 +#: ../src/Utils.cc:271 msgid "unformatted" msgstr "nicht formatiert" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:278 +msgid "other" +msgstr "andere" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:275 +#: ../src/Utils.cc:284 msgid "cleared" msgstr "gelöscht" -#: ../src/Utils.cc:297 +#: ../src/Utils.cc:315 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:298 +#: ../src/Utils.cc:316 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:316 +#: ../src/Utils.cc:324 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" -#: ../src/Utils.cc:449 +#: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:454 +#: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:459 +#: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:464 +#: ../src/Utils.cc:470 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:469 +#: ../src/Utils.cc:475 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2006,49 +2015,49 @@ msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1622 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1627 +#: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1629 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1632 +#: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1663 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1682 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1687 +#: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1701 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1754 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -2061,13 +2070,13 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Bernd Homuth " -#: ../src/Win_GParted.cc:1789 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2079,20 +2088,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1923 +#: ../src/Win_GParted.cc:1935 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2101,86 +2110,86 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1937 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1929 +#: ../src/Win_GParted.cc:1941 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2004 +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2117 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2125 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2206 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2197 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren " "zur Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2227 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2395 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:2482 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet" -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#: ../src/Win_GParted.cc:2496 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2518 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2188,15 +2197,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2519 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2520 msgid "Could not close encryption" msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2204,12 +2213,12 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung öffnen« kann nicht ausgeführt werden, wenn eine " "Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2623 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2605 +#: ../src/Win_GParted.cc:2625 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2218,19 +2227,19 @@ msgstr "" "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2676 +#: ../src/Win_GParted.cc:2696 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2238,15 +2247,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2697 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2703 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2254,15 +2263,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2690 +#: ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2270,16 +2279,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2691 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2713 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2718 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2287,16 +2296,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2699 +#: ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2706 +#: ../src/Win_GParted.cc:2726 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2304,17 +2313,17 @@ msgstr "" "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2772 +#: ../src/Win_GParted.cc:2792 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2322,29 +2331,29 @@ msgstr "" "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2785 +#: ../src/Win_GParted.cc:2805 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2813 +#: ../src/Win_GParted.cc:2833 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2832 +#: ../src/Win_GParted.cc:2852 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2847 +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2849 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2352,7 +2361,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2851 +#: ../src/Win_GParted.cc:2871 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2361,20 +2370,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2896 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2898 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2382,32 +2391,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:2933 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2914 +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:2942 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2946 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2415,26 +2424,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2928 +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2943 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2979 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2442,38 +2451,38 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:3231 +#: ../src/Win_GParted.cc:3251 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3237 +#: ../src/Win_GParted.cc:3257 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3239 +#: ../src/Win_GParted.cc:3259 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:3241 +#: ../src/Win_GParted.cc:3261 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3286 +#: ../src/Win_GParted.cc:3306 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3290 +#: ../src/Win_GParted.cc:3310 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3294 +#: ../src/Win_GParted.cc:3314 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: ../src/Win_GParted.cc:3303 +#: ../src/Win_GParted.cc:3323 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2481,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: ../src/Win_GParted.cc:3306 +#: ../src/Win_GParted.cc:3326 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2491,7 +2500,7 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3309 +#: ../src/Win_GParted.cc:3329 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"