Updated Spanish translation.

2006-06-19  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-06-19 04:09:24 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent a150c58852
commit 126658e3dc
2 changed files with 148 additions and 120 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-06-18 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> 2006-06-18 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation. * lt.po: Updated Lithuanian translation.

264
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-19 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 06:08+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome" msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"datos en %1." "datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1659 #: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Crear" msgstr "Crear"
@ -105,6 +105,10 @@ msgstr "Crear"
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1" msgstr "Pegar %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Tamaño de bloque (sectores):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
@ -339,130 +343,169 @@ msgstr "Verificar"
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1" msgstr "Gestionar flags en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:213 #: ../src/GParted_Core.cc:208
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:357 #: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:359 #: ../src/GParted_Core.cc:635
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:361 #: ../src/GParted_Core.cc:637
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para Gparted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para Gparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:363 #: ../src/GParted_Core.cc:639
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:505 #: ../src/GParted_Core.cc:714
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:534 #: ../src/GParted_Core.cc:732
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:536 #: ../src/GParted_Core.cc:734
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:538 #: ../src/GParted_Core.cc:736
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?" msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:800 #: ../src/GParted_Core.cc:854
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:992
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1062 #: ../src/GParted_Core.cc:924
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1063 #: ../src/GParted_Core.cc:925
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1064 #: ../src/GParted_Core.cc:926
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1065 #: ../src/GParted_Core.cc:927
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1" msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1109 #: ../src/GParted_Core.cc:969
msgid "resize partition" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "redimensionar la partición" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1114 #: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "move filesystem."
msgstr "mover el sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 ../src/GParted_Core.cc:1213
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 de %2 movido"
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1115 #: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1116 #: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "tamaño antiguo: %1" msgstr "tamaño antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 #: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1181 #: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 #: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "nuevo tamaño: %1" msgstr "nuevo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 #: ../src/GParted_Core.cc:1458
msgid "shrink filesystem"
msgstr "disminuir el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
msgid "grow filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño. continuando de todas formas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted" msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 #: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "Error while reading sector %1" msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "Error al leer el sector %1" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1298 #: ../src/GParted_Core.cc:1617
msgid "Error while writing sector %1" msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Error al crear escribir el sector %1" msgstr "Usar un tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1307 ../src/GParted_Core.cc:1322 #: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/GParted_Core.cc:1683
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado" msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1358 #: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "An error occured while opening the devices" msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos" msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1401 #: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición" msgstr "establecer el tipo de partición"
#: ../src/OperationCopy.cc:38 #: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/OperationCopy.cc:40
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1" msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80 #: ../src/OperationCopy.cc:82
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)" msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88 #: ../src/OperationCopy.cc:90
msgid "Copy %1 to %2" msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 en %2" msgstr "Copiar %1 en %2"
@ -642,7 +685,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como" msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734 #: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "desmontar" msgstr "desmontar"
@ -687,49 +730,49 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones" msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:653 #: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes" msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:655 #: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente" msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:706 #: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:713 #: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:716 #: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente." msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:758 #: ../src/Win_GParted.cc:765
msgid "swapoff" msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio" msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:764 #: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio" msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:907 #: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:953 #: ../src/Win_GParted.cc:960
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:969 #: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:976 #: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -737,29 +780,29 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1020 #: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1099 #: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado." msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1112
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica." msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1136 #: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006." msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:1176 #: ../src/Win_GParted.cc:1183
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1184 #: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -771,46 +814,46 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes." "partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1332 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1." msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1350 #: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357 #: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1360 #: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1421 #: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1430 #: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1435 #: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1508 #: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1510 #: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -818,105 +861,81 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1583 #: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1588 #: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1617 #: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1624 #: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1648 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?" msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1656 #: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1." msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1665 #: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco" msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1745 #: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar." "continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/ext2.cc:73 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80 #: ../src/jfs.cc:107 ../src/xfs.cc:109 ../src/xfs.cc:198 ../src/xfs.cc:205
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/ext2.cc:93 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/ext2.cc:95 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/ext2.cc:125 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
#: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
#: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)" msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240 #: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:212 ../src/xfs.cc:221
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2" msgstr "montar %1 en %2"
#: ../src/jfs.cc:141 #: ../src/jfs.cc:123
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada" msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284 #: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:266
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1" msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327 #: ../src/jfs.cc:160 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:286 ../src/xfs.cc:309
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)" msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -931,17 +950,22 @@ msgstr ""
"ejecutarlo." "ejecutarlo."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:108 #: ../src/ntfs.cc:90
msgid "run simulation" msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulación" msgstr "ejecutar una simulación"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:97
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
#. grow the mounted filesystem.. #. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:142 #: ../src/xfs.cc:124
msgid "grow mounted filesystem" msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado" msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:248 #: ../src/xfs.cc:229
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos" msgstr "copiar el sistema de archivos"