Updated Spanish translation.
2006-06-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a150c58852
commit
126658e3dc
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-06-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-06-18 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
2006-06-18 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
||||||
|
|
||||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
264
po/es.po
264
po/es.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 06:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 06:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"datos en %1."
|
"datos en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Crear"
|
msgstr "Crear"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -105,6 +105,10 @@ msgstr "Crear"
|
||||||
msgid "Paste %1"
|
msgid "Paste %1"
|
||||||
msgstr "Pegar %1"
|
msgstr "Pegar %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
|
||||||
|
msgid "Blocksize (sectors):"
|
||||||
|
msgstr "Tamaño de bloque (sectores):"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
||||||
msgid "Information about %1"
|
msgid "Information about %1"
|
||||||
|
@ -339,130 +343,169 @@ msgstr "Verificar"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:213
|
#: ../src/GParted_Core.cc:208
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
#: ../src/GParted_Core.cc:633
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
#: ../src/GParted_Core.cc:635
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:361
|
#: ../src/GParted_Core.cc:637
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para Gparted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para Gparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:363
|
#: ../src/GParted_Core.cc:639
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:505
|
#: ../src/GParted_Core.cc:714
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:534
|
#: ../src/GParted_Core.cc:732
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:536
|
#: ../src/GParted_Core.cc:734
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:538
|
#: ../src/GParted_Core.cc:736
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:854
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:992
|
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1062
|
#: ../src/GParted_Core.cc:924
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1063
|
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
#: ../src/GParted_Core.cc:926
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
#: ../src/GParted_Core.cc:927
|
||||||
msgid "size: %1"
|
msgid "size: %1"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1"
|
msgstr "tamaño: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
#: ../src/GParted_Core.cc:969
|
||||||
msgid "resize partition"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "redimensionar la partición"
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||||
|
msgid "move filesystem."
|
||||||
|
msgstr "mover el sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
|
||||||
|
msgid "%1 of %2 moved"
|
||||||
|
msgstr "%1 de %2 movido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
|
||||||
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1115
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1116
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||||
msgid "old size: %1"
|
msgid "old size: %1"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
|
||||||
msgid "new size: %1"
|
msgid "new size: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo tamaño: %1"
|
msgstr "nuevo tamaño: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
|
||||||
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
|
msgstr "disminuir el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
|
||||||
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
|
||||||
|
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
||||||
|
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño. continuando de todas formas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1485
|
||||||
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||||
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1290
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
|
||||||
msgid "Error while reading sector %1"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Error al leer el sector %1"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1298
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1617
|
||||||
msgid "Error while writing sector %1"
|
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||||
msgstr "Error al crear escribir el sector %1"
|
msgstr "Usar un tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1307 ../src/GParted_Core.cc:1322
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/GParted_Core.cc:1683
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||||
msgid "An error occured while opening the devices"
|
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
|
||||||
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
|
||||||
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
|
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
|
||||||
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
|
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationCopy.cc:40
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "copia de %1"
|
msgstr "copia de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
#: ../src/OperationCopy.cc:82
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
|
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
#: ../src/OperationCopy.cc:90
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 en %2"
|
msgstr "Copiar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -642,7 +685,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formatear como"
|
msgstr "_Formatear como"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734
|
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
|
||||||
msgid "unmount"
|
msgid "unmount"
|
||||||
msgstr "desmontar"
|
msgstr "desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -687,49 +730,49 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:758
|
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
||||||
msgid "swapoff"
|
msgid "swapoff"
|
||||||
msgstr "desactivar intercambio"
|
msgstr "desactivar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
||||||
msgid "swapon"
|
msgid "swapon"
|
||||||
msgstr "activar intercambio"
|
msgstr "activar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:907
|
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
#: ../src/Win_GParted.cc:960
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||||
"dispositivos:"
|
"dispositivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -737,29 +780,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
||||||
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -771,46 +814,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||||
"partición primaria antes."
|
"partición primaria antes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||||
"de %1"
|
"de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -818,105 +861,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1567
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Desmontando %1"
|
msgstr "Desmontando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
|
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||||
"continuar."
|
"continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:73 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
|
#: ../src/jfs.cc:107 ../src/xfs.cc:109 ../src/xfs.cc:198 ../src/xfs.cc:205
|
||||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
|
|
||||||
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
|
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:93 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
|
||||||
#: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
|
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:95 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
|
|
||||||
#: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
|
|
||||||
msgid "resize the filesystem"
|
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:125 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
|
|
||||||
#: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
|
|
||||||
#: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
|
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
|
||||||
"arreglarlos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
|
|
||||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
|
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:212 ../src/xfs.cc:221
|
||||||
msgid "mount %1 on %2"
|
msgid "mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:141
|
#: ../src/jfs.cc:123
|
||||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
|
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:266
|
||||||
msgid "unmount %1"
|
msgid "unmount %1"
|
||||||
msgstr "desmontar %1"
|
msgstr "desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
|
#: ../src/jfs.cc:160 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:286 ../src/xfs.cc:309
|
||||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -931,17 +950,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"ejecutarlo."
|
"ejecutarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:108
|
#: ../src/ntfs.cc:90
|
||||||
msgid "run simulation"
|
msgid "run simulation"
|
||||||
msgstr "ejecutar una simulación"
|
msgstr "ejecutar una simulación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. real resize
|
||||||
|
#: ../src/ntfs.cc:97
|
||||||
|
msgid "real resize"
|
||||||
|
msgstr "redimensión real"
|
||||||
|
|
||||||
#. grow the mounted filesystem..
|
#. grow the mounted filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:142
|
#: ../src/xfs.cc:124
|
||||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
||||||
|
|
||||||
#. copy filesystem..
|
#. copy filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:248
|
#: ../src/xfs.cc:229
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue