From 140b4953ba52344757630968d39dc523223e6009 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 17 Feb 2013 19:09:27 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 409 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 526d118d..378d2b6c 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Tomasz Lorek , 2006. # Piotr Zaryk , 2008-2009. # Wadim Dziedzic , 2008. -# Piotr Drąg , 2009-2012. -# Aviary.pl , 2008-2012. +# Piotr Drąg , 2009-2013. +# Aviary.pl , 2008-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-03 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:07+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Wszystkich sektorów:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa woluminów:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720 msgid "Members:" msgstr "Elementy:" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Partycja logiczna" msgid "Extended Partition" msgstr "Partycja rozszerzona" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nowa partycja #%1" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." -msgstr "Proszę zobaczyć %1, aby uzyskać więcej informacji" +msgstr "Proszę zobaczyć %1, aby uzyskać więcej informacji." #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" @@ -708,22 +708,21 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Usunięto katalog %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183 -#: ../src/GParted_Core.cc:193 +#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177 msgid "Scanning %1" msgstr "Skanowanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:216 +#: ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Confirming %1" msgstr "Potwierdzanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:212 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów." -#: ../src/GParted_Core.cc:230 +#: ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "" "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:269 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" @@ -740,72 +739,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:316 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznany" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:621 +#: ../src/GParted_Core.cc:613 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:635 +#: ../src/GParted_Core.cc:627 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest " "nieprawidłowa" -#: ../src/GParted_Core.cc:705 +#: ../src/GParted_Core.cc:697 msgid "libparted messages" msgstr "komunikaty biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1158 +#: ../src/GParted_Core.cc:1163 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1308 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1310 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "System plików jest uszkodzony" -#: ../src/GParted_Core.cc:1312 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1314 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Brak wpisu urządzenia %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1476 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania" -#: ../src/GParted_Core.cc:1546 +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików." -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1560 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne." -#: ../src/GParted_Core.cc:1552 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1567 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 +#: ../src/GParted_Core.cc:1577 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1576 +#: ../src/GParted_Core.cc:1588 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -830,55 +829,55 @@ msgstr "" "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć " "partycję i wybrać element menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1578 +#: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partycja --> Sprawdź." -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1685 msgid "create empty partition" msgstr "tworzenie pustej partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "path: %1" msgstr "ścieżka: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124 +#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "start: %1" msgstr "początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159 msgid "end: %1" msgstr "koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126 +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123 msgid "create new %1 file system" msgstr "tworzenie nowego system plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1822 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "delete partition" msgstr "usuwanie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:1871 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "delete %1 file system" msgstr "usuwanie systemu plików %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1888 +#: ../src/GParted_Core.cc:1907 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1893 +#: ../src/GParted_Core.cc:1912 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" @@ -887,27 +886,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2066 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "move file system to the left" msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2085 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "move file system to the right" msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2088 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "move file system" msgstr "przenoszenie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -915,55 +914,55 @@ msgstr "" "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu " "te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "perform real move" msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "using libparted" msgstr "przy użyciu biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2227 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:2294 msgid "resize/move partition" msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji" -#: ../src/GParted_Core.cc:2275 +#: ../src/GParted_Core.cc:2297 msgid "move partition to the right" msgstr "przenoszenie partycji w prawo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2278 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move partition to the left" msgstr "przenoszenie partycji w lewo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2287 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2296 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2311 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -971,267 +970,267 @@ msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego " "powodu te działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2321 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "old start: %1" msgstr "poprzedni początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2322 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 msgid "old end: %1" msgstr "poprzedni koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2323 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "new start: %1" msgstr "nowy początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205 +#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "new end: %1" msgstr "nowy koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187 msgid "requested start: %1" msgstr "wybrany początek: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188 msgid "requested end: %1" msgstr "wybrany koniec: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +#: ../src/GParted_Core.cc:2466 msgid "shrink file system" msgstr "zmniejszanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2470 msgid "grow file system" msgstr "powiększanie systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2447 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "resize file system" msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2476 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te " "działanie zostanie pominięte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2517 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2522 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone" -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej" -#: ../src/GParted_Core.cc:2547 +#: ../src/GParted_Core.cc:2574 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2600 +#: ../src/GParted_Core.cc:2628 msgid "perform read-only test" msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "using internal algorithm" msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2658 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 msgid "read %1" msgstr "odczytywanie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "copy %1" msgstr "kopiowanie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 msgid "finding optimal block size" msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "Odczytano %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "roll back last transaction" msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2812 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości" -#: ../src/GParted_Core.cc:2792 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "set partition type on %1" msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "new partition type: %1" msgstr "nowy rodzaj partycji: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nowa flaga partycji: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2905 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "%1 of %2 read" msgstr "Odczytano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "Skopiowano %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3122 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3104 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibracja %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3149 +#: ../src/GParted_Core.cc:3183 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3303 +#: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3376 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3345 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3352 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3362 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się " "nie powiodło." -#: ../src/GParted_Core.cc:3364 +#: ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3479 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Libparted Warning" msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3483 +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 msgid "Libparted Information" msgstr "Informacje biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3521 msgid "Libparted Error" msgstr "Błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3489 +#: ../src/GParted_Core.cc:3523 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3492 +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "Fix" msgstr "Napraw" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:3528 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/GParted_Core.cc:3496 +#: ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +#: ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:3536 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:3538 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" @@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Flagi" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:131 +#: ../src/Utils.cc:179 msgid "unallocated" msgstr "nieprzydzielone" @@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr "nieprzydzielone" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:186 msgid "unknown" msgstr "nieznane" @@ -1409,35 +1408,35 @@ msgstr "nieznane" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:144 +#: ../src/Utils.cc:192 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowany" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "used" msgstr "zajęte" -#: ../src/Utils.cc:164 +#: ../src/Utils.cc:212 msgid "unused" msgstr "wolne" -#: ../src/Utils.cc:261 +#: ../src/Utils.cc:309 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:271 +#: ../src/Utils.cc:319 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:276 +#: ../src/Utils.cc:324 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:281 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:440 +#: ../src/Utils.cc:479 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostać usunięty.\n" @@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:491 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Działanie etykiety się nie powiodło: nie można zapisać pliku tymczasowego " @@ -1466,7 +1465,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:464 +#: ../src/Utils.cc:503 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Działanie etykiety się nie powiodło: nie można utworzyć pliku tymczasowego " @@ -1702,7 +1701,7 @@ msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1454 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Lorek , 2006\n" @@ -1711,14 +1710,14 @@ msgstr "" "Piotr Drąg , 2009-2012\n" "Aviary.pl , 2008-2012" -#: ../src/Win_GParted.cc:1496 +#: ../src/Win_GParted.cc:1498 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji" msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1508 +#: ../src/Win_GParted.cc:1510 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1730,17 +1729,17 @@ msgstr "" "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji " "podstawowej może okazać się konieczne." -#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1602 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1749,57 +1748,57 @@ msgstr "" "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono " "systemową partycję C: systemu Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w " "dokumencie FAQ programu GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1608 +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Wklejono do istniejącej partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:1720 +#: ../src/Win_GParted.cc:1722 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nie można usunąć %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1801 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Na pewno usunąć %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1808 +#: ../src/Win_GParted.cc:1810 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1811 +#: ../src/Win_GParted.cc:1813 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1908 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2." @@ -1807,15 +1806,15 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1914 +#: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2010 +#: ../src/Win_GParted.cc:2012 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1823,14 +1822,14 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. " "Zaleca się ręczne ich odmontowanie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1838,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1854,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są " "zaplanowane działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2111 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1862,47 +1861,47 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2128 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2135 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2135 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany" -#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#: ../src/Win_GParted.cc:2156 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Włączanie grupy woluminów %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2164 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2181 msgid "Unmounting %1" msgstr "Odmontowywanie %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nie można odmontować %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane " "działania dla partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2222 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1918,28 +1917,28 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie " "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2240 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montowanie %1 w %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2247 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nie można zamontować %1 w %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#: ../src/Win_GParted.cc:2275 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2" msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2" msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2288 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje." -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system " "plików lub włączony obszar wymiany." -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1956,20 +1955,20 @@ msgstr "" "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej " "tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +#: ../src/Win_GParted.cc:2306 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie" msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania" msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań" -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2321 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1977,30 +1976,30 @@ msgstr "" "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania " "przed utworzeniem nowej tablicy partycji." -#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji" -#: ../src/Win_GParted.cc:2354 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2357 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i " "spróbować ponownie." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2008,26 +2007,26 @@ msgstr "" "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i " "skopiować dane na inny nośnik." -#: ../src/Win_GParted.cc:2369 +#: ../src/Win_GParted.cc:2371 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kontynuować?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2387 +#: ../src/Win_GParted.cc:2389 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#: ../src/Win_GParted.cc:2403 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Brak systemów plików na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2404 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2035,35 +2034,35 @@ msgstr "" "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych " "systemów plików na tym dysku." -#: ../src/Win_GParted.cc:2630 +#: ../src/Win_GParted.cc:2632 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2636 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH." -#: ../src/Win_GParted.cc:2638 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych." -#: ../src/Win_GParted.cc:2640 +#: ../src/Win_GParted.cc:2642 msgid "Apply operations to device" msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +#: ../src/Win_GParted.cc:2687 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +#: ../src/Win_GParted.cc:2695 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2702 +#: ../src/Win_GParted.cc:2704 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje " "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów." -#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2081,7 +2080,7 @@ msgstr "" "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu " "fizycznego przed próbą wykonania tego działania." -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2710 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?" @@ -2120,7 +2119,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:147 +#: ../src/linux_swap.cc:145 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr "" "%1 nie zawiera danych" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:166 +#: ../src/linux_swap.cc:164 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr ""