From 143e955033d252543d62d869883c844d3e5c6fd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Fri, 6 Jan 2006 11:21:22 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. --- po/ChangeLog | 4 + po/nl.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 115 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 50794e27..8d5d3968 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-06 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + 2006-01-04 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f2b22d32..1089ccb5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,32 +1,39 @@ -# translation of gparted.HEAD.po to Dutch -# translation of gparted to Dutch # Dutch translation of gparted # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Daniel van Eeden , 2004. -# Tino Meinen , 2004, 2005. +# Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. +# ------------------------------------------------- +# Ongebruikt/Vrij. +# De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op +# aangemaakt kan worden noemen we 'ongebruikt' omdat dat +# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. +# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. +# +# unallocated - ongebruikt +# used - gebruikt +# unused - vrij # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 10:11+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34 -#: ../src/Win_GParted.cc:904 +#: ../src/Win_GParted.cc:903 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:907 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" @@ -62,7 +69,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling? # instellen (je gaat de partitie instellen) #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151 -#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:992 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991 msgid "Resize/Move" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" @@ -112,7 +119,7 @@ msgstr "" "op %1 worden verwijderd!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1274 +#: ../src/Win_GParted.cc:1273 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" @@ -154,10 +161,7 @@ msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. set text of pangolayout -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:128 ../src/Win_GParted.cc:418 -#: ../src/Win_GParted.cc:474 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" @@ -173,72 +177,72 @@ msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # Markeringen -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:299 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299 msgid "Real Path:" msgstr "Werkelijk pad:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 msgid "Status:" msgstr "Status:" # minimaal/minstens/tenminste -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Active" msgstr "Actief" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 msgid "First Sector:" msgstr "Eerste sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 msgid "Last Sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Total Sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" @@ -318,61 +322,61 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" -#: ../src/GParted_Core.cc:139 +#: ../src/GParted_Core.cc:144 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:246 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:248 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:250 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" -#: ../src/GParted_Core.cc:206 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" -#: ../src/GParted_Core.cc:333 +#: ../src/GParted_Core.cc:383 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:385 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:387 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" -#: ../src/GParted_Core.cc:458 +#: ../src/GParted_Core.cc:508 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:463 +#: ../src/GParted_Core.cc:513 msgid "Error while creating %1" msgstr "Fout bij aanmaken van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:468 +#: ../src/GParted_Core.cc:518 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" # van/als (formatteren als) -#: ../src/GParted_Core.cc:473 +#: ../src/GParted_Core.cc:523 msgid "Error while formattting filesystem of %1" msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:478 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "Error while copying %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:859 +#: ../src/GParted_Core.cc:878 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -432,16 +436,21 @@ msgid "Partition" msgstr "Partitie" #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Size(MB)" -msgstr "Grootte(MB)" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Used(MB)" -msgstr "Gebruikt(MB)" +msgid "Used" +msgstr "Gebruikt" +# Ongebruikt/Vrij. +# De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op +# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat +# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. +# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Unused(MB)" -msgstr "Ongebruikt(MB)" +msgid "Unused" +msgstr "Vrij" #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Flags" @@ -449,26 +458,30 @@ msgstr "Vlaggen" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden -#: ../src/Utils.cc:115 -msgid "unallocated" -msgstr "Vrij" - #: ../src/Utils.cc:116 +msgid "unallocated" +msgstr "ongebruikt" + +#: ../src/Utils.cc:117 msgid "unknown" msgstr "onbekend" # niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd -#: ../src/Utils.cc:117 +#: ../src/Utils.cc:118 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:133 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:134 msgid "unused" -msgstr "ongebruikt" +msgstr "vrij" + +#: ../src/Utils.cc:257 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" # het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven @@ -518,7 +531,7 @@ msgstr "_Hulp" #: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde vrije ruimte" +msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" #: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "Delete the selected partition" @@ -587,64 +600,64 @@ msgid "Clear operationslist" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:427 +#: ../src/Win_GParted.cc:426 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van stations..." -#: ../src/Win_GParted.cc:554 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:556 +#: ../src/Win_GParted.cc:555 msgid "1 operation pending" msgstr "1 bewerking in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:607 +#: ../src/Win_GParted.cc:606 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:609 +#: ../src/Win_GParted.cc:608 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." # schijven hier gebruikt ipv apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:763 +#: ../src/Win_GParted.cc:762 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "volgende schijven:" -#: ../src/Win_GParted.cc:767 +#: ../src/Win_GParted.cc:766 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." # volledige/volledig -#: ../src/Win_GParted.cc:769 +#: ../src/Win_GParted.cc:768 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "toegang te verkrijgen." -#: ../src/Win_GParted.cc:811 +#: ../src/Win_GParted.cc:810 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 +#: ../src/Win_GParted.cc:888 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." -#: ../src/Win_GParted.cc:891 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:922 +#: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -652,22 +665,24 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../src/Win_GParted.cc:962 +#: ../src/Win_GParted.cc:961 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" -#: ../src/Win_GParted.cc:964 +#: ../src/Win_GParted.cc:963 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." -msgstr "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." +msgstr "" +"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie " +"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." -#: ../src/Win_GParted.cc:980 +#: ../src/Win_GParted.cc:979 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:982 +#: ../src/Win_GParted.cc:981 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -677,79 +692,79 @@ msgstr "" "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "bestandssyteem omzetten naar FAT32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1106 +#: ../src/Win_GParted.cc:1105 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:1109 +#: ../src/Win_GParted.cc:1108 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1120 +#: ../src/Win_GParted.cc:1119 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +#: ../src/Win_GParted.cc:1121 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1126 +#: ../src/Win_GParted.cc:1125 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1188 +#: ../src/Win_GParted.cc:1187 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1194 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1199 +#: ../src/Win_GParted.cc:1198 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1251 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kan %1 niet loskoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1269 +#: ../src/Win_GParted.cc:1268 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1271 +#: ../src/Win_GParted.cc:1270 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1278 +#: ../src/Win_GParted.cc:1277 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:1303 +#: ../src/Win_GParted.cc:1302 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1304 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:1308 +#: ../src/Win_GParted.cc:1307 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:1346 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." -#: ../src/Win_GParted.cc:1348 +#: ../src/Win_GParted.cc:1347 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgstr "" "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " @@ -757,7 +772,7 @@ msgstr "" # of in meervoud: # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... -#: ../src/Win_GParted.cc:1350 +#: ../src/Win_GParted.cc:1349 msgid "" "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "advised to reboot your computer." @@ -767,7 +782,8 @@ msgstr "" #: ../src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." +msgstr "" +"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." #: ../src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." @@ -793,11 +809,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" -# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt -# kan worden -#~ msgid "Unallocated" -#~ msgstr "Vrij" - #~ msgid "About" #~ msgstr "Info"