From 1467ea81891014ca1f078a23309de87228d086ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carmen Bianca BAKKER Date: Sun, 20 Jan 2019 12:04:43 +0000 Subject: [PATCH] Update Esperanto translation --- po/eo.po | 886 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 435 insertions(+), 451 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 24b4a31b..9ad93294 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Stephen BROWN < >, 2010. # Emmanuel Gil PEYROT < >, 2010. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2018. +# Carmen Bianca BAKKER , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 22:52+0200\n" -"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-05 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-20 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,13 +26,14 @@ msgstr "GParted Subdiskoredaktilo" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "" +msgstr "Krei, reorganizi, kaj forigi subdiskojn" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" +"GParted estas libera subdiskoredaktilo por grafike mastrumi viajn subdiskojn." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -39,6 +41,10 @@ msgid "" "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" +"Kun GParted vi povas aligrandigi, kopii, etikedi, kaj movi subdiskojn sen " +"datumperdo. Ĉi tiuj agoj ebligas vin grandigi kaj ŝrumpi vian C:-" +"datumportilon, krei spacon por aliaj operaciumoj, aŭ provi datumsavi el " +"perditajn subdiskojn." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" @@ -46,6 +52,9 @@ msgid "" "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" +"GParted funkcias kun multe da dosiersistemoj, inkluzive: btrfs, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, kaj xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 @@ -59,53 +68,51 @@ msgid "Partition Editor" msgstr "Subdiskoredaktilo" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 -#| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "Subdisko;" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" -msgstr "" +msgstr "Ruli GParted kiel root" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" -msgstr "" +msgstr "Necesas aŭtentigo por ruli GParted Subdiskoredaktilo kiel root" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "" +msgstr "(Nova UUID - generiĝos hazarde)" #: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "" +msgstr "(Duona nova UUID - generiĝos hazarde)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 de %2 kopiita(j)" +msgstr "%1 el %2 kopiita(j)" #: ../src/CopyBlocks.cc:215 -#| msgid "Operation cancelled" msgid "Operation Canceled" -msgstr "Operacio haltigita" +msgstr "Operacio nuligita" #: ../src/CopyBlocks.cc:227 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum skribado de bloko ĉe sektoro %1" #: ../src/CopyBlocks.cc:232 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum legado de bloko ĉe sektoro %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" -msgstr "" +msgstr "LUKS-pasfrazo %1" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "" +msgstr "Enigu LUKS-pasfrazon por malfermi %1" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" @@ -117,80 +124,79 @@ msgstr "Malŝlosi" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "" +msgstr "Libera spaco antaŭe (MiB):" #. add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" -msgstr "Nova grando (MiB):" +msgstr "Nova grandeco (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "" +msgstr "Libera spaco poste (MiB):" #. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" -msgstr "Laŭlinnigi al:" +msgstr "Ĝisrandigi al:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Neniu" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 msgid "Resize" msgstr "Aligrandigi" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move" msgstr "Aligrandigi/Movi" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271 msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Minimuma grando: %1 MiB" +msgstr "Minimuma grandeco: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Maksimuma grando: %1 MiB" +msgstr "Maksimuma grandeco: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "" +msgstr "Krei subdiskan tabelon sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "" +msgstr "AVERTO: Ĉi tio FORGIS ĈIUJN DATUMOJN sur la TUTA DISKO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" -msgstr "" +msgstr "Elekti novan subdiskan tabelan tipon:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 -#| msgid "move file system" msgid "Set file system label on %1" -msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon al %1" +msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon sur %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" @@ -200,7 +206,7 @@ msgstr "Alglui %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 msgid "Information about %1" msgstr "Informoj pri %1" @@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Averto:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" @@ -218,31 +224,31 @@ msgstr "Dosiersistemo" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144 msgid "File system:" msgstr "Dosiersistemo:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572 msgid "UUID:" -msgstr "" +msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Closed" msgstr "Fermita" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578 msgid "Status:" msgstr "Stato:" @@ -250,38 +256,38 @@ msgstr "Stato:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Not accessible (Encrypted)" -msgstr "" +msgstr "Neatingebla (ĉifrita)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "" +msgstr "Okupita (malpleje unu logika subdisko estas surmetita)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357 msgid "Active" -msgstr "Aktive" +msgstr "Aktiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Mounted on %1" -msgstr "" +msgstr "Surmetita sur %1" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "" +msgstr "Neokupita (estas neniu surmetita logika subdisko)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition @@ -291,18 +297,18 @@ msgstr "" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 msgid "Not active" -msgstr "Neaktive" +msgstr "Neaktiva" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "" +msgstr "Neaktiva (ne membro de iu ajn datumportila grupo)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -310,68 +316,67 @@ msgstr "" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 -#| msgid "Not active" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "Not active and exported" msgstr "Ne aktiva kaj elportita" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 msgid "Not mounted" msgstr "Ne surmetita" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362 msgid "Volume Group:" -msgstr "" +msgstr "Datumportila grupo:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363 msgid "Members:" msgstr "Membroj:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Logical Volumes:" -msgstr "" +msgstr "Logikaj datumportiloj:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487 msgid "Used:" -msgstr "Uzate:" +msgstr "Uzata:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 msgid "Unused:" -msgstr "Neuzate:" +msgstr "Neuzata:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 msgid "Unallocated:" -msgstr "" +msgstr "Neasignita:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" -msgstr "Grando:" +msgstr "Grandeco:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 msgid "Encryption:" msgstr "Ĉifrado:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 #: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Vojo:" @@ -379,79 +384,78 @@ msgstr "Vojo:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Partition" msgstr "Subdisko" #. name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "Flags:" msgstr "Flagoj:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "First sector:" -msgstr "" +msgstr "Unua sektoro:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 msgid "Last sector:" -msgstr "" +msgstr "Lasta sektoro:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" -msgstr "" +msgstr "Totalaj sektoroj:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" -msgstr "" +msgstr "Agordi subdiskan nomon sur %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Create new Partition" -msgstr "" +msgstr "Krei novan subdiskon" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 msgid "Create as:" msgstr "Krei kiel:" -#. fill partitiontype menu +#. Fill partition type combo. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa subdisko" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" -msgstr "" +msgstr "Logika subdisko" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" -msgstr "" +msgstr "Etendita subdisko" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 -#| msgid "Partition" +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "Partition name:" msgstr "Subdiska nomo:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" -msgstr "" +msgstr "Nova subdisko #%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Aligrandigi/Movi %1" +msgstr "Aligrandigi/movi %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 msgid "Resize %1" @@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "Aligrandigi %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 msgid "Applying pending operations" -msgstr "" +msgstr "Aplikante endajn operaciojn" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "" @@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" -msgstr "" +msgstr "Plenumitaj operacioj:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" @@ -476,7 +480,7 @@ msgstr "Detaloj" #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "" +msgstr "%1 el %2 operacioj plenumitaj" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 @@ -485,11 +489,11 @@ msgstr "Kon_servi detalojn" #: ../src/Dialog_Progress.cc:245 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operacio haltigita" +msgstr "Operacio nuligita" #: ../src/Dialog_Progress.cc:259 msgid "All operations successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj operacioj sukcese plenumis" #: ../src/Dialog_Progress.cc:263 msgid "%1 warning" @@ -499,52 +503,52 @@ msgstr[1] "%1 avertoj" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "" +msgstr "Okazis eraro dum aplikado de operacioj" #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." -msgstr "" +msgstr "Vidu la detalojn por pli da informoj." #: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" -msgstr "" +msgstr "GRAVA" #: ../src/Dialog_Progress.cc:284 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "" +msgstr "Se vi volas subtenon, necesas ke vi provizu la konservitajn detalojn!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:290 msgid "See %1 for more information." -msgstr "" +msgstr "Vidu %1 por pli da informoj." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "" +msgstr "Devige nuligi (%1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Force Cancel" -msgstr "" +msgstr "Devigi nuligi" #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas nuligi la aktualan operacion?" #: ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "" +msgstr "Nuligado de operacio povus kaŭzi TREEGAN dosiersisteman difekton." #: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Continue Operation" -msgstr "" +msgstr "Daŭrigi operacion" #: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Cancel Operation" -msgstr "" +msgstr "Nuligi operacion" #: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "Save Details" @@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Detaloj pri GParted" #: ../src/Dialog_Progress.cc:384 msgid "Libparted" -msgstr "" +msgstr "Libparted" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is @@ -564,7 +568,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "EXECUTING" -msgstr "" +msgstr "RULANTE" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is @@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "AVERTO" #: ../src/DialogFeatures.cc:29 msgid "File System Support" -msgstr "" +msgstr "Dosiersistema subteno" #: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Create" @@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "Krei" #: ../src/DialogFeatures.cc:47 msgid "Grow" -msgstr "" +msgstr "Grandigi" #: ../src/DialogFeatures.cc:51 msgid "Shrink" @@ -665,10 +669,8 @@ msgstr "" #. * when it is mounted. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:110 -#, fuzzy -#| msgid "Available" msgid "Available online only" -msgstr "Disponeble" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only @@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Not Available" -msgstr "Nedisponeble" +msgstr "Nedisponebla" #: ../src/DialogFeatures.cc:140 msgid "Legend" @@ -692,45 +694,44 @@ msgstr "Klarigeto" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:148 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "" +msgstr "Reskani por subtenataj agoj" #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" -msgstr "" +msgstr "Mastrumi flagojn sur %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" -msgstr "" +msgstr "Serĉi diskon por dosiersistemoj" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 -#| msgid "File systems" msgid "File systems found on %1" msgstr "Dosiersistemoj trovitaj sur %1" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" -msgstr "" +msgstr "Datumoj trovitaj" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "" +msgstr "Datumoj trovitaj kun nekoheraĵoj" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "" +msgstr "AVERTO!: La dosiersistemoj markitaj per (!) estas nekoheraj." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" +msgstr "Vi povus trafi erarojn se vi provas vidi tiujn dosiersistemojn." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" +msgstr "La “Vidi” butonoj kreas nurlegaj vidojn de ĉiu dosiersistemo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj surmetitaj vidoj estos demetitaj kiam vi fermas ĉi tiun dialogon." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" @@ -743,36 +744,38 @@ msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" -msgstr "Vido" +msgstr "Vidi" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" +"Okazis eraro dum kreado de provizora dosierujo destinita por surmetingo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 -#| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "" +msgstr "Okazis eraro dum kreado de nurlega vido." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" +"Aŭ la dosiersistemo ne surmeteblas (kiel swap), aŭ estas alia nekoheraĵoj aŭ " +"eraroj en la dosiersistemo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis krei nurlegan vidon" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 msgid "Error:" @@ -783,11 +786,11 @@ msgstr "Eraro:" #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "" +msgstr "La dosiersistemo estas surmetita sur:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Ne eblas malfermi la defaŭltan dosieradministrilon" +msgstr "Ne eblas malfermi la implicitan dosierfoliumilon" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 msgid "" @@ -803,7 +806,7 @@ msgstr "" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas malaktivigi la sekvajn surmetingojn?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:328 @@ -827,7 +830,6 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:42 -#| msgid "_Unmount" msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" @@ -838,22 +840,20 @@ msgstr "_Demeti" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:226 msgid "Created directory %1" -msgstr "" +msgstr "Kreis dosierujon %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:252 msgid "Removed directory %1" -msgstr "" +msgstr "Forigis dosierujon %1" #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. #: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 -#, fuzzy -#| msgid "GParted" msgid "GParted Bug" -msgstr "GParted" +msgstr "GParted cimo" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 @@ -863,23 +863,25 @@ msgstr "Skanante %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Confirming %1" -msgstr "" +msgstr "Konfirmante %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:278 msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "" +msgstr "Serĉante %1 subdiskojn" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #: ../src/GParted_Core.cc:536 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "" +msgstr "Subdisko ne povas havi longon de %1 sektorojn" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: ../src/GParted_Core.cc:550 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" +"Subdisko kun uzitaj sektoroj (%1) pli grandaj ol ĝia longo (%2) ne estas " +"valida" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk @@ -887,24 +889,24 @@ msgstr "" #. #: ../src/GParted_Core.cc:967 msgid "unrecognized" -msgstr "" +msgstr "nerekonata" #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1511 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas detekti dosiersistemon! Eblaj kialoj estas:" #: ../src/GParted_Core.cc:1513 msgid "The file system is damaged" -msgstr "" +msgstr "La dosiersistemo estas difektita" #: ../src/GParted_Core.cc:1515 msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "" +msgstr "La dosiersistemon ne konas GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:1517 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "" +msgstr "Neniu dosiersistemo disponeblas (nestrukturita)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #: ../src/GParted_Core.cc:1520 @@ -913,19 +915,19 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:1669 msgid "Unable to find mount point" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi surmetingon" #: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas legi la enhavojn de ĉi tiu dosiersistemo!" #: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "" +msgstr "Pro tio, kelkaj operacioj povus esti nedisponeblaj." #: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "" +msgstr "La kaŭzo povus esti mankanta programaro." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1796 @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "" +msgstr "%1 da neasignita spacon ene de la subdisko." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will @@ -948,16 +950,16 @@ msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" +"Por grandigi la dosiersistemon por plenigi la subdiskon, elektu la subdiskon " +"kaj elektu la menueron:" #: ../src/GParted_Core.cc:1818 -#, fuzzy -#| msgid "Partition" msgid "Partition --> Check." -msgstr "Subdisko --> kontrolo." +msgstr "Subdisko --> Kontroli." #: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create empty partition" -msgstr "" +msgstr "krei malplenan subdiskon" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact @@ -970,12 +972,10 @@ msgstr "" #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674 -#| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "vojo: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678 -#| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "subdisko" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "grando: %1 (%2)" +msgstr "grandeco: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "delete partition" -msgstr "" +msgstr "forigi subdiskon" #: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "" @@ -1016,10 +1016,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2157 -#, fuzzy -#| msgid "create new %1 file system" msgid "delete %1 file system" -msgstr "krei novan %1 dosiersistemon" +msgstr "forigi %1 dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:2175 msgid "" @@ -1029,20 +1027,20 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" -msgstr "" +msgstr "Vakigi dosiersisteman etikedon sur %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "" +msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon de “%1” sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" -msgstr "" +msgstr "Vakigi subdiskan nomon sur %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2213 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "" +msgstr "Agordi subdiskan nomon de “%1” sur %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "" @@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2487 msgid "using libparted" -msgstr "" +msgstr "uzante libparted" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried @@ -1119,39 +1117,39 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "resize/move partition" -msgstr "" +msgstr "aligrandigi/movi subdiskon" #: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "move partition to the right" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon dekstren" #: ../src/GParted_Core.cc:2724 msgid "move partition to the left" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon maldekstren" #: ../src/GParted_Core.cc:2727 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "grandigi subdiskon de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "ŝrumpi subdiskon de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon dekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2739 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2" #: ../src/GParted_Core.cc:2757 msgid "" @@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "malnova fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "malnova grando: %1 (%2)" +msgstr "malnova grandeco: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768 msgid "new start: %1" @@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "nova fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770 msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "nova gando: %1 (%2)" +msgstr "nova grandeco: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721 msgid "requested start: %1" @@ -1193,26 +1191,23 @@ msgstr "petita dino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723 msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "petita grando: %1 (%2)" +msgstr "petita grandeco: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2814 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2835 -#| msgid "old start: %1" msgid "original start: %1" msgstr "origina komenco: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2836 -#| msgid "old end: %1" msgid "original end: %1" msgstr "origina fino: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2837 -#| msgid "old size: %1 (%2)" msgid "original size: %1 (%2)" -msgstr "origina grando: %1 (%2)" +msgstr "origina grandeco: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "" @@ -1222,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2924 msgid "shrink encryption volume" -msgstr "" +msgstr "ŝrumpi ĉifran datumportilon" #: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "" @@ -1232,11 +1227,11 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "grow encryption volume to fill the partition" -msgstr "" +msgstr "grandigi ĉifran datumportilon por ke ĝi plenigas la subdiskon" #: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "growing is not available for this encryption volume" -msgstr "" +msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu ĉifra datumportilo" #: ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "" @@ -1263,11 +1258,11 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "" +msgstr "grandigi dosiersistemon por ke ĝi plenigas la subdiskon" #: ../src/GParted_Core.cc:3012 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "" +msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo" #: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "growing the file system is currently disallowed" @@ -1280,10 +1275,8 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #: ../src/GParted_Core.cc:3056 -#, fuzzy -#| msgid "create new %1 file system" msgid "recreate %1 file system" -msgstr "krei novan %1 dosiersistemon" +msgstr "rekrei %1 dosiersistemon" #: ../src/GParted_Core.cc:3125 msgid "the destination is smaller than the source partition" @@ -1302,7 +1295,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3189 -#| msgid "copy file system" msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "kopii dosiersistemon de %1 al %2" @@ -1317,12 +1309,12 @@ msgstr "kopii %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "finding optimal block size" -msgstr "" +msgstr "serĉante optimuman blok-grandecon" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353 msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "" +msgstr "kopii %1 uzante la blok-grandecon de %2" #: ../src/GParted_Core.cc:3325 msgid "%1 seconds" @@ -1331,18 +1323,16 @@ msgstr "%1 sekundoj" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "" +msgstr "optimuma blok-grandeco estas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 B) kopiitaj" #: ../src/GParted_Core.cc:3409 -#, fuzzy -#| msgid "resize file system" msgid "rollback failed file system move" -msgstr "aligrandigi dosiersistemon" +msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:3432 msgid "" @@ -1352,46 +1342,41 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3444 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" +msgstr "kontroli ĉu dosiersistemo %1 enhavas erarojn kaj (se eble) ripari ilin" #: ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "" +msgstr "kontrolado ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo" #: ../src/GParted_Core.cc:3518 msgid "set partition type on %1" -msgstr "" +msgstr "agordi subdiskan tipon sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "new partition type: %1" -msgstr "" +msgstr "nova subdiska tipo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3583 -#, fuzzy -#| msgid "new start: %1" msgid "new partition flag: %1" -msgstr "nova komenco: %1" +msgstr "nova subdiska flago: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3612 msgid "calibrate %1" -msgstr "" +msgstr "laŭnormigi %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3677 -#| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "aparato" #: ../src/GParted_Core.cc:3691 -#, fuzzy -#| msgid "Information about %1" msgid "encryption path: %1" -msgstr "informoj vojo: %1" +msgstr "ĉifra vojo: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3717 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "" +msgstr "kalkuli novan grandecon kaj pozicion de %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3846 msgid "" @@ -1425,7 +1410,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:4140 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum malfermado de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:4150 @@ -1439,32 +1424,32 @@ msgstr "" #: ../src/GParted_Core.cc:4226 msgid "libparted messages" -msgstr "" +msgstr "libparted-mesaĝoj" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" +msgstr "Malatentante aparaton %1 kun logika sektora grandeco de %2 bajtoj." #: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" +"GParted bezonas libparted-version 2.2 aŭ pli alta por subteni aparatojn kun " +"sektor-grandecojn pli grandaj ol 512 bajtoj." #: ../src/GParted_Core.cc:4434 -#, fuzzy -#| msgid "Device Information" msgid "Libparted Information" -msgstr "Aparatoinformo" +msgstr "Libparted-informoj" #: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Warning" -msgstr "" +msgstr "Libparted-averto" #: ../src/GParted_Core.cc:4442 msgid "Libparted Error" -msgstr "" +msgstr "Libparted-eraro" #: ../src/GParted_Core.cc:4445 #, fuzzy @@ -1474,65 +1459,65 @@ msgstr "Detaloj pri GParted" #: ../src/GParted_Core.cc:4448 msgid "Libparted Bug" -msgstr "" +msgstr "Libparted-cimo" #: ../src/GParted_Core.cc:4451 msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "" +msgstr "Libparted nesubtenita funkcio" #: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Libparted nekonata eraro" #: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Ripari" #: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Jes" #: ../src/GParted_Core.cc:4462 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Bone" #: ../src/GParted_Core.cc:4464 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reprovi" #: ../src/GParted_Core.cc:4466 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "Neniu" +msgstr "Ne" #: ../src/GParted_Core.cc:4468 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nuligi" #: ../src/GParted_Core.cc:4470 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Malatenti" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "" +msgstr "_Malfari lastan operacion" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Clear All Operations" -msgstr "" +msgstr "_Vakigi ĉiujn operaciojn" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "" +msgstr "_Apliki ĉiujn operaciojn" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" +"Unu aŭ pli da fizikaj datumportiloj apartenante de la datumportila grupo " +"mankas." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "" +msgstr "Okazis eraro dum legado de LVM2-agordoj!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." @@ -1557,28 +1542,28 @@ msgstr "Agordi novan hazardan UUID sur %1 dosiersistemon sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "" +msgstr "Kopii %1 al %2 (komenco ĉe %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "Kopii %1 al %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "" +msgstr "Kontroli kaj ripari dosiersistemon (%1) sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "" +msgstr "Krei %1 #%2 (%3, %4) sur %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "" +msgstr "Forigi %1 (%2, %3) el %4" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug. More @@ -1592,23 +1577,25 @@ msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" +"Aldoni pli da informoj al la rezultoj de ĉi tiu paŝo post ol oni markis ĝin " +"kiel plenumita" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "Strukturi %1 kiel %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "" +msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon “%1” sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "" +msgstr "Agordi subdiskan nomon “%1” sur %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" @@ -1619,6 +1606,8 @@ msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" +"nova kaj malnova subdisko havas la saman grandecon kaj pozicion. Tial " +"daŭrigante malgraŭe" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" @@ -1630,36 +1619,36 @@ msgstr "Movi %1 maldekstren" #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Grandigi %1 de %2 al %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Ŝrumpi %1 de %2 al %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Movi %1 dekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Movi %1 dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Movi %1 maldekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "" +msgstr "Movi %1 maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "" +msgstr "%1 el %2 kopiitaj (restas %3)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nomo" #: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Mount Point" @@ -1667,15 +1656,15 @@ msgstr "Surmetingo" #: ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Size" -msgstr "Grando" +msgstr "Grandeco" #: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Used" -msgstr "Uzate" +msgstr "Uzita" #: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Unused" -msgstr "Neuzate" +msgstr "Neuzata" #: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Flags" @@ -1688,7 +1677,7 @@ msgstr "Flagoj" #. #: ../src/Utils.cc:259 msgid "unallocated" -msgstr "" +msgstr "neasignita" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does @@ -1697,7 +1686,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/Utils.cc:266 msgid "unknown" -msgstr "nekonate" +msgstr "nekonata" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that when the new partition is created by @@ -1706,7 +1695,7 @@ msgstr "nekonate" #. #: ../src/Utils.cc:273 msgid "unformatted" -msgstr "" +msgstr "nestrukturita" #. TO TRANSLATORS: other #. * name shown in the File System Support dialog to list @@ -1715,7 +1704,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/Utils.cc:280 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "alia" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition @@ -1723,20 +1712,20 @@ msgstr "" #. #: ../src/Utils.cc:286 msgid "cleared" -msgstr "" +msgstr "vakigita" #: ../src/Utils.cc:318 msgid "used" -msgstr "uzate" +msgstr "uzita" #: ../src/Utils.cc:319 msgid "unused" -msgstr "neuzate" +msgstr "neuzita" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #: ../src/Utils.cc:327 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Ĉifrita" #: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 B" @@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "%1 TiB" #: ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "" +msgstr "Aktualigi aparatojn" #: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Devices" @@ -1780,23 +1769,23 @@ msgstr "Aparat_informoj" #: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "Pending _Operations" -msgstr "" +msgstr "Endaj _operacioj" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_View" -msgstr "_Vido" +msgstr "_Vidi" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_File System Support" -msgstr "" +msgstr "_Dosiersistema subteno" #: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Create Partition Table" -msgstr "" +msgstr "_Krei subdiskan tabelon" #: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "" +msgstr "_Provi datuman savon" #: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Device" @@ -1804,7 +1793,7 @@ msgstr "_Aparato" #: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Partition" -msgstr "" +msgstr "_Subdisko" #: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "_Contents" @@ -1821,31 +1810,31 @@ msgstr "Nova" #: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "" +msgstr "Krei novan subdiskon en la elektitan neasignitan spacon" #: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "" +msgstr "Forigi la elektitan subdiskon" #: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "" +msgstr "Aligrandigi/movi la elektitan subdiskon" #: ../src/Win_GParted.cc:283 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopii la elektitan subdiskon al la tondujo" #: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Alglui la subdiskon el la tondujo" #: ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "Undo Last Operation" -msgstr "" +msgstr "Malfari lastan operacion" #: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Apply All Operations" -msgstr "" +msgstr "Apliki ĉiujn operaciojn" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:332 @@ -1859,40 +1848,36 @@ msgstr "_Aligrandigi/movi" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. #: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Format to" -msgstr "" +msgstr "_Strukturi al" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. #: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "_Mount on" -msgstr "" +msgstr "S_urmeti sur" #: ../src/Win_GParted.cc:402 -#, fuzzy -#| msgid "Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "_Nomi subdiskon" #: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "M_anage Flags" -msgstr "" +msgstr "M_astrumi flagojn" #: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "C_heck" -msgstr "" +msgstr "_Kontroli" #: ../src/Win_GParted.cc:417 -#, fuzzy -#| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "_Etikedi dosiersistemon" #: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "New UU_ID" -msgstr "" +msgstr "Nova UU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Device Information" -msgstr "Aparatoinformo" +msgstr "Aparatinformoj" #. model #: ../src/Win_GParted.cc:489 @@ -1907,7 +1892,7 @@ msgstr "" #. disktype #: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Partition table:" -msgstr "" +msgstr "Subdiska tabelo:" #. heads #: ../src/Win_GParted.cc:537 @@ -1917,31 +1902,31 @@ msgstr "" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sectors/track:" -msgstr "" +msgstr "Sektoroj/trako:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Cylinders:" -msgstr "" +msgstr "Cilindroj:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Sector size:" -msgstr "" +msgstr "Sektor-grandeco:" #: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "" +msgstr "Ne povis aldoni ĉi tiun operacion al la listo" #: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 operacio endas" +msgstr[1] "%1 operacioj endas" #: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" -msgstr "Ĉu ĉesi na GParted?" +msgstr "Ĉu ĉesigi GParted?" #: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." @@ -1955,53 +1940,51 @@ msgstr "%1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "" +msgstr "Skanante ĉiujn aparatojn..." #: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "No devices detected" -msgstr "" +msgstr "Neniu aparato detektita" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "" +msgstr "Neniu subdiska tabelo trovita sur aparato %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1639 msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "" +msgstr "Subdiska tabelo necesas antaŭ ol oni povas aldoni subdiskojn." #: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "" +msgstr "Por krei novan subdiskan tabelon, elektu la menueron:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1644 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "" +msgstr "Aparato --> Krei subdiskan tabelon." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #: ../src/Win_GParted.cc:1653 -#| msgid "resize file system" msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Ne eblas aligrandigi nurlegeblan dosiersistemon %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" +"Oni ne povas aligrandigi la dosiersistemon kiam ĝi estas surmetita nurlege." #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "" +msgstr "Aŭ demetu la dosiersistemon aŭ denove surmetu ĝin skrib-lege." #: ../src/Win_GParted.cc:1691 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open the default file manager" msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "Ne eblas malfermi la defaŭltan dosieradministrilon" +msgstr "Ne eblas malfermi la GParted manlibron" #: ../src/Win_GParted.cc:1710 msgid "Documentation is not available" -msgstr "" +msgstr "Dokumentado ne disponeblas" #: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "This build of gparted is configured without documentation." @@ -2009,28 +1992,29 @@ msgstr "" #: ../src/Win_GParted.cc:1717 msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "" +msgstr "Dokumentado disponeblas sur la retejo de la projekto." #: ../src/Win_GParted.cc:1735 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "" +msgstr "GNOME Subdiskoredaktilo" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emmanuel Gil PEYROT\n" "Kristjan SCHMIDT\n" -"Stephen BROWN" +"Stephen BROWN\n" +"Carmen Bianca BAKKER " -#: ../src/Win_GParted.cc:1817 +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdisko" +msgstr[1] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdiskoj" -#: ../src/Win_GParted.cc:1829 +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2038,357 +2022,357 @@ msgid "" "partition first." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1951 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:1958 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1960 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1961 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:1966 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "" +msgstr "Movado de subdisko povas longdaŭri." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 -#| msgid "copy %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2041 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopio de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2150 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "" +msgstr "La datumoj ene de %1 estos perditaj se vi aplikas ĉi tiun operacion." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Ne eblas forigi %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2231 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" +"Bonvolu demeti iun ajn logikan subdiskon havante numeron pli granda ol %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2248 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "" +msgstr "Post forigo ĉi tiu subdisko ne plu disponeblas por kopiado." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2251 +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Forigi %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2408 msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "" +msgstr "Ne povas strukturi ĉi tiun dosiersistemon al %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2420 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "" +msgstr "%1 dosiersistemo bezonas subdiskon de malpleje %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2427 +#: ../src/Win_GParted.cc:2428 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "" +msgstr "Subdisko kun la %1 dosiersistemo havas maksimuman grandecon de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Opening encryption on %1" -msgstr "" +msgstr "Malfermante ĉifradon sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2520 +#: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "Failed to open LUKS encryption" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis malfermi LUKS-ĉifradon" -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 -msgid "Closing encryption on %1" -msgstr "" - #: ../src/Win_GParted.cc:2544 -msgid "Could not close encryption" -msgstr "" +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Fermante ĉifradon sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2549 +#: ../src/Win_GParted.cc:2545 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Ne povis fermi ĉifradon" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2550 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2648 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2649 +#: ../src/Win_GParted.cc:2650 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2662 +#: ../src/Win_GParted.cc:2663 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 operacio endas por subdisko %2" +msgstr[1] "%1 operacioj endas por subdisko %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "" +msgstr "Uzu la Redakti-menuon por malfari, vakigi aŭ apliki endajn operaciojn." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "" - #: ../src/Win_GParted.cc:2722 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "" +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Malaktivigante permuton sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Ne povis malaktivigi permuton" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2728 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "" - #: ../src/Win_GParted.cc:2729 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "" +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Aktivigante permuton sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2734 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Ne povis aktivigi permuton" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2735 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "" +msgstr "Malaktivigante datumportilan grupon %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2738 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Ne povis malaktivigi datumportilan grupon" -#: ../src/Win_GParted.cc:2742 +#: ../src/Win_GParted.cc:2743 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "" +msgstr "Aktivigante datumportilan grupon %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Ne povis aktivigi datumportilan grupon" -#: ../src/Win_GParted.cc:2750 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "" - #: ../src/Win_GParted.cc:2752 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Demetante %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2753 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "" +msgstr "Ne povis demeti %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2816 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2829 +#: ../src/Win_GParted.cc:2830 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "surmetante %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2858 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "Ne povis surmeti %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 subdisko ĉimomente aktivas sur aparato %2" +msgstr[1] "%1 subdiskoj ĉimomente aktivas sur aparato %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2891 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:2894 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:2896 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2907 +#: ../src/Win_GParted.cc:2908 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 operacio endas ĉimomente" +msgstr[1] "%1 operacioj endas ĉimomente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:2921 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:2923 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum kreado de subdiska tabelo" #: ../src/Win_GParted.cc:2958 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Komando gpart ne trovita" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2970 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Cu vi volas daŭrigi?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "" +msgstr "Serĉi dosiersistemojn sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2987 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "" +msgstr "Serĉante dosiersistemojn sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3003 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "" - #: ../src/Win_GParted.cc:3004 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Neniu dosiersistemo trovita sur %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:3005 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3275 +#: ../src/Win_GParted.cc:3276 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3281 +#: ../src/Win_GParted.cc:3282 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3283 +#: ../src/Win_GParted.cc:3284 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3285 +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 msgid "Apply operations to device" -msgstr "" +msgstr "Apliki operaciojn al aparato" -#: ../src/Win_GParted.cc:3330 +#: ../src/Win_GParted.cc:3331 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3334 +#: ../src/Win_GParted.cc:3335 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3338 +#: ../src/Win_GParted.cc:3339 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3347 +#: ../src/Win_GParted.cc:3348 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3350 +#: ../src/Win_GParted.cc:3351 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3353 +#: ../src/Win_GParted.cc:3354 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" @@ -2439,11 +2423,11 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" -msgstr "" +msgstr "Ak_tivigi" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" -msgstr "" +msgstr "Malak_tivigi" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" @@ -2454,11 +2438,11 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:28 msgid "Open Encryption" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ĉifradon" #: ../src/luks.cc:29 msgid "Close Encryption" -msgstr "" +msgstr "Fermi ĉifradon" #: ../src/luks.cc:143 msgid "" @@ -2468,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "" +msgstr "Necesas root-rajtoj por ruli GParted" #: ../src/main.cc:47 msgid "" @@ -2494,11 +2478,11 @@ msgstr "" #: ../src/udf.cc:183 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" -msgstr "" +msgstr "Subdisko estas tro granda, maksimuma grandeco estas %1" #: ../src/udf.cc:191 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" -msgstr "" +msgstr "Subdisko estas tro malgranda, minimuma grandeco estas %1" #: ../src/udf.cc:208 msgid ""