diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c803f0b9..89ed8b26 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-07 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-04 07:08+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -42,16 +42,16 @@ msgstr "" msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted làm việc được với nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, và xfs." +"reiser4, udf, ufs và xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479 -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -71,6 +71,15 @@ msgstr "Tạo, tổ chức lại và xóa bỏ phân vùng" msgid "Partition;" msgstr "Partition;Phân vùng;Phan vung;" +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Chạy GParted dưới tư cách siêu quản trị." + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Cần xác thực để chạy bộ Sửa phân vùng đĩa GParted dưới tư cách siêu quản trị" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)" @@ -96,11 +105,11 @@ msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: ../src/CopyBlocks.cc:233 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại cung từ %1" #: ../src/CopyBlocks.cc:238 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại cung từ %1" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -311,12 +320,12 @@ msgstr "Chưa gắn kết" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Volume Group:" msgstr "Nhóm phân vùng:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 msgid "Members:" msgstr "Thành viên:" @@ -384,17 +393,17 @@ msgstr "Cờ :" #. first sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "First sector:" -msgstr "Rãnh ghi đầu tiên:" +msgstr "Cung từ đầu tiên:" #. last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "Last sector:" -msgstr "Rãnh ghi cuối:" +msgstr "Cung từ cuối:" #. total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554 msgid "Total sectors:" -msgstr "Tổng số rãnh ghi:" +msgstr "Tổng số cung từ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 @@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Tên phân vùng:" # Type: string # Description -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" msgstr "Phân vùng mới #%1" @@ -745,11 +754,11 @@ msgstr "Lỗi" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục tạm" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo một view chỉ-đọc." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -757,26 +766,26 @@ msgstr "" "Hoặc là hệ thống tập tin không thể gắn (như swap), hoặc là có mâu thuẫn hay " "lỗi trong hệ thống tập tin." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Gặp lỗi khi tạo view chỉ đọc" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 msgid "Error:" msgstr "Lỗi:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Hệ thống tập tin được gắn vào:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Không thể mở bộ quản lý tập tin mặc định" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -784,7 +793,7 @@ msgstr "" "Cảnh báo: Dò tìm thấy có sự chồng lấn vùng trong hệ thống tập tin với ít " "nhất một phân vùng có sẵn" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -792,27 +801,27 @@ msgstr "" "Chúng tôi khuyến nghị rằng bạn không nên dùng bất kỳ hệ thống tập tin chồng " "lấn nào để tránh làm xáo trộn dữ liệu sẵn có." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:328 msgid "create missing %1 entries" msgstr "tạo các mục tin còn thiếu %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:426 +#: ../src/DMRaid.cc:413 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "xóa các mục tin chịu ảnh hưởng %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:449 +#: ../src/DMRaid.cc:436 msgid "delete %1 entry" msgstr "xóa mục tin %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:499 +#: ../src/DMRaid.cc:486 msgid "update %1 entry" msgstr "cập nhật mục tin %1" @@ -826,47 +835,47 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Bỏ gắn kết" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:233 +#: ../src/FileSystem.cc:231 msgid "Created directory %1" msgstr "Đã tạo thư mục %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:260 +#: ../src/FileSystem.cc:258 msgid "Removed directory %1" msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:73 +#: ../src/GParted_Core.cc:75 msgid "GParted Bug" msgstr "Lỗi GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "Scanning %1" msgstr "Đang quét %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 msgid "Confirming %1" msgstr "Đang chứng thực %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:262 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:519 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 rãnh ghi" +msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 cung từ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:533 +#: ../src/GParted_Core.cc:542 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Không hợp lệ khi phân vùng có số rãnh ghi đã dùng (%1) lớn hơn độ dài (%2)" +"Không hợp lệ khi phân vùng có số cung từ đã dùng (%1) lớn hơn độ dài (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:669 +#: ../src/GParted_Core.cc:678 msgid "libparted messages" msgstr "thông điệp libparted" @@ -874,50 +883,50 @@ msgstr "thông điệp libparted" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:972 +#: ../src/GParted_Core.cc:966 msgid "unrecognized" msgstr "không nhận ra" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1490 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1499 +#: ../src/GParted_Core.cc:1492 msgid "The file system is damaged" msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1494 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1499 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1661 +#: ../src/GParted_Core.cc:1648 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết" -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng." -#: ../src/GParted_Core.cc:1784 +#: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -926,7 +935,7 @@ msgstr "" "%1: %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng." @@ -934,7 +943,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1807 +#: ../src/GParted_Core.cc:1794 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -942,13 +951,13 @@ msgstr "" "Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục " "trình đơn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1809 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "Partition --> Check." msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra" # Type: text # Description -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1903 msgid "create empty partition" msgstr "tạo phân vùng trống" @@ -962,89 +971,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3599 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "đường dẫn: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3603 msgid "partition" msgstr "phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628 +#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "start: %1" msgstr "đầu : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "end: %1" msgstr "cuối: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "cỡ: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2016 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "create new %1 file system" msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2055 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "delete partition" msgstr "xóa phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2114 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "delete %1 file system" msgstr "xóa hệ thống tập tin %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2147 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2183 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2186 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2212 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên" @@ -1053,27 +1062,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2332 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "quay trở lại thay đổi cuối cho bảng phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2413 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 msgid "move file system to the left" msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái" -#: ../src/GParted_Core.cc:2415 +#: ../src/GParted_Core.cc:2392 msgid "move file system to the right" msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2395 msgid "move file system" msgstr "di chuyển hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2397 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1081,7 +1090,7 @@ msgstr "" "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao " "tác này" -#: ../src/GParted_Core.cc:2486 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "using libparted" msgstr "dùng libparted" @@ -1091,61 +1100,61 @@ msgstr "dùng libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2560 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2565 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2624 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "resize/move partition" msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "move partition to the right" msgstr "chuyển phân vùng sang phải" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the left" msgstr "chuyển phân vùng sang trái" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1153,69 +1162,69 @@ msgstr "" "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao " "tác này" -#: ../src/GParted_Core.cc:2765 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "old start: %1" msgstr "đầu cũ : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2766 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "old end: %1" msgstr "cuối cũ : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)" # Type: string # Description -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "new start: %1" msgstr "đầu mới: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2809 ../src/GParted_Core.cc:3694 msgid "new end: %1" msgstr "cuối mới: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2810 ../src/GParted_Core.cc:3695 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "cỡ mới: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3646 msgid "requested start: %1" msgstr "yêu cầu đầu : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3647 msgid "requested end: %1" msgstr "yêu cầu cuối: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3648 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2859 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa" -#: ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "shrink encryption volume" msgstr "co nhỏ vùng mã hóa" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa" -#: ../src/GParted_Core.cc:2908 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2890 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin" @@ -1225,46 +1234,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2920 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 msgid "shrink file system" msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2964 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng" -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "recreate %1 file system" msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1272,144 +1281,144 @@ msgstr "" "phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập " "tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3124 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3211 msgid "using internal algorithm" msgstr "dùng thuật toán nội bộ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "copy %1" msgstr "sao chép %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3217 msgid "finding optimal block size" msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3287 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 giây" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3305 +#: ../src/GParted_Core.cc:3277 msgid "optimal block size is %1" msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3323 +#: ../src/GParted_Core.cc:3295 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép" -#: ../src/GParted_Core.cc:3361 +#: ../src/GParted_Core.cc:3333 msgid "roll back last transaction" msgstr "quay lại giao dịch cuối" -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +#: ../src/GParted_Core.cc:3356 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:3368 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa " "chúng" -#: ../src/GParted_Core.cc:3405 +#: ../src/GParted_Core.cc:3377 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3443 msgid "set partition type on %1" msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3514 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "new partition type: %1" msgstr "kiểu phân vùng mới: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3508 msgid "new partition flag: %1" msgstr "cờ phân vùng mới: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "calibrate %1" msgstr "cân chỉnh %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3626 +#: ../src/GParted_Core.cc:3602 msgid "device" msgstr "thiết bị" -#: ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:3616 msgid "encryption path: %1" msgstr "đường dẫn mã hóa: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:3642 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3783 +#: ../src/GParted_Core.cc:3754 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin" -#: ../src/GParted_Core.cc:3790 +#: ../src/GParted_Core.cc:3761 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3967 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3999 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4064 +#: ../src/GParted_Core.cc:4035 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4070 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:4048 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Lỗi khi cố mở %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4058 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4089 +#: ../src/GParted_Core.cc:4060 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4150 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte." -#: ../src/GParted_Core.cc:4153 +#: ../src/GParted_Core.cc:4126 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1417,59 +1426,59 @@ msgstr "" "GParted cần libparted phiên bản 2.2 hay mới hơn để hỗ trợ các thiết bị với " "cỡ cung từ lớn hơn 512 byte." -#: ../src/GParted_Core.cc:4317 +#: ../src/GParted_Core.cc:4297 msgid "Libparted Information" -msgstr "Thông tin Libparted" +msgstr "Thông tin libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4321 +#: ../src/GParted_Core.cc:4301 msgid "Libparted Warning" msgstr "Cảnh báo libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4325 +#: ../src/GParted_Core.cc:4305 msgid "Libparted Error" -msgstr "Lỗi Libparted" +msgstr "Lỗi libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4308 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4331 +#: ../src/GParted_Core.cc:4311 msgid "Libparted Bug" msgstr "Lỗi libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4334 +#: ../src/GParted_Core.cc:4314 msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Libparted không hỗ trợ tính năng" +msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4337 +#: ../src/GParted_Core.cc:4317 msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "Libparted không hiểu ngoại lệ" +msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết" -#: ../src/GParted_Core.cc:4341 +#: ../src/GParted_Core.cc:4321 msgid "Fix" msgstr "Sửa" -#: ../src/GParted_Core.cc:4343 +#: ../src/GParted_Core.cc:4323 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4325 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4347 +#: ../src/GParted_Core.cc:4327 msgid "Retry" msgstr "Thử lại" -#: ../src/GParted_Core.cc:4349 +#: ../src/GParted_Core.cc:4329 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../src/GParted_Core.cc:4351 +#: ../src/GParted_Core.cc:4331 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../src/GParted_Core.cc:4353 +#: ../src/GParted_Core.cc:4333 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" @@ -1633,7 +1642,7 @@ msgstr "Cờ" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unallocated" msgstr "chưa cấp phát" @@ -1642,7 +1651,7 @@ msgstr "chưa cấp phát" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "unknown" msgstr "không rõ" @@ -1650,7 +1659,7 @@ msgstr "không rõ" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:268 msgid "unformatted" msgstr "chưa định dạng" @@ -1658,43 +1667,43 @@ msgstr "chưa định dạng" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "cleared" msgstr "đã xóa" -#: ../src/Utils.cc:293 +#: ../src/Utils.cc:296 msgid "used" msgstr "dùng" # Type: text # Description # short variant of `do not use the partition' -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:297 msgid "unused" msgstr "chưa dùng" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:311 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "Encrypted" msgstr "Đã mã hóa" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:447 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:447 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:457 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:457 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1775,11 +1784,11 @@ msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn" #: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm" +msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" +msgstr "Dán phân vùng chọn từ clipboard" #: ../src/Win_GParted.cc:298 msgid "Undo Last Operation" @@ -1855,7 +1864,7 @@ msgstr "Đầu:" #. sectors/track #: ../src/Win_GParted.cc:538 msgid "Sectors/track:" -msgstr "Rãnh ghi/Rãnh:" +msgstr "Cung từ/Rãnh:" #. cylinders #: ../src/Win_GParted.cc:546 @@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr "Trụ:" #. sector size #: ../src/Win_GParted.cc:562 msgid "Sector size:" -msgstr "Kích cỡ rãnh ghi:" +msgstr "Kích cỡ cung từ:" #: ../src/Win_GParted.cc:738 msgid "Could not add this operation to the list" @@ -1876,79 +1885,79 @@ msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1029 msgid "Quit GParted?" msgstr "Thoát GParted không?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1044 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Đang quét mọi thiết bị…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "No devices detected" msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1587 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Không tìm thấy bảng phân vùng trên thiết bị %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Cần có bảng phân vùng trước khi có thể thêm phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1595 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Để tạo bảng phân vùng mới chọn trình đơn:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Thiết bị --> Tạo bảng phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual" -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "Documentation is not available" msgstr "Không có tài liệu" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án." -#: ../src/Win_GParted.cc:1677 +#: ../src/Win_GParted.cc:1678 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1713 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " -#: ../src/Win_GParted.cc:1758 +#: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1960,19 +1969,19 @@ msgstr "" "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính " "trước tiên." -#: ../src/Win_GParted.cc:1875 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn " "không thể khởi động" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:1887 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1884 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1981,75 +1990,75 @@ msgstr "" "phân vùng GNU/Linux chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống " "Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1890 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện." -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Copy of %1" msgstr "Bản sao của %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2052 +#: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2060 +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này." -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Không thể xóa bỏ %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2151 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2279 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2058,18 +2067,18 @@ msgstr "" "bạn tự tháo lắp chúng bằn tay." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2420 +#: ../src/Win_GParted.cc:2426 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác " "còn treo đó." -#: ../src/Win_GParted.cc:2478 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2077,15 +2086,15 @@ msgstr "" "Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo " "cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2480 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2093,15 +2102,15 @@ msgstr "" "Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo " "cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2487 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "Could not activate swap" msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2109,16 +2118,16 @@ msgstr "" "Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có " "các thao tác còn treo cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2495 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng" -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2126,16 +2135,16 @@ msgstr "" "Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các " "thao tác còn treo cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2501 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2503 +#: ../src/Win_GParted.cc:2509 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng" -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2143,17 +2152,17 @@ msgstr "" "Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn " "treo cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2509 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Unmounting %1" msgstr "Đang bỏ gắn %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2510 +#: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2574 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2161,27 +2170,27 @@ msgstr "" "Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo " "cho phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:2587 +#: ../src/Win_GParted.cc:2593 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "đang gắn kết %1 vào %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2614 +#: ../src/Win_GParted.cc:2621 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2633 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2650 +#: ../src/Win_GParted.cc:2657 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2189,7 +2198,7 @@ msgstr "" "Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin " "đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật." -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2659 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2198,19 +2207,19 @@ msgstr "" "kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng " "mới." -#: ../src/Win_GParted.cc:2664 +#: ../src/Win_GParted.cc:2671 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử " "lý." -#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2218,28 +2227,28 @@ msgstr "" "Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước " "khi tạo một bảng phân vùng mới." -#: ../src/Win_GParted.cc:2694 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng" -#: ../src/Win_GParted.cc:2714 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin." -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian." -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2247,26 +2256,26 @@ msgstr "" "Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép " "dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Tim hệ thống tập tin trên %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2744 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Đang tim hệ thống tập tin trên %1." #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2760 +#: ../src/Win_GParted.cc:2767 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2761 +#: ../src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2274,35 +2283,35 @@ msgstr "" "Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết " "nào trên đĩa này." -#: ../src/Win_GParted.cc:3034 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3040 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU." -#: ../src/Win_GParted.cc:3042 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý." -#: ../src/Win_GParted.cc:3044 +#: ../src/Win_GParted.cc:3049 msgid "Apply operations to device" msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị" -#: ../src/Win_GParted.cc:3089 +#: ../src/Win_GParted.cc:3094 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3106 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2310,7 +2319,7 @@ msgstr "" "Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá " "hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng." -#: ../src/Win_GParted.cc:3109 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2320,11 +2329,11 @@ msgstr "" "lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện " "thao tác này." -#: ../src/Win_GParted.cc:3112 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?" -#: ../src/btrfs.cc:312 +#: ../src/btrfs.cc:315 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Gặp lỗi khi tìm mã số thiết bị cho đường dẫn %1" @@ -2365,7 +2374,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Tắt tráo đổi" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:189 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2373,7 +2382,7 @@ msgstr "" "dữ liệu" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:208 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2426,15 +2435,31 @@ msgstr "" "nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:228 msgid "run simulation" msgstr "chạy mô phỏng" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#: ../src/ntfs.cc:236 msgid "real resize" msgstr "đổi cỡ thật" +#: ../src/udf.cc:67 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "Phân vùng quá lớn, cỡ tối đa là %1" + +#: ../src/udf.cc:75 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "Phân vùng quá nhỏ, cỡ tối thiểu là %1" + +#: ../src/udf.cc:92 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs trước phiên bản 1.1 không hỗ trợ nhãn có chứa các ký tự không nằm " +"trong bảng mã ASCII." + #~ msgid "moving requires old and new length to be the same" #~ msgstr "" #~ "khả năng di chuyển cần thiết cả độ dài mới lẫn độ dài cũ đều là trùng"