Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.

2009-03-27  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.

svn path=/trunk/; revision=1111
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2009-03-28 00:46:49 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 6e287d1911
commit 17cf3cbf38
2 changed files with 139 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-27 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
2009-03-26 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008, 2009
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:41-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:20-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -425,194 +426,220 @@ msgstr "Varrer novamente por ações suportadas"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. assume success
#. TO TRANSLATORS: looks like create /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:205
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:296
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries
#. assume success
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:319
msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir entrada em %1"
#. Update dmraid entry by first deleting the entry then recreating the entry
#. assume successful
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:365
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:199
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:219
#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:239
#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:275
#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:356
#: ../src/GParted_Core.cc:369
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:364
#: ../src/GParted_Core.cc:377
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:430
#: ../src/GParted_Core.cc:443
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:828
#: ../src/GParted_Core.cc:911
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#: ../src/GParted_Core.cc:844
#: ../src/GParted_Core.cc:927
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)"
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#: ../src/GParted_Core.cc:867
#: ../src/GParted_Core.cc:950
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:874
#: ../src/GParted_Core.cc:957
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:876
#: ../src/GParted_Core.cc:959
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:878
#: ../src/GParted_Core.cc:961
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:880
#: ../src/GParted_Core.cc:963
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:981
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:999
#: ../src/GParted_Core.cc:1107
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 ../src/GParted_Core.cc:2403
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
#: ../src/GParted_Core.cc:1322 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1468
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1579
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@ -620,174 +647,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 ../src/GParted_Core.cc:2482
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1836
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2233
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -915,57 +942,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:118
#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:119
#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:120
#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:137
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:138
#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:178
#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:183
#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:188
#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:193
#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:198
#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:334
#: ../src/Utils.cc:335
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
#: ../src/Utils.cc:344
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
#: ../src/Utils.cc:353
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1180,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"