Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
2009-03-27 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=1111
This commit is contained in:
parent
6e287d1911
commit
17cf3cbf38
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-03-27 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
|
||||
|
||||
2009-03-26 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation
|
||||
|
|
243
po/pt_BR.po
243
po/pt_BR.po
|
@ -3,18 +3,19 @@
|
|||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
||||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008, 2009
|
||||
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
||||
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
|
||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||||
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 22:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 13:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 01:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -425,194 +426,220 @@ msgstr "Varrer novamente por ações suportadas"
|
|||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Gerenciar flags em %1"
|
||||
|
||||
#. assume success
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:205
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
|
||||
|
||||
#. assume successful
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:296
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
|
||||
|
||||
#. Delete a single partition which may be represented by multiple dev mapper entries
|
||||
#. assume success
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:319
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "excluir entrada em %1"
|
||||
|
||||
#. Update dmraid entry by first deleting the entry then recreating the entry
|
||||
#. assume successful
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:365
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "atualizar entrada em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Varrendo %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:219
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:232
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmando %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:239
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:275
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:288
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:356
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:364
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:430
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:443
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:828
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:911
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:844
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:927
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)"
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:867
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:950
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:874
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:957
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:876
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:959
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:961
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:880
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:981
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:999
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1107
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1001
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1113
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "criar partição vazia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181 ../src/GParted_Core.cc:2264
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 ../src/GParted_Core.cc:2401
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "caminho: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 ../src/GParted_Core.cc:2265
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 ../src/GParted_Core.cc:2266
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 ../src/GParted_Core.cc:2403
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1184 ../src/GParted_Core.cc:2267
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1322 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1247
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "excluir partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "executar movimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1468
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1576
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1579
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1582
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1588
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1591
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -620,174 +647,174 @@ msgstr ""
|
|||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "início antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1624
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1683 ../src/GParted_Core.cc:2345
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 ../src/GParted_Core.cc:2482
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1684 ../src/GParted_Core.cc:2346
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 ../src/GParted_Core.cc:2483
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685 ../src/GParted_Core.cc:2347
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 ../src/GParted_Core.cc:2484
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1759
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1836
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "ler %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1888
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/GParted_Core.cc:2185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2233
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
|
@ -915,57 +942,57 @@ msgstr "Livre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "não alocada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||
#: ../src/Utils.cc:121
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "não formatada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:137
|
||||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||
#: ../src/Utils.cc:139
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:178
|
||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:183
|
||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:188
|
||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:193
|
||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:198
|
||||
#: ../src/Utils.cc:199
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:334
|
||||
#: ../src/Utils.cc:335
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:343
|
||||
#: ../src/Utils.cc:344
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
|
||||
"%1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:352
|
||||
#: ../src/Utils.cc:353
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
|
||||
|
@ -1180,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||||
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||
"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n"
|
||||
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
|
||||
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
|
||||
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue