diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 38be7f9e..76d61427 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2009-2013, 2016-2018. # Jan Janssen , 2009. -# Wolfgang Stöggl , 2012-2016, 2019-2020. +# Wolfgang Stöggl , 2012-2016, 2019-2021. # Christian Kirbach , 2009-2010, 2012-2013. # Jan Simon , 2014. # Bernd Homuth , 2018. @@ -14,16 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-19 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-14 20:31+0200\n" +"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "" "ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs und xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -116,15 +116,11 @@ msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS-Passphrase %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "Geben Sie die LUKS-Passphrase ein, um %1 zu öffnen" - -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" @@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "Nichts" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" @@ -336,12 +332,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" @@ -365,7 +361,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Größe:" @@ -384,7 +380,7 @@ msgstr "Verschlüsselung:" #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:603 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -420,7 +416,7 @@ msgstr "Letzter Sektor:" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:643 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -458,7 +454,7 @@ msgstr "Erweiterte Partition" msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsname:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" @@ -581,38 +577,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Laufwerk:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 msgid "Serial:" msgstr "Seriennummer:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" @@ -931,12 +927,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde erstellt" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:256 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" @@ -949,93 +945,93 @@ msgid "GParted Bug" msgstr "GParted Fehler" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#: ../src/GParted_Core.cc:304 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) vor dem Anfang des Laufwerks beginnen" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:313 +#: ../src/GParted_Core.cc:314 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) nach dem Ende des Laufwerks enden (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " "als deren Länge ist, ist nicht gültig" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:743 +#: ../src/GParted_Core.cc:708 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1315 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1319 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1322 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1607 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1044,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1060,11 +1056,11 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" @@ -1078,27 +1074,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "partition" msgstr "Partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1106,33 +1102,33 @@ msgstr "" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1869 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Formatierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1917 +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Löschen eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1140,24 +1136,24 @@ msgstr "" "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1165,11 +1161,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -1178,27 +1174,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2233 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2238 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1206,7 +1202,7 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2306 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" @@ -1216,67 +1212,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-" "Verschlüsselung zu verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2537 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1284,60 +1280,60 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" "Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "original start: %1" msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 msgid "original end: %1" msgstr "Ursprüngliches Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1345,11 +1341,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "shrink encryption volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1357,16 +1353,16 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der " "Verschlüsselung" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1378,49 +1374,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Maximierung eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1428,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur " "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1436,47 +1432,47 @@ msgstr "" "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3092 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3095 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "rollback failed file system move" msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1484,46 +1480,46 @@ msgstr "" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3391 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3435 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 msgid "device" msgstr "Laufwerk" -#: ../src/GParted_Core.cc:3514 +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 msgid "encryption path: %1" msgstr "Verschlüsselungspfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3662 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1531,114 +1527,114 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen " "der Signatur eines Dateisystems erlaubt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3875 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3914 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3950 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3956 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3963 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3973 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3975 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3993 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: ../src/GParted_Core.cc:4193 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: ../src/GParted_Core.cc:4197 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4203 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" -#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" -#: ../src/GParted_Core.cc:4213 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4215 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4219 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4221 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/GParted_Core.cc:4223 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4225 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Alle Operationen löschen" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" @@ -1888,173 +1884,173 @@ msgstr "unbenutzt" msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" -#: ../src/Utils.cc:524 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:529 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:534 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "_Laufwerke" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "Laufwerks_informationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ausstehende _Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "_Dateisystemunterstützung" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle _erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "D_atenrettung versuchen" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" -#: ../src/Win_GParted.cc:290 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:309 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" -#: ../src/Win_GParted.cc:339 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/Win_GParted.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: ../src/Win_GParted.cc:428 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:455 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "_Name Partition" msgstr "Partition be_nennen" -#: ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: ../src/Win_GParted.cc:500 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "_Label File System" msgstr "Dateisystem _bezeichnen" -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:577 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:856 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1037 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." @@ -2112,33 +2108,45 @@ msgstr "" "Hängen Sie das Dateisystem entweder aus oder hängen Sie es erneut ein mit " "Lese-/Schreibzugriff." -#: ../src/Win_GParted.cc:1816 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +msgid "Command yelp not found." +msgstr "yelp-Befehl wurde nicht gefunden." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +msgid "Install yelp and try again." +msgstr "Installieren Sie yelp und versuchen Sie es erneut." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +msgid "Failed to open GParted Manual help file" +msgstr "Die Hilfedatei zu GParted konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1844 +#: ../src/Win_GParted.cc:1847 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1851 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-Handbuch" -#: ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../src/Win_GParted.cc:1866 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -2151,13 +2159,13 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Bernd Homuth " -#: ../src/Win_GParted.cc:1947 +#: ../src/Win_GParted.cc:1950 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:1962 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2169,20 +2177,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2088 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2191,86 +2199,95 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "Geben Sie die LUKS-Passphrase ein, um die Größe von %1 zu ändern" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "Überprüfung der LUKS-Verschlüsselungspassphrase fehlgeschlagen" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2252 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2353 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2361 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2435 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2442 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2453 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren " "zur Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2619 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2631 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2639 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2711 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet" -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2747 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2278,15 +2295,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#: ../src/Win_GParted.cc:2749 msgid "Could not close encryption" msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2754 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2294,12 +2311,19 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung öffnen« kann nicht ausgeführt werden, wenn eine " "Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2782 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Geben Sie die LUKS-Passphrase ein, um %1 zu öffnen" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2784 +#: ../src/Win_GParted.cc:2859 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2308,19 +2332,19 @@ msgstr "" "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2797 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:2855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2930 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2328,15 +2352,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2931 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2937 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2344,15 +2368,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2938 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2939 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2360,16 +2384,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2870 +#: ../src/Win_GParted.cc:2945 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2947 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2377,16 +2401,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2953 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2880 +#: ../src/Win_GParted.cc:2955 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2394,17 +2418,17 @@ msgstr "" "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2886 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2951 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2412,29 +2436,29 @@ msgstr "" "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2992 +#: ../src/Win_GParted.cc:3067 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3011 +#: ../src/Win_GParted.cc:3086 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3028 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2442,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:3030 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2451,20 +2475,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3042 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus" -#: ../src/Win_GParted.cc:3055 +#: ../src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3057 +#: ../src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2472,32 +2496,32 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3072 +#: ../src/Win_GParted.cc:3147 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:3092 +#: ../src/Win_GParted.cc:3167 msgid "Command gpart was not found" msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3168 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " "versuchen Sie es erneut." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3176 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " "Dateisysteme zu finden." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3178 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2505,26 +2529,26 @@ msgstr "" "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " "Daten auf andere Medien kopieren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3107 +#: ../src/Win_GParted.cc:3182 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3111 +#: ../src/Win_GParted.cc:3186 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Dateisystemsuche auf %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3122 +#: ../src/Win_GParted.cc:3197 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3139 +#: ../src/Win_GParted.cc:3214 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2532,38 +2556,38 @@ msgstr "" "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " "Datenträger." -#: ../src/Win_GParted.cc:3410 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3416 +#: ../src/Win_GParted.cc:3497 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3418 +#: ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:3420 +#: ../src/Win_GParted.cc:3501 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3463 +#: ../src/Win_GParted.cc:3544 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3467 +#: ../src/Win_GParted.cc:3548 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3471 +#: ../src/Win_GParted.cc:3552 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2571,7 +2595,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2581,7 +2605,7 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:3486 +#: ../src/Win_GParted.cc:3567 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?" @@ -2661,15 +2685,15 @@ msgstr "" "geändert werden, weil sie Teil einer exportierten Datenträgergruppe ist." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:32 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Verschlüsselung öffnen" -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Verschlüsselung schließen" -#: ../src/luks.cc:147 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened"