From 1d223f3be7b71a6c5fc9b031d4fceeca5656dbcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Fri, 8 Oct 2004 16:20:46 +0000 Subject: [PATCH] Updated Czech translation. 2004-10-08 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/cs.po | 223 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 113 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 54227b96..6d737f00 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-08 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-10-07 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 21169cf4..be4b8464 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-08 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:18+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:34 +#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:37 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -25,50 +25,46 @@ msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "Editor oddílů pro Gnome" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:23 +#: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "O GParted" -#: src/Dialog_About.cc:37 +#: src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgstr "Editor oddílů pro Gnome založený na libparted" -#: src/Dialog_About.cc:41 -msgid "Copyright (c)" -msgstr "Copyright ©" - -#: src/Dialog_About.cc:62 +#: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:76 +#: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "Napsali" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names -#: src/Dialog_About.cc:79 +#: src/Dialog_About.cc:62 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:86 +#: src/Dialog_About.cc:67 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 -msgid "Free Space Preceding (MB) :" +msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Volné místo před (MB):" #. add spinbutton_size #: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 -msgid "New Size (MB) :" +msgid "New Size (MB):" msgstr "Nová velikost (MB):" #. add spinbutton_after #: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 -msgid "Free Space Following (MB) :" +msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Volné místo za (MB):" #. pack warning about small differences in values.. @@ -81,8 +77,8 @@ msgstr "" msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:121 -#: src/Win_GParted.cc:156 src/Win_GParted.cc:777 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:124 +#: src/Win_GParted.cc:159 src/Win_GParted.cc:789 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" @@ -104,94 +100,94 @@ msgstr "Vložit %1" msgid "Information about %1" msgstr "Informace o %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Libparted message:" msgstr "Zpráva libparted:" #. set text of pangolayout #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. the label... -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:145 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 src/Dialog_Partition_Info.cc:159 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 -#: src/Win_GParted.cc:386 src/Win_GParted.cc:405 +#: src/Win_GParted.cc:400 src/Win_GParted.cc:416 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:80 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 msgid "Filesystem:" msgstr "Systém souborů:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:144 src/Win_GParted.cc:230 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:217 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:153 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "Použito:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "Nepoužito:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:166 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "Příznaky:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:176 src/Win_GParted.cc:235 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:222 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:186 src/Win_GParted.cc:242 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:229 msgid "Real Path:" msgstr "Skutečná cesta:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "Stav:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:196 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny logické oddíly)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "First Sector:" msgstr "První sektor:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:213 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "Last Sector:" msgstr "Poslední sektor:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 src/Win_GParted.cc:278 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:265 msgid "Total Sectors:" msgstr "Celkem sektorů:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:224 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (Je připojen aspoň jeden logický oddíl)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:226 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Active" msgstr "Aktivní" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -201,20 +197,20 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:61 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:63 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" @@ -230,15 +226,15 @@ msgstr "Změnit velikost %1" msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/přesunout %1" -#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:36 +#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying pending operations" msgstr "Provádím nevyřízené operace" -#: src/Dialog_Progress.cc:38 +#: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Provádím všechny vypsané operace." -#: src/Dialog_Progress.cc:40 +#: src/Dialog_Progress.cc:41 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací." @@ -246,19 +242,19 @@ msgstr "Kliknutí na Zrušit szabrání provedená následujících operací." msgid "initializing..." msgstr "inicializuji..." -#: src/Dialog_Progress.cc:53 +#: src/Dialog_Progress.cc:52 msgid "Completed Operations" msgstr "Dokončené operace" -#: src/Dialog_Progress.cc:56 src/Dialog_Progress.cc:75 +#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" -#: src/Dialog_Progress.cc:87 +#: src/Dialog_Progress.cc:85 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" -#: src/Dialog_Progress.cc:89 +#: src/Dialog_Progress.cc:87 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" @@ -363,137 +359,130 @@ msgstr "Nepoužito(MB)" msgid "Flags" msgstr "Příznaky" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:211 -msgid "used" -msgstr "použito" - -#: src/VBox_VisualDisk.cc:212 -msgid "unused" -msgstr "nepoužito" - -#: src/Win_GParted.cc:87 +#: src/Win_GParted.cc:90 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Obnovit zařízení" -#: src/Win_GParted.cc:90 +#: src/Win_GParted.cc:93 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:94 src/Win_GParted.cc:217 +#. title +#: src/Win_GParted.cc:97 src/Win_GParted.cc:205 msgid "Harddisk Information" msgstr "Informace o pevném disku" -#: src/Win_GParted.cc:95 +#: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/Win_GParted.cc:101 +#: src/Win_GParted.cc:104 msgid "About" msgstr "O aplikaci" -#: src/Win_GParted.cc:102 +#: src/Win_GParted.cc:105 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/Win_GParted.cc:113 +#: src/Win_GParted.cc:116 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru" -#: src/Win_GParted.cc:116 +#: src/Win_GParted.cc:119 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:123 +#: src/Win_GParted.cc:126 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl" -#: src/Win_GParted.cc:129 +#: src/Win_GParted.cc:132 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: src/Win_GParted.cc:132 +#: src/Win_GParted.cc:135 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky" -#: src/Win_GParted.cc:138 +#: src/Win_GParted.cc:141 msgid "Undo last operation" msgstr "Vrátot zpět poslední operaci" -#: src/Win_GParted.cc:141 +#: src/Win_GParted.cc:144 msgid "Apply all operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:163 +#: src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Convert to" msgstr "_Prevést na" #. model -#: src/Win_GParted.cc:225 +#: src/Win_GParted.cc:212 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: src/Win_GParted.cc:258 +#: src/Win_GParted.cc:245 msgid "DiskType:" msgstr "Typ disku:" #. heads -#: src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:250 msgid "Heads:" msgstr "Hlav:" #. sectors/track -#: src/Win_GParted.cc:268 +#: src/Win_GParted.cc:255 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektorů/stopu:" #. cylinders -#: src/Win_GParted.cc:273 +#: src/Win_GParted.cc:260 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindrů:" -#: src/Win_GParted.cc:309 +#: src/Win_GParted.cc:296 msgid "Hide operationslist" msgstr "Skrýt seznam operací" -#: src/Win_GParted.cc:318 +#: src/Win_GParted.cc:305 msgid "Clear operationslist" msgstr "Vymazat seznam operací" -#: src/Win_GParted.cc:488 +#: src/Win_GParted.cc:499 msgid "%1 operations pending" msgstr "Nevyřízeno %1 operací" -#: src/Win_GParted.cc:490 +#: src/Win_GParted.cc:501 msgid "1 operation pending" msgstr "Nevyřízena %1 operace" -#: src/Win_GParted.cc:544 +#: src/Win_GParted.cc:555 msgid "Quit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:547 +#: src/Win_GParted.cc:558 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." -#: src/Win_GParted.cc:549 +#: src/Win_GParted.cc:560 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." -#: src/Win_GParted.cc:723 +#: src/Win_GParted.cc:732 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." -#: src/Win_GParted.cc:725 +#: src/Win_GParted.cc:734 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" -#: src/Win_GParted.cc:768 +#: src/Win_GParted.cc:777 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" -#: src/Win_GParted.cc:770 +#: src/Win_GParted.cc:779 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -503,11 +492,11 @@ msgstr "" "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "souborů převést na fat32." -#: src/Win_GParted.cc:843 src/Win_GParted.cc:870 +#: src/Win_GParted.cc:851 src/Win_GParted.cc:878 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" -#: src/Win_GParted.cc:845 src/Win_GParted.cc:872 +#: src/Win_GParted.cc:853 src/Win_GParted.cc:880 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -515,73 +504,73 @@ msgstr "" "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Takový oddíl může obsahovat další oddíly." -#: src/Win_GParted.cc:901 +#: src/Win_GParted.cc:909 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" -#: src/Win_GParted.cc:903 +#: src/Win_GParted.cc:911 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" -#: src/Win_GParted.cc:910 -msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:918 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" -#: src/Win_GParted.cc:914 +#: src/Win_GParted.cc:922 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:919 +#: src/Win_GParted.cc:927 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:981 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:989 +msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" -#: src/Win_GParted.cc:982 +#: src/Win_GParted.cc:990 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" -#: src/Win_GParted.cc:1000 src/Win_GParted.cc:1002 +#: src/Win_GParted.cc:1008 src/Win_GParted.cc:1010 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." -#: src/Win_GParted.cc:1000 +#: src/Win_GParted.cc:1008 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1002 +#: src/Win_GParted.cc:1010 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1004 +#: src/Win_GParted.cc:1012 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." -#: src/Win_GParted.cc:1004 +#: src/Win_GParted.cc:1012 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1068 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" -#: src/Win_GParted.cc:1062 +#: src/Win_GParted.cc:1070 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." -#: src/Win_GParted.cc:1065 +#: src/Win_GParted.cc:1073 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Provést operace na disku" #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1102 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" +#: src/Win_GParted.cc:1110 +msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" -#: src/Win_GParted.cc:1108 +#: src/Win_GParted.cc:1116 msgid "" "This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "you reboot." @@ -589,26 +578,32 @@ msgstr "" "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud " "nerestartujete systém." -#: src/Win_GParted.cc:1111 +#: src/Win_GParted.cc:1119 msgid "" "You should reboot your computer before doing anything with these devices." msgstr "" "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco " "dělat." -#: src/Win_GParted.cc:1113 +#: src/Win_GParted.cc:1121 msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgstr "" "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root." +#~ msgid "used" +#~ msgstr "použito" + +#~ msgid "unused" +#~ msgstr "nepoužito" + #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost"