From 1d5fffd27a1fda6fae19a2769cf9557a38c632e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Tue, 17 Sep 2013 05:34:40 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- help/sr/sr.po | 1496 ++++++++++++++++++++----------------- help/sr@latin/sr@latin.po | 1496 ++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 1600 insertions(+), 1392 deletions(-) diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 391cfab6..c5f295d2 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,22 +1,25 @@ -# Мирослав Николић , 12.12.2010, 2012. +# Serbian translation of gparted-help +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Мирослав Николић , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:292(None) +#: C/gparted.xml:301(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -24,13 +27,14 @@ msgstr "" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" -msgstr "Упутство ГПартеда" +msgstr "Упутство Гпартеда" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) +#: C/gparted.xml:161(para) msgid "GParted Project" -msgstr "Пројекат ГПартеда" +msgstr "Пројекат Гпартеда" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" @@ -38,17 +42,18 @@ msgid "" "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"ГПартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " -"партиција на диску. ГПартед вам омогућава да измените организацију партиције " +"Гпартед је Гномов уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање " +"партиција на диску. Гпартед вам омогућава да измените организацију партиције " "и у исто време чува садржај партиције." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Куртис Гедак" @@ -63,7 +68,7 @@ msgid "" "\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је да умножавате, достављате и/или мењате овај документ под " -"условима ГНУ-ове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било " +"условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било " "ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без " "Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. " "Можете наћи примерак ГЛСД на овој gparted application or this manual, follow the directions at ." +#: C/gparted.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at гпартеда или у вези овог упутства, следите " "упутства на ." -#: C/gparted.xml:178(title) +#: C/gparted.xml:187(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" -#: C/gparted.xml:179(para) +#: C/gparted.xml:188(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -197,7 +207,7 @@ msgstr "" "role=\"strong\">гпартед је Гномов " "уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску." -#: C/gparted.xml:183(para) +#: C/gparted.xml:192(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -208,17 +218,17 @@ msgstr "" "гпартед вам омогућава да измените организацију " "партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције." -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају." -#: C/gparted.xml:199(para) +#: C/gparted.xml:208(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" -"Да укључите и искључите заставице партиције као што су „учитавање“ и " +"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и " "„скривена“." -#: C/gparted.xml:204(para) +#: C/gparted.xml:213(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -226,7 +236,7 @@ msgstr "" "Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање " "величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање." -#: C/gparted.xml:189(para) +#: C/gparted.xml:198(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -234,11 +244,11 @@ msgstr "" "Са гпартедом можете да обавите следеће задатке: " "" -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -247,21 +257,22 @@ msgid "" msgstr "" "Програм гпартед је осмишљен да вам омогући да " "уређујете партиције уз умањени ризик од губљења података. Програм је " -"брижљиво испробан и користи га тим пројекта ГПартедa. Међутим, до губљења " +"брижљиво испробан и користи га тим пројекта Гпартедa. Међутим, до губљења " "података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед " "нестанка напајања." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:233(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Ви можете помоћи у смањивању ризика од губљења података тако што нећете " -"монтирати или демонтирати партиције изван програма гпартеда за време рада гпартеда." +"монтирати или демонтирати партиције изван програма " +"гпартеда за време рада " +"гпартеда." -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -269,40 +280,40 @@ msgstr "" "Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма " "гпартед." -#: C/gparted.xml:239(title) +#: C/gparted.xml:248(title) msgid "Getting Started" msgstr "Започети коришћење" -#: C/gparted.xml:245(title) +#: C/gparted.xml:254(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Покретање гпартеда" -#: C/gparted.xml:246(para) +#: C/gparted.xml:255(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Можете да покренете гпартед на следеће начине:" -#: C/gparted.xml:251(term) +#: C/gparted.xml:260(term) msgid "Applications menu" msgstr "Изборник „Програми“" -#: C/gparted.xml:253(para) +#: C/gparted.xml:262(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" -"Изаберите: „СистемГПартед " +"Изаберите: „СистемГпартед " "уређивач партиција“." -#: C/gparted.xml:259(term) +#: C/gparted.xml:268(term) msgid "Command line" msgstr "Линија наредби" -#: C/gparted.xml:261(para) +#: C/gparted.xml:270(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Извршите следећу наредбу: gparted" -#: C/gparted.xml:267(para) +#: C/gparted.xml:276(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -310,11 +321,11 @@ msgstr "" "Приликом покретања, гпартед ће претражити ваш " "рачунар за диск уређајима." -#: C/gparted.xml:276(title) +#: C/gparted.xml:285(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:277(para) +#: C/gparted.xml:286(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -322,142 +333,142 @@ msgstr "" "Када покренете гпартед, биће приказан следећи " "прозор:" -#: C/gparted.xml:288(title) +#: C/gparted.xml:297(title) msgid "gparted Window" msgstr "Прозор гпартеда" -#: C/gparted.xml:295(phrase) +#: C/gparted.xml:304(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Приказује главни прозор гпартеда." -#: C/gparted.xml:301(para) +#: C/gparted.xml:310(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" -msgstr "Прозор гпартеда сдржи следеће елементе:" +msgstr "Прозор гпартеда садржи следеће елементе:" -#: C/gparted.xml:307(term) +#: C/gparted.xml:316(term) msgid "Menubar" -msgstr "Линија изборника" +msgstr "Трака изборника" -#: C/gparted.xml:309(para) +#: C/gparted.xml:318(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" -"Изборници на линији изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " "са диск уређајима и партицијама у гпартеду." -#: C/gparted.xml:317(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Toolbar" -msgstr "Линија алата" +msgstr "Трака алата" -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Линија алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са линије " +"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке " "изборника." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Graphic Display Area" -msgstr "Површина за приказ графикона" +msgstr "Површ за приказ графикона" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" -"Површина за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на " +"Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на " "изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Text Display Area" -msgstr "Површина за приказивање текста" +msgstr "Површ за приказивање текста" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" -"Површина за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на " -"изабраном диск уређају." +"Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном " +"диск уређају." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Statusbar" -msgstr "Линија стања" +msgstr "Трака стања" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" -"Линија стања приказује информације о тренутној активности " -"гпартеда или број заказаних операција." +"Трака стања приказује информације о тренутној активности " +"гпартеда или број заказаних радњи." -#: C/gparted.xml:354(term) +#: C/gparted.xml:363(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Окно за информације о уређају" -#: C/gparted.xml:356(para) +#: C/gparted.xml:365(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају." -#: C/gparted.xml:360(para) +#: C/gparted.xml:369(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" -"По основној вредности окно за информације о уређају није приказано. Да " -"прикажете окно за информације о уређају, изаберите: " +"Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за " +"информације о уређају, изаберите: " "„ПрегледИнформације о " "уређају“." -#: C/gparted.xml:368(term) +#: C/gparted.xml:377(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Окно заказаних операција" -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:379(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" -"По основној вредности окно за заказане операције није приказано ако нема " -"заказаних операција. Да прикажете окно за заказане операције, изаберите: " +"Окно за заказане операције није приказано ако нема заказаних операција. Да " +"прикажете окно за заказане операције, изаберите: " "„ПрегледЗаказане " "операције“." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:392(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површину, ви бирате " +"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате " "партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:387(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" -"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површину, програм " +"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм " "приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње " "уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -465,13 +476,13 @@ msgid "" msgstr "" "Као и у другим Гномовим програмима, радње у " "гпартеду могу бити извршене на неколико начина: " -"употребом изборника, линије алата или тастерских пречица." +"употребом изборника, траке алата или тастерских пречица." -#: C/gparted.xml:401(title) +#: C/gparted.xml:410(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби" -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:411(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -479,31 +490,31 @@ msgstr "" "Можете да покренете гпартед са линије наредби и " "да одредите један или више диск уређаја." -#: C/gparted.xml:406(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и " -"затим притисните Унеси:" +"затим притисните Унеси:" -#: C/gparted.xml:411(prompt) +#: C/gparted.xml:420(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:411(replaceable) +#: C/gparted.xml:420(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2" -#: C/gparted.xml:411(command) +#: C/gparted.xml:420(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Прегледање подршке система датотека" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Програм ће приказати прозорче " "„Подршка система датотека“." -#: C/gparted.xml:428(para) +#: C/gparted.xml:437(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -523,7 +534,7 @@ msgstr "" "Да прегледате детаље о графикону, кликните „Легенда“. " "Програм ће приказати више детаља о графикону." -#: C/gparted.xml:434(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -533,7 +544,7 @@ msgstr "" "кликните „Освежи за подржаним радњама“ да освежите " "графикон. Програм ће освежити приказ графикона." -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -541,36 +552,36 @@ msgstr "" "Да затворите прозорче „Подршка система датотека“, " "кликните „Затвори“." -#: C/gparted.xml:451(title) +#: C/gparted.xml:460(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Рад са уређајима" -#: C/gparted.xml:455(title) +#: C/gparted.xml:464(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Бирање уређаја" -#: C/gparted.xml:456(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Да изаберете диск уређај, изаберите: „ГПартед" +"Да изаберете диск уређај, изаберите: „Гпартед" "Уређаји“ и изаберите уређај са " "списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:467(title) +#: C/gparted.xml:476(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Прегледање информација о уређају" -#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) +#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Изаберите диск уређај. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:478(para) +#: C/gparted.xml:487(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -582,11 +593,11 @@ msgstr "" "прозору гпартеда и приказати информације о " "уређају." -#: C/gparted.xml:468(para) +#: C/gparted.xml:477(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: " -#: C/gparted.xml:488(para) +#: C/gparted.xml:497(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationПрегледИнформације о " "уређају“." -#: C/gparted.xml:497(title) +#: C/gparted.xml:506(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Освежавање свих уређаја" -#: C/gparted.xml:498(para) +#: C/gparted.xml:507(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -608,16 +619,16 @@ msgid "" "layout in the gparted window." msgstr "" "Да освежите све диск уређаје, изаберите: " -"„ГПартедОсвежи " +"„ГпартедОсвежи " "уређаје“. Програм ће поново претражити све диск " "уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:508(title) +#: C/gparted.xml:517(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Стварање нове партиционе табеле" -#: C/gparted.xml:519(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "" "„Направи партициону табелу на " "/путања-до-уређаја“." -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." @@ -638,7 +649,7 @@ msgstr "" "„Напредно“ и са списка изаберите врсту партиционе " "табеле." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:544(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -650,15 +661,15 @@ msgstr "" "уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:509(para) +#: C/gparted.xml:518(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: " -#: C/gparted.xml:545(para) +#: C/gparted.xml:554(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ." -#: C/gparted.xml:548(para) +#: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -666,16 +677,11 @@ msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте ." -#: C/gparted.xml:557(title) +#: C/gparted.xml:566(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Покушај спашавања података" -#: C/gparted.xml:568(para) -#| msgid "" -#| "Choose: DeviceCreate " -#| "Partition Table. The application displays a " -#| "Create partition table on /path-to-device dialog." +#: C/gparted.xml:577(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -687,28 +693,22 @@ msgstr "" "прозорче „Потражи системе датотека на " "/путања-до-уређаја“." -#: C/gparted.xml:577(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:586(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Кликните на дугме У реду да започнете прегледање " "читавог диска." -#: C/gparted.xml:581(para) +#: C/gparted.xml:590(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" -"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих уређаја диска. " +"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. " "Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните " "Откажи." -#: C/gparted.xml:588(para) -#| msgid "" -#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -718,21 +718,15 @@ msgstr "" "откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте " "." -#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) +#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/путања-до-уређаја" -#: C/gparted.xml:603(guilabel) -#| msgid "To delete a partition: " +#: C/gparted.xml:612(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Нису пронађени системи датотека на " -#: C/gparted.xml:607(para) -#| msgid "" -#| "The testdisk application is designed to help " -#| "recover lost partitions. For more information about " -#| "testdisk, see ." +#: C/gparted.xml:616(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -746,10 +740,7 @@ msgstr "" "више података о фотореку, погледајте ." -#: C/gparted.xml:617(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:626(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -757,12 +748,11 @@ msgstr "" "Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче, и " "да завршите овај покушај спашавања података." -#: C/gparted.xml:624(guilabel) -#| msgid "To mount a partition: " +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Пронађени су системи датотека на " -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -771,10 +761,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ако су пронађени системи датотека, сваки систем датотека је приказан на " "списку поред дугмета Преглед. У прозорчету ће бити " -"назначено да ли постоји противуречност података. Противуречности у подацима " -"могу да вас спрече да видите податке." +"назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу " +"да вас спрече да видите податке." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:606(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -782,7 +772,7 @@ msgstr "" "Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа " "резултата: " -#: C/gparted.xml:645(para) +#: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -792,7 +782,7 @@ msgstr "" "систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће " "приказати само-за-читање преглед система датотека." -#: C/gparted.xml:651(para) +#: C/gparted.xml:660(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -802,7 +792,7 @@ msgstr "" "датотека, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се " "пребаците до тачке монтирања система датотека." -#: C/gparted.xml:657(para) +#: C/gparted.xml:666(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -810,10 +800,7 @@ msgstr "" "Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“" -#: C/gparted.xml:661(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:670(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -821,19 +808,18 @@ msgstr "" "Кликните на дугме „У реду“ да затворите прозорче " "Не могу да отворим основног управника датотека." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:678(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни " "медијум." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:684(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека." -#: C/gparted.xml:641(para) -#| msgid "To select a partition, use one of the following: " +#: C/gparted.xml:650(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -841,12 +827,7 @@ msgstr "" "Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: " "" -#: C/gparted.xml:684(para) -#| msgid "" -#| "Click Close. The application closes the " -#| "Applying pending operations dialog. The application " -#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " -#| "the gparted window." +#: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -860,49 +841,48 @@ msgstr "" "за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити " "распоред партиција уређаја у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:558(para) -#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " +#: C/gparted.xml:567(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: " -#: C/gparted.xml:702(title) +#: C/gparted.xml:711(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Рад са партицијама" -#: C/gparted.xml:706(title) +#: C/gparted.xml:715(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Основне радње партиција" -#: C/gparted.xml:707(para) +#: C/gparted.xml:716(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају." -#: C/gparted.xml:713(title) +#: C/gparted.xml:722(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Бирање партиције" -#: C/gparted.xml:718(para) +#: C/gparted.xml:727(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:732(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање." -#: C/gparted.xml:714(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: " -#: C/gparted.xml:729(para) +#: C/gparted.xml:738(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у " -"области за текстуално приказивање у прозору гпартеда." +"области за текстуално приказивање у прозору " +"гпартеда." -#: C/gparted.xml:735(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:746(title) +#: C/gparted.xml:755(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Бирање нераспоређеног простора" -#: C/gparted.xml:751(para) +#: C/gparted.xml:760(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Кликните на „нераспређено“ у области за графичко " "приказивање." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Кликните на „нераспоређено“ у области за текстуално " "приказивање." -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" -"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " +"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: " +"" -#: C/gparted.xml:762(para) +#: C/gparted.xml:771(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -944,18 +924,19 @@ msgstr "" "приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" -"Ако немате ниједан диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:" +"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати " +"следеће:" -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:783(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:779(para) +#: C/gparted.xml:788(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -963,46 +944,46 @@ msgstr "" "Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:790(title) +#: C/gparted.xml:799(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Прегледање информација партиције" -#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para) +#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Изаберите партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:801(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаИнформације“. Програм ће " -"отворити прозорче „Информације о /путања-до-" -"партиције“." +"Изаберите: „ПартицијаИнформације" +"“. Програм ће отворити прозорче " +"„Информације о " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:791(para) +#: C/gparted.xml:800(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Да прегледате информације о партицији: " -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:819(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Да затворите прозорче „Информације о /путања-до-" -"партиције“, кликните „Затвори“." +"Да затворите прозорче „Информације о " +"/путања-до-партиције“, кликните " +"„Затвори“." -#: C/gparted.xml:819(title) +#: C/gparted.xml:828(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Монтирање партиције" -#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) -#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para) -#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para) +#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1010,60 +991,61 @@ msgstr "" "Изаберите демонтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:830(para) +#: C/gparted.xml:839(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " +"Изаберите: „ПартицијаМонтирај“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће " "монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на " "уређају у прозору гпартеда." -#: C/gparted.xml:820(para) +#: C/gparted.xml:829(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Да монтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:842(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Ако није видљиво „Партиција Монтирај“, онда " -"гпартед не зна где партиција треба бити монтирана." +"Ако није видљиво „Партиција " +"Монтирај“, онда " +"гпартед не зна где партиција треба бити " +"монтирана." -#: C/gparted.xml:853(title) +#: C/gparted.xml:862(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Демонтирање партиције" -#: C/gparted.xml:858(para) +#: C/gparted.xml:867(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Изаберите монтирану партицију. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:864(para) +#: C/gparted.xml:873(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаДемонтирај“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " +"Изаберите: „ПартицијаДемонтирај<" +"/guimenuitem>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке " "монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:854(para) +#: C/gparted.xml:863(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Да демонтирате партицију: " -#: C/gparted.xml:875(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је " "партиција у употреби." -#: C/gparted.xml:880(para) +#: C/gparted.xml:889(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1084,11 +1066,11 @@ msgstr "" "гпартед. Погледајте " -#: C/gparted.xml:894(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Непосредне радње партиције" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1096,37 +1078,37 @@ msgstr "" "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити " "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција." -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:912(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Стварање нове партиције" -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:917(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" -"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:923(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче " -"„Направите нову партицију“." +"Изаберите: „ПартицијаНова“. Програм ће приказати прозорче „Направите " +"нову партицију“." -#: C/gparted.xml:921(para) +#: C/gparted.xml:930(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" -"Одредите величину и локацију партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:927(para) +#: C/gparted.xml:936(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1134,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:933(para) +#: C/gparted.xml:942(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1142,23 +1124,23 @@ msgstr "" "Одредите врсту партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:948(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" -"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." +"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:954(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" -"Одредите ознаку партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:960(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1170,29 +1152,29 @@ msgstr "" "партиције у окну „Заказане операције“ у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:913(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Да направите нову партицију: " -#: C/gparted.xml:965(title) +#: C/gparted.xml:974(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Брисање партиције" -#: C/gparted.xml:976(para) +#: C/gparted.xml:985(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције " -"у окну „Заказане операције“." +"Изаберите: „ПартицијаОбриши“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у " +"окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Да обришете партицију: " -#: C/gparted.xml:986(para) +#: C/gparted.xml:995(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након " "избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја." -#: C/gparted.xml:991(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1209,23 +1191,23 @@ msgstr "" "На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В " "и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:1003(para) +#: C/gparted.xml:1012(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:1008(para) +#: C/gparted.xml:1017(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1018(para) +#: C/gparted.xml:1027(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1233,15 +1215,15 @@ msgstr "" "Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким " "партицијама приступити на следећи начин:" -#: C/gparted.xml:1029(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1034(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја." -#: C/gparted.xml:1039(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1253,11 +1235,11 @@ msgstr "" "или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом " "монтирања партиције." -#: C/gparted.xml:1051(para) +#: C/gparted.xml:1060(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање." -#: C/gparted.xml:1056(para) +#: C/gparted.xml:1065(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1265,7 +1247,7 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за " "покретачки програм груб." -#: C/gparted.xml:1046(para) +#: C/gparted.xml:1055(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1273,46 +1255,54 @@ msgstr "" "Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: " "" -#: C/gparted.xml:1069(title) +#: C/gparted.xml:1078(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Форматирање партиције" -#: C/gparted.xml:1080(para) +#: C/gparted.xml:1089(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаФорматирај“ и са списка изаберите тип система датотека. " -"Програм ће приказати операцију форматирања партиције у окну " -"„Заказане операције“." +"Изаберите: „ПартицијаФорматирај<" +"/guimenuitem>“ и са списка изаберите врсту система датотека. " +"Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „Заказане " +"операције“." -#: C/gparted.xml:1070(para) +#: C/gparted.xml:1096(para) +msgid "" +"See for the " +"meaning of the cleared file system type." +msgstr "" +"Погледајте за " +"значење „очишћеног“ система дтотека." + +#: C/gparted.xml:1079(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Да форматирате партицију: " -#: C/gparted.xml:1094(title) +#: C/gparted.xml:1108(title) msgid "Setting a Partition Label" -msgstr "Постављање ознаке партиције" +msgstr "Постављање натписа партиције" -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1119(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаОзнакаПартицијаНатпис“. Програм ће отворити прозорче „Поставите " -"ознаку партиције на " +"натпис партиције на " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1113(para) +#: C/gparted.xml:1127(para) msgid "Type a label name in the Label text box." -msgstr "Упишите назив ознаке у поље „Ознака“." +msgstr "Упишите натпис у поље „Натпис“." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1320,20 +1310,15 @@ msgstr "" "Кликните „У реду“. Програм ће приказати операцију " "постављања ознаке у окну „Заказане операције“." -#: C/gparted.xml:1095(para) +#: C/gparted.xml:1109(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " -msgstr "Да поставите ознаку или име волумена за партицију: " +msgstr "Да поставите натпис или назив волумена за партицију: " -#: C/gparted.xml:1130(title) -#| msgid "Checking a Partition" +#: C/gparted.xml:1144(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Мењање УУИД-а партиције" -#: C/gparted.xml:1141(para) -#| msgid "" -#| "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " -#| "operation in the Pending Operations pane." +#: C/gparted.xml:1155(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1342,16 +1327,16 @@ msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаНови " "УУИД“. Програм ће приказати операцију подешавања " "новог насумичног УУИД-а партиције у окну „Заказане " -"операције“." +"радње“." -#: C/gparted.xml:1150(para) +#: C/gparted.xml:1164(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа " "(WPA)." -#: C/gparted.xml:1154(para) +#: C/gparted.xml:1168(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1363,7 +1348,7 @@ msgstr "" "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити " "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз." -#: C/gparted.xml:1161(para) +#: C/gparted.xml:1175(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1373,7 +1358,7 @@ msgstr "" "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ " "системима датотека, оваква предострожност није могућа." -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1181(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr "" "утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за " "време подизања система може бити изузетак од овог правила." -#: C/gparted.xml:1175(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем " "ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека." -#: C/gparted.xml:1180(para) +#: C/gparted.xml:1194(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1401,7 +1386,7 @@ msgstr "" "је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна " "и умножена, користе на истом рачунару." -#: C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1200(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1411,8 +1396,7 @@ msgstr "" "измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите " "изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД." -#: C/gparted.xml:1131(para) -#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +#: C/gparted.xml:1145(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1420,11 +1404,11 @@ msgstr "" "Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: " "" -#: C/gparted.xml:1200(title) +#: C/gparted.xml:1214(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Одређивање детаља партиције" -#: C/gparted.xml:1201(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1432,11 +1416,11 @@ msgstr "" "Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су " "стварање, мењање величине и премештање." -#: C/gparted.xml:1208(title) +#: C/gparted.xml:1222(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" -msgstr "Одређивање величине и локације партиције" +msgstr "Одређивање величине и места партиције" -#: C/gparted.xml:1214(para) +#: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1444,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците " "стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1220(para) +#: C/gparted.xml:1234(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1452,19 +1436,19 @@ msgstr "" "Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију " "лево или десно унутар приказаног опсега." -#: C/gparted.xml:1232(guilabel) +#: C/gparted.xml:1246(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Слободан простор који претходи" -#: C/gparted.xml:1237(guilabel) +#: C/gparted.xml:1251(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Нова величина" -#: C/gparted.xml:1242(guilabel) +#: C/gparted.xml:1256(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Слободан простор који следи" -#: C/gparted.xml:1226(para) +#: C/gparted.xml:1240(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1472,26 +1456,26 @@ msgstr "" "Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да " "подесите следећа поља: " -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1223(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" -"Да одредите величину и локацију партиције, користите једно или комбинацију " +"Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију " "следећег: " -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1264(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла." -#: C/gparted.xml:1258(title) +#: C/gparted.xml:1272(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Одређивање поравнања партиције" -#: C/gparted.xml:1259(para) +#: C/gparted.xml:1273(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1499,20 +1483,20 @@ msgstr "" "Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета " "„Заокружи на“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1265(para) +#: C/gparted.xml:1279(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" -"Користите поравнавање на мегабајте (MB) за модерне " -"оперативне системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе " -"партиција на тачне мегабајте (1.048.576 бита). Поравнавање на мегабајте (MB) " -"обезбеђује побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са " -"Уређајима у чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." +"Користите поравнавање на MiB за савремене оперативне " +"системе. Ова поставка поравнава почетне и крајње границе партиција на тачне " +"мебибите (1.048.576 бита). Поравнавање на мебибите (MiB) обезбеђује " +"побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у " +"чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск." -#: C/gparted.xml:1275(para) +#: C/gparted.xml:1289(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1523,19 +1507,19 @@ msgstr "" "што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе " "цилиндра диска." -#: C/gparted.xml:1282(para) +#: C/gparted.xml:1296(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" -"Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене модерним диск уређајима више " -"немају директан физички однос према подацима ускладиштеним на диск уређају. " -"Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за постизање " -"побољшања перформанси." +"Вредности „Цилиндар/Глава/Сектор“ изнешене савременим диск уређајима више " +"немају непосредан физички однос према подацима ускладиштеним на диск " +"уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за " +"постизање побољшања перформанси." -#: C/gparted.xml:1292(para) +#: C/gparted.xml:1306(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1549,27 +1533,27 @@ msgstr "" "партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или " "поштовање простора потребног за запис учитавања." -#: C/gparted.xml:1307(title) +#: C/gparted.xml:1321(title) msgid "Specifying Partition Type" -msgstr "Одређивање типа партиције" +msgstr "Одређивање врсте партиције" -#: C/gparted.xml:1308(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Да одредите тип партиције, кликинте стрелицу дугмета „Направи као“ и изаберите са списка." +"Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „Направи " +"као“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1317(para) +#: C/gparted.xml:1331(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Највише 4 примарне партиције." -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1336(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција." -#: C/gparted.xml:1325(para) +#: C/gparted.xml:1339(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1577,7 +1561,7 @@ msgstr "" "Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс " "дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1333(para) +#: C/gparted.xml:1347(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1587,123 +1571,147 @@ msgstr "" "512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск " "уређају." -#: C/gparted.xml:1313(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: " -#: C/gparted.xml:1343(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе " -"партиције сачуване на познатим локацијама на диск уређају." +"партиције сачуване на познатим местима на диск уређају." -#: C/gparted.xml:1353(title) +#: C/gparted.xml:1367(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Одређивање система датотека партиције" -#: C/gparted.xml:1354(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Да одредите тип система датотека партиције, кликинте стрелицу дугмета " +"Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета " "„Систем датотека“ и изаберите са списка." -#: C/gparted.xml:1363(para) +#: C/gparted.xml:1377(para) +#| msgid "" +#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " +#| "data." msgid "" -"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " -"data." +"ext2, and ext3 file " +"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "" -"Системи датотека ехт2 и ехт3 могу бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса " -"и података." +"Системи датотека ехт2 и " +"ехт3 могу бити коришћени за инсталирање " +"ГНУ/Линукса и података." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1384(para) +#| msgid "" +#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of " +#| "your computer." msgid "" -"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " -"computer." +"linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " +"the virtual memory of your computer." msgstr "" -"Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за повећање виртуелне меморије " -"вашег рачунара." +"Линукс-своп може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за " +"повећање виртуелне меморије вашег рачунара." -#: C/gparted.xml:1375(para) +#: C/gparted.xml:1391(para) +#| msgid "" +#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " +#| "commercial operating systems." msgid "" -"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " -"commercial operating systems." +"fat16 and fat32 file " +"systems can be used to share data between free and commercial operating " +"systems." msgstr "" -"Системи датотека фат16 и фат32 могу бити коришћени за размењивање података " +"Системи датотека фат16 и " +"фат32 могу бити коришћени за размењивање података " "између слободних и комерцијалних оперативних система." -#: C/gparted.xml:1381(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" -"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " -"system." +"cleared can be used to clear any existing file " +"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" -"Неформатиран систем може бити коришћен ако желите да направите партицију без " -"система датотека." +"Очишћен може бити коришћен за чишћење потписа " +"свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као " +"празне." -#: C/gparted.xml:1359(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) +#| msgid "" +#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " +#| "system." +msgid "" +"unformatted can be used to just create a " +"partition without writing a file system." +msgstr "" +"Неформатиран систем може бити коришћен ако желите " +"да направите партицију без система датотека." + +#: C/gparted.xml:1373(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Примери коришћења неких система датотека су као што следи: " -#: C/gparted.xml:1393(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Specifying Partition Label" -msgstr "Одређивање ознаке партиције" +msgstr "Одређивање натписа партиције" -#: C/gparted.xml:1394(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" -"Да одредите ознаку партиције, такође позната као ознака волумена, упишите " -"назив ознаке у поље „Ознака“." +"Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите " +"натпис у поље „Натпис“." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1424(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" -"Ознаке могу бити коришћене да вам помогну да се присетите шта је " +"Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је " "ускладиштено на партицији." -#: C/gparted.xml:1403(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Јединствене ознаке могу бити коришћене за монтирање система датотека са " +"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са " "ГНУ/Линукс оперативним системом." -#: C/gparted.xml:1418(title) +#: C/gparted.xml:1443(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Напредне радње партиција" -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1444(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" -"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају. Ове радње могу да " -"измене почетне и крајње границе ваших постојећих партиција. Ове радње могу " -"да проузрокују неуспех учитавања оперативног система." +"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, а могу да измене " +"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују " +"неуспех учитавања оперативног система." -#: C/gparted.xml:1428(title) +#: C/gparted.xml:1453(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Мењање величине партиције" -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1454(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" -"Промена величине и премештање партиције може бити обављено самосталном " -"операцијом гпартеда." +"Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом " +"гпартеда." -#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr "" "„Промени величину/Премести " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1452(para) +#: C/gparted.xml:1477(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1722,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Подесите величину партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1457(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте " "да мењате вредност „слободан простор који претходи“." -#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsПромени величину/Премести“. Програм ће " "приказати операцију промене величине/премештања у окну „Заказане " -"операције“." +"радње“." -#: C/gparted.xml:1478(para) +#: C/gparted.xml:1503(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" -"Проучите операцију која је додата у окно „Заказане операције“." +"Проучите радњу која је додата у окно „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1487(para) +#: C/gparted.xml:1512(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен." -#: C/gparted.xml:1493(para) +#: C/gparted.xml:1518(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1769,15 +1776,15 @@ msgstr "" "онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног " "система." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1507(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" -"Ако операција обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " +"Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: " "" -#: C/gparted.xml:1501(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1433(para) +#: C/gparted.xml:1458(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Да промените величину партиције: " -#: C/gparted.xml:1511(para) +#: C/gparted.xml:1536(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1799,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити " "доступан одмах поред партиције." -#: C/gparted.xml:1515(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар " "проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1519(para) +#: C/gparted.xml:1544(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити " "унутар проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1523(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1823,11 +1830,11 @@ msgstr "" "Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене " "партиције мењајући величину граница проширене партиције." -#: C/gparted.xml:1534(para) +#: C/gparted.xml:1559(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Дефрагментирајте систем датотека." -#: C/gparted.xml:1537(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1839,27 +1846,28 @@ msgstr "" "приступите „Безбедном режиму“ притисните „F8“ док ваш " "рачунар учитава оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1548(para) +#: C/gparted.xml:1573(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" -"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> chkdsk /f /r Не заборавите да поново " +"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: C:> " +"chkdsk /f /r Не заборавите да поново " "учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте " "омогућили извршавање наредбе „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1557(para) +#: C/gparted.xml:1582(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" -"Привремено онемогућите датотеку паџирања. Датотека паџирања заузима фиксну " -"локацију на партицији коју процес дефрагментације није у стању да премести." +"Привремено онемогућите датотеку страничења. Датотека страничења заузима " +"непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да " +"премести." -#: C/gparted.xml:1565(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. " "Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)." -#: C/gparted.xml:1572(para) +#: C/gparted.xml:1597(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС пре него што измените величину НТФС партиције." -#: C/gparted.xml:1579(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1885,7 +1893,7 @@ msgstr "" "превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем " "имати потешкоћа у функционисању." -#: C/gparted.xml:1587(para) +#: C/gparted.xml:1612(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1893,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи " "НТФС након сужавања НТФС партиције." -#: C/gparted.xml:1529(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1901,31 +1909,31 @@ msgstr "" "Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите " "нешто од следећег: " -#: C/gparted.xml:1599(title) +#: C/gparted.xml:1624(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Премештање партиције" -#: C/gparted.xml:1600(para) +#: C/gparted.xml:1625(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" -"Промена величине и премештање партиције може бити извршено самосталном " -"операцијом гпартеда." +"Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом " +"гпартеда." -#: C/gparted.xml:1623(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" -"Подесите локацију партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1629(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Да преместите партицију: " -#: C/gparted.xml:1644(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1934,84 +1942,78 @@ msgstr "" "онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње " "премештања." -#: C/gparted.xml:1649(para) +#: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." +"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте ." -#: C/gparted.xml:1658(title) +#: C/gparted.xml:1683(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Умножавање и убацивање партиције" -#: C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1694(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." +"Изаберите: „ПартицијаУмножи“. Програм ће обележити партицију као изворну." -#: C/gparted.xml:1659(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Да умножите партицију: " -#: C/gparted.xml:1682(para) +#: C/gparted.xml:1707(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" -"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." +"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1688(para) +#: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " +"Изаберите: „ПартицијаУбаци“. Програм ће приказати прозорче „Убаци " "/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1697(para) +#: C/gparted.xml:1722(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" -"Ако желите можете да подесите величину и локацију партиције. Погледајте " -"." +"Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1703(para) +#: C/gparted.xml:1728(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" -"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." +"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1709(para) +#: C/gparted.xml:1734(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Кликните „Убаци“. Програм ће приказати операцију " -"умножавања у окну „Заказане операције“." +"Кликните „Убаци“. Програм ће приказати радњу " +"умножавања у окну „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Да убаците партицију: " -#: C/gparted.xml:1718(para) -#| msgid "" -#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " -#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " -#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to " -#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are " -#| "not unique." +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "" "приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис " "партиције или УУИД за препознавање партиције." -#: C/gparted.xml:1726(para) +#: C/gparted.xml:1751(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2042,10 +2044,7 @@ msgstr "" "монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да " "проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих." -#: C/gparted.xml:1747(para) -#| msgid "" -#| "Specify the type of file system for the partition. See ." +#: C/gparted.xml:1772(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2053,10 +2052,7 @@ msgstr "" "Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте ." -#: C/gparted.xml:1754(para) -#| msgid "" -#| "Specify the label for the partition. See ." +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1743(para) -#| msgid "To apply all operations: " +#: C/gparted.xml:1768(para) msgid "After you have applied the copy operation: " -msgstr "Након што сте применили операцију умножавања: " +msgstr "Након што сте применили радњу умножавања: " -#: C/gparted.xml:1765(para) +#: C/gparted.xml:1790(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" -"Након што сте применили операцију умножавања, обришите или поново " -"форматирајте изворну партицију." +"Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте " +"изворну партицију." -#: C/gparted.xml:1771(para) -#| msgid "" -#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -#| "the source partition are not used on the same computer at the same time." +#: C/gparted.xml:1796(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2094,8 +2086,7 @@ msgstr "" "умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са " "рачунара." -#: C/gparted.xml:1738(para) -#| msgid "You are advised to do one of the following: " +#: C/gparted.xml:1763(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2103,129 +2094,198 @@ msgstr "" "Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: " "" -#: C/gparted.xml:1786(title) +#: C/gparted.xml:1811(title) msgid "Managing Partition Flags" -msgstr "Управљање заставицама партиције" +msgstr "Управљање опцијама партиције" -#: C/gparted.xml:1797(para) +#: C/gparted.xml:1822(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Изаберите: „ПартицијаУправљај " -"заставицама“. Програм ће отворити прозорче " -"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." +"опцијама“. Програм ће отворити прозорче " +"„Управљајте опцијама на " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1806(para) +#: C/gparted.xml:1831(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Да укључите заставицу, потврдите квадратић за избор поред заставице. Програм " -"ће записати укључену заставицу на партицији и освежити прозорче " -"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." +"Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће " +"записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче " +"„Управљајте опцијама на " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1814(para) +#: C/gparted.xml:1839(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Да искључите заставицу, поништите квадратић за избор поред заставице. " -"Програм ће записати искључену заставицу на партицији и освежити прозорче " -"„Управљајте заставицама на /путања-до-партиције“." +"Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће " +"записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче " +"„Управљајте опцијама на " +"/путања-до-партиције“." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1812(para) msgid "To manage partition flags: " -msgstr "Да управљате заставицама партиције: " +msgstr "Да управљате опцијама партиције: " -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1851(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Да затворите прозорче „Управљајте заставицама на /" -"путања-до-партиције“, кликните „Затвори“." +"Да затворите прозорче „Управљајте опцијама на " +"/путања-до-партиције“, кликните " +"„Затвори“." -#: C/gparted.xml:1837(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" -"„Boot“ (Учитавање) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних " -"оперативних система. Заставица учитавања указује да је партиција активна или " -"покретачка. Само једна партиција на диск уређају може бити активна." +"„Boot“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. Опција " +"учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна " +"партиција на диск уређају може бити активна." -#: C/gparted.xml:1846(para) +#: C/gparted.xml:1871(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" +"„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак." + +#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" -"„Hidden“ (Скривена) — Ову заставицу користе неки комерцијални оперативни " -"системи. Скривена заставица чини партицију невидљивом за оперативни систем." +"„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини " +"партицију невидљивом за оперативни систем." -#: C/gparted.xml:1853(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"„LBA“ (АЛБ) — Ову заставицу користе неки покретачи комерцијалних оперативних " -"система. ЛБА заставица указује да партицији треба приступити коришћењем " -"адресирања логичких блокова (LBA), уместо адресирања цилиндар-глава-сектор " -"(CHS)." +"„LBA“ користе неки покретачи комерцијалних оперативних система. ЛБА указује " +"да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), " +"уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)." -#: C/gparted.xml:1862(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" -"„LVM“ (УЛВ) — Ова заставица се користи да укаже да партицију користи " -"управник логичких волумена (LVM)." +"„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена " +"(LVM)." -#: C/gparted.xml:1868(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" -"„Palo“ (Пало) — Ову заставицу користи покретач учитавања прецизне " -"архитектуре — умањеног скупа инструкција рачунара (PA-RISC), пало." +"„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа " +"инструкција рачунара (PA-RISC), пало." -#: C/gparted.xml:1875(para) +#: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" -"„Prep“ (Преп) — Ова заставица се користи да укаже на партицију за учитавање " -"на ПауерПЦ хардверу." +"„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу." -#: C/gparted.xml:1881(para) +#: C/gparted.xml:1912(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" -"„RAID“ (РАИД) — Ова заставица се користи да укаже да је партиција коришћена " -"у појачаном низу јефтиних дискова (РАИД)." +"„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу " +"јефтиних дискова (РАИД)." -#: C/gparted.xml:1832(para) +#: C/gparted.xml:1857(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" -"У наставку је дат опис заставица у мсдос партиционој табели: " +"У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: " + +#: C/gparted.xml:1925(para) +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка." + +#: C/gparted.xml:1931(para) +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" +"„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи " +"учитавач система ГРУБ 2." + +#: C/gparted.xml:1946(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак." + +#: C/gparted.xml:1959(para) +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда." + +#: C/gparted.xml:1965(para) +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" +"„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција " +"може бити учитавачка." + +#: C/gparted.xml:1971(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)." + +#: C/gparted.xml:1977(para) +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију." + +#: C/gparted.xml:1983(para) +#| msgid "" +#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +#| "Inexpensive Disks (RAID)." +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" +"„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова " +"(РАИД)." + +#: C/gparted.xml:1921(para) +#| msgid "" +#| "A description of flags in an msdos partition table follows: " +#| "" +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: " +msgstr "" +"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: " "" -#: C/gparted.xml:1893(title) +#: C/gparted.xml:1995(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Проверавање партиције" -#: C/gparted.xml:1894(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2235,29 +2295,29 @@ msgstr "" "датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би " "попунио партицију." -#: C/gparted.xml:1910(para) +#: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати операцију проверавања " -"партиције у окну „Заказане операције“." +"Изаберите: „ПартицијаПровери“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у " +"окну „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1900(para) +#: C/gparted.xml:2002(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Да проверите партицију: " -#: C/gparted.xml:1926(title) +#: C/gparted.xml:2028(title) msgid "Working with the Operation Queue" -msgstr "Рад са заказаним операцијама" +msgstr "Рад са заказаним радњама" -#: C/gparted.xml:1930(title) +#: C/gparted.xml:2032(title) msgid "Undoing Last Operation" -msgstr "Поништавање последње операције" +msgstr "Поништавање последње радње" -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:2033(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationPending Operations pane." msgstr "" -"Да опозовете последњу операцију у реду операција, изаберите: " +"Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: " "„УредиОпозови последњу " -"операцију“. Програм ће уклонити последњу " -"операцију из реда приказаног у окну „Заказане операције“. Уколико нема преосталих операција у реду, програм ће затворити " -"окно „Заказане операције“." +"радњу“. Програм ће уклонити последњу радњу из " +"реда приказаног у окну „Заказане радње“. Уколико нема " +"преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „Заказане " +"радње“." -#: C/gparted.xml:1944(title) +#: C/gparted.xml:2046(title) msgid "Clearing All Operations" -msgstr "Брисање свих операција" +msgstr "Брисање свих радњи" -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:2047(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" -"Да обришете све операције у реду операција, изаберите: " -"„УредиОбриши све операције“. Програм ће уклонити све операције из реда и " -"затвориће окно „Заказане операције“." +"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: " +"„УредиОбриши све " +"радње“. Програм ће уклонити све радње из реда и " +"затвориће окно „Заказане радње“." -#: C/gparted.xml:1955(title) +#: C/gparted.xml:2057(title) msgid "Applying All Operations" -msgstr "Примењивање свих операција" +msgstr "Примењивање свих радњи" -#: C/gparted.xml:1960(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Изаберите: „УређивањеПримени све " -"операције“. Програм ће приказати прозорче " -"„Примени операције на уређају“." +"радње“. Програм ће приказати прозорче " +"„Примени радње на уређају“." -#: C/gparted.xml:1967(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Уређивање партиција има потенцијал да изазове ГУБИТАК ПОДАТАКА. Саветује вам " -"се да направите резервну копију ваших података пре него што примените " -"операције уређивања партиције." +"се да направите резерву ваших података пре него што примените радње " +"уређивања партиције." -#: C/gparted.xml:1985(para) +#: C/gparted.xml:2087(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" -"Да видите више информација, кликните на дугме „Детаљи“. Програм ће приказати више детаља о операцијама." +"Да видите више информација, кликните на дугме " +"„Детаљи“. Програм ће приказати више појединости о " +"радњама." -#: C/gparted.xml:1990(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" -"Да видите више информација о корацима сваке операције, кликните на дугме " +"Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме " "стрелице поред сваког корака." -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) +#| msgid "" +#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +"guibutton>. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" -"Да зауставите операције за време њиховог извршавања, кликните на дугме " -"„Откажи“. Програм ће приказати прозорче упозорења." +"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме " +"„Откажи“. Програм ће приказати искључено дугме " +"Приморај отказивање (5) и одбројаваће 5 секунде." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2106(para) msgid "" -"You are advised to click Continue Operation because " -"Cancel Operation might cause SEVERE file system " -"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" -"Саветује вам се да кликнете „Настави“ зато што радња " -"„Откажи операцију“ може да проузрокује озбиљна " -"оштећења на систему датотека. Откажите операцију само ако се слажете са " -"последицама." +"Дугме Откажи наређује програму да заустави или " +"поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података." -#: C/gparted.xml:2009(para) +#: C/gparted.xml:2112(para) msgid "" -"When the application finishes applying all operations, the application " +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." +msgstr "" +"Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме " +"Приморај отказивање." + +#: C/gparted.xml:2117(para) +#| msgid "" +#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +msgid "" +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „Приморај " +"отказивање“. Програм ће приказати прозорче упозорења." + +#: C/gparted.xml:2122(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to click Continue Operation " +#| "because Cancel Operation might cause SEVERE file " +#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +msgid "" +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." +msgstr "" +"Кликните „Настави радњу“ да омогућите повраћеним " +"радњама да заврше, или кликните „Откажи радњу“ да " +"откажете повраћене радње." + +#: C/gparted.xml:2129(para) +msgid "" +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" +"Дугме „Откажи радњу“ окончава безбедно враћање радњи " +"и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. " +"Саветује вам се да кликнете „Настави радњу“ да " +"омогућите повраћају да заврши." + +#: C/gparted.xml:2138(para) +#| msgid "" +#| "When the application finishes applying all operations, the application " +#| "displays the Save Details button and the " +#| "Close button." +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" -"Када програм заврши примењивање свих операција приказаће дугме " -"„Сачувај детаље“ и дугме " -"„Затвори“." +"Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „Сачувај " +"детаље“ и „Затвори“." -#: C/gparted.xml:1975(para) +#: C/gparted.xml:2077(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2366,11 +2477,11 @@ msgid "" "" msgstr "" "Кликните на дугме „Примени“. Програм ће приказати " -"прозорче „Примењивање заказаних операција“. Програм ће " -"применити сваку заказану операцију по редоследу њеног стварања и приказаће " -"освежење статуса када свака операција буде завршена. " +"прозорче „Примењивање заказаних радњи“. Програм ће " +"применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће " +"освежење стања када свака радња буде завршена. " -#: C/gparted.xml:2027(para) +#: C/gparted.xml:2156(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2378,21 +2489,21 @@ msgstr "" "Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у " "поље „Назив“." -#: C/gparted.xml:2034(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" -"Ако не желите да сачувате датотеку у „/root“ фасцикли већ у некој другој, " +"Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, " "кликните на дугме „Потражи друге фасцикле“. Биће " "приказан претраживач система датотека." -#: C/gparted.xml:2040(para) +#: C/gparted.xml:2169(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу." -#: C/gparted.xml:2045(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2400,17 +2511,17 @@ msgstr "" "Кликните на дугме „Сачувај“ да сачувате датотеку. " "Програм ће сачувати детаље о датотеци." -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2149(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" -"Ако желите да сачувате детаље свих примењених операција, онда кликните " +"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните " "„Сачувај детаље“. Биће приказано прозорче " "„Сачувај детаље“. " -#: C/gparted.xml:2053(para) +#: C/gparted.xml:2182(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2420,7 +2531,7 @@ msgstr "" "систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном " "систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар." -#: C/gparted.xml:2059(para) +#: C/gparted.xml:2188(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2430,7 +2541,7 @@ msgstr "" "морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја " "су чврсти диск или УСБ флеш меморија." -#: C/gparted.xml:2068(para) +#: C/gparted.xml:2197(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2438,19 +2549,19 @@ msgid "" "the gparted window." msgstr "" "Кликните на дугме „Затвори“. Програм ће затворити " -"прозорче „Примењивање заказаних операција“ и прегледати " -"све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " +"прозорче „Примењивање заказаних радњи“ и прегледати све " +"диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору " "гпартеда." -#: C/gparted.xml:1956(para) +#: C/gparted.xml:2058(para) msgid "To apply all operations: " -msgstr "Да примените све операције: " +msgstr "Да примените све радње: " -#: C/gparted.xml:2087(title) +#: C/gparted.xml:2216(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" -msgstr "Набављање ГПартеда на живом ЦД-у" +msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у" -#: C/gparted.xml:2088(para) +#: C/gparted.xml:2217(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2458,12 +2569,12 @@ msgstr "" "Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД " "вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а." -#: C/gparted.xml:2097(para) +#: C/gparted.xml:2226(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране." -#: C/gparted.xml:2103(para) +#: C/gparted.xml:2232(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2471,7 +2582,7 @@ msgstr "" "Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки " "оперативни систем." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2221(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr "" "Коришћење гпартеда са живог ЦД-а има следеће " "предности: " -#: C/gparted.xml:2110(para) +#: C/gparted.xml:2239(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2487,31 +2598,27 @@ msgstr "" "Програм гпартед је доступан на многим живим ЦД " "дисковима дистрибуција." -#: C/gparted.xml:2119(para) -#| msgid "" -#| "GParted Live CD " +#: C/gparted.xml:2248(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"Живи ЦД ГПартеда " +"Живи ЦД Гпартеда " -#: C/gparted.xml:2125(para) +#: C/gparted.xml:2254(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "ЦД за спашавање система " -#: C/gparted.xml:2114(para) +#: C/gparted.xml:2243(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи " -"гпартед са следећих веб локација: " -"" +"гпартед са следећих веб места: " -#: C/gparted.xml:2133(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2519,7 +2626,7 @@ msgstr "" "Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, " "користите следеће савете:" -#: C/gparted.xml:2139(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2527,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу " "објављеној на страници за преузимање." -#: C/gparted.xml:2145(para) +#: C/gparted.xml:2274(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2536,26 +2643,26 @@ msgstr "" "нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће " "покренути на вашем рачунару." -#: C/gparted.xml:2157(title) +#: C/gparted.xml:2286(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система" -#: C/gparted.xml:2163(para) +#: C/gparted.xml:2292(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Када обришете партицију." -#: C/gparted.xml:2168(para) +#: C/gparted.xml:2297(para) msgid "Move a partition." msgstr "Када преместите партицију." -#: C/gparted.xml:2173(para) +#: C/gparted.xml:2302(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2158(para) +#: C/gparted.xml:2287(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2563,14 +2670,7 @@ msgstr "" "Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну " "од следећих радњи: " -#: C/gparted.xml:2180(para) -#| msgid "" -#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " -#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " -#| "GParted forum. You might also use Internet search engines to " -#| "learn how other people have solved similar problems." +#: C/gparted.xml:2309(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the ГПартед ЧПП (FAQ) или ГПартед форум. Можете " -"такође да користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су " -"други људи решили сличне проблеме." +"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Гпартед ЧПП или Гпартед форум. Можете такође да " +"користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи " +"решили сличне проблеме." -#: C/gparted.xml:2193(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а" -#: C/gparted.xml:2199(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“." -#: C/gparted.xml:2204(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис " "учитавања (MBR)." -#: C/gparted.xml:2194(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2609,7 +2709,7 @@ msgstr "" "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни " "систем ако урадите нешто од следећег: " -#: C/gparted.xml:2216(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2617,7 +2717,7 @@ msgstr "" "Покрените програм груб из линије наредби. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2223(para) +#: C/gparted.xml:2352(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2625,7 +2725,7 @@ msgstr "" "Пронађите где се налази датотека „grub stage1“ " "користећи један од следећих начина:" -#: C/gparted.xml:2227(para) +#: C/gparted.xml:2356(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> " "find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2235(para) +#: C/gparted.xml:2364(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)груб." -#: C/gparted.xml:2244(para) +#: C/gparted.xml:2373(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub> root " "(hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2252(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find“. grub> " "setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2260(para) +#: C/gparted.xml:2389(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Напустите груб. grub> quit" +"Напустите груб. grub> " +"quit" -#: C/gparted.xml:2266(para) +#: C/gparted.xml:2395(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Поново покрените ваш рачунар." -#: C/gparted.xml:2211(para) +#: C/gparted.xml:2340(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2694,7 +2794,7 @@ msgstr "" "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања " "користећи следеће кораке: " -#: C/gparted.xml:2272(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2702,11 +2802,11 @@ msgstr "" "Програм груб се налази на сваком живом ЦД-у " "наведеном у " -#: C/gparted.xml:2284(title) +#: C/gparted.xml:2413(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Опорављање партиционих табела" -#: C/gparted.xml:2285(para) +#: C/gparted.xml:2414(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2714,19 +2814,20 @@ msgstr "" "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у " "могућности да је опоравите." -#: C/gparted.xml:2289(para) +#: C/gparted.xml:2418(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" -"Програм тестдиск је дизајниран да помогне опоравак изгубљених партиција. За више " -"информација о тестдиску, погледајте ." +"Програм тестдиск је осмишљен да " +"помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о " +"тестдиску, погледајте ." -#: C/gparted.xml:2295(para) +#: C/gparted.xml:2424(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2737,7 +2838,10 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Мирослав Николић , 19.02.2012." +msgstr "" +"Мирослав Николић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик" #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " diff --git a/help/sr@latin/sr@latin.po b/help/sr@latin/sr@latin.po index bb4eadc3..15a72916 100644 --- a/help/sr@latin/sr@latin.po +++ b/help/sr@latin/sr@latin.po @@ -1,22 +1,25 @@ -# Miroslav Nikolić , 12.12.2010, 2012. +# Serbian translation of gparted-help +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013. +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Miroslav Nikolić , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:292(None) +#: C/gparted.xml:301(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -24,13 +27,14 @@ msgstr "" #: C/gparted.xml:34(title) msgid "GParted Manual" -msgstr "Uputstvo GParteda" +msgstr "Uputstvo Gparteda" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) #: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) +#: C/gparted.xml:161(para) msgid "GParted Project" -msgstr "Projekat GParteda" +msgstr "Projekat Gparteda" #: C/gparted.xml:40(para) msgid "" @@ -38,17 +42,18 @@ msgid "" "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"GParted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " -"particija na disku. GParted vam omogućava da izmenite organizaciju particije " +"Gparted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje " +"particija na disku. Gparted vam omogućava da izmenite organizaciju particije " "i u isto vreme čuva sadržaj particije." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) -#: C/gparted.xml:151(para) +#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Kurtis Gedak" @@ -63,7 +68,7 @@ msgid "" "\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod " -"uslovima GNU-ove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo " +"uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo " "kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez " "Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. " "Možete naći primerak GLSD na ovoj gparted application or this manual, follow the directions at ." +#: C/gparted.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparteda ili u vezi ovog uputstva, sledite " "uputstva na ." -#: C/gparted.xml:178(title) +#: C/gparted.xml:187(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" -#: C/gparted.xml:179(para) +#: C/gparted.xml:188(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." @@ -197,7 +207,7 @@ msgstr "" "role=\"strong\">gparted je Gnomov " "uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku." -#: C/gparted.xml:183(para) +#: C/gparted.xml:192(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " @@ -208,17 +218,17 @@ msgstr "" "gparted vam omogućava da izmenite organizaciju " "particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije." -#: C/gparted.xml:194(para) +#: C/gparted.xml:203(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:199(para) +#: C/gparted.xml:208(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" -"Da uključite i isključite zastavice particije kao što su „učitavanje“ i " +"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i " "„skrivena“." -#: C/gparted.xml:204(para) +#: C/gparted.xml:213(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -226,7 +236,7 @@ msgstr "" "Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje " "veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje." -#: C/gparted.xml:189(para) +#: C/gparted.xml:198(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -234,11 +244,11 @@ msgstr "" "Sa gpartedom možete da obavite sledeće zadatke: " "" -#: C/gparted.xml:212(para) +#: C/gparted.xml:221(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -247,21 +257,22 @@ msgid "" msgstr "" "Program gparted je osmišljen da vam omogući da " "uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je " -"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. Međutim, do gubljenja " +"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta Gparteda. Međutim, do gubljenja " "podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled " "nestanka napajanja." -#: C/gparted.xml:224(para) +#: C/gparted.xml:233(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " "while gparted is running." msgstr "" "Vi možete pomoći u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako što nećete " -"montirati ili demontirati particije izvan programa gparteda za vreme rada gparteda." +"montirati ili demontirati particije izvan programa " +"gparteda za vreme rada " +"gparteda." -#: C/gparted.xml:230(para) +#: C/gparted.xml:239(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -269,40 +280,40 @@ msgstr "" "Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa " "gparted." -#: C/gparted.xml:239(title) +#: C/gparted.xml:248(title) msgid "Getting Started" msgstr "Započeti korišćenje" -#: C/gparted.xml:245(title) +#: C/gparted.xml:254(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pokretanje gparteda" -#: C/gparted.xml:246(para) +#: C/gparted.xml:255(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "" "Možete da pokrenete gparted na sledeće načine:" -#: C/gparted.xml:251(term) +#: C/gparted.xml:260(term) msgid "Applications menu" msgstr "Izbornik „Programi“" -#: C/gparted.xml:253(para) +#: C/gparted.xml:262(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." msgstr "" -"Izaberite: „SistemGParted " +"Izaberite: „SistemGparted " "uređivač particija“." -#: C/gparted.xml:259(term) +#: C/gparted.xml:268(term) msgid "Command line" msgstr "Linija naredbi" -#: C/gparted.xml:261(para) +#: C/gparted.xml:270(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Izvršite sledeću naredbu: gparted" -#: C/gparted.xml:267(para) +#: C/gparted.xml:276(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -310,11 +321,11 @@ msgstr "" "Prilikom pokretanja, gparted će pretražiti vaš " "računar za disk uređajima." -#: C/gparted.xml:276(title) +#: C/gparted.xml:285(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:277(para) +#: C/gparted.xml:286(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -322,142 +333,142 @@ msgstr "" "Kada pokrenete gparted, biće prikazan sledeći " "prozor:" -#: C/gparted.xml:288(title) +#: C/gparted.xml:297(title) msgid "gparted Window" msgstr "Prozor gparteda" -#: C/gparted.xml:295(phrase) +#: C/gparted.xml:304(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda." -#: C/gparted.xml:301(para) +#: C/gparted.xml:310(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" -msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeće elemente:" +msgstr "Prozor gparteda sadrži sledeće elemente:" -#: C/gparted.xml:307(term) +#: C/gparted.xml:316(term) msgid "Menubar" -msgstr "Linija izbornika" +msgstr "Traka izbornika" -#: C/gparted.xml:309(para) +#: C/gparted.xml:318(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." msgstr "" -"Izbornici na liniji izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad " +"Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad " "sa disk uređajima i particijama u gpartedu." -#: C/gparted.xml:317(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Toolbar" -msgstr "Linija alata" +msgstr "Traka alata" -#: C/gparted.xml:319(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Linija alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa linije " +"Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake " "izbornika." -#: C/gparted.xml:326(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Graphic Display Area" -msgstr "Površina za prikaz grafikona" +msgstr "Površ za prikaz grafikona" -#: C/gparted.xml:328(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." msgstr "" -"Površina za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na " +"Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na " "izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:335(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Text Display Area" -msgstr "Površina za prikazivanje teksta" +msgstr "Površ za prikazivanje teksta" -#: C/gparted.xml:337(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." msgstr "" -"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na " -"izabranom disk uređaju." +"Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom " +"disk uređaju." -#: C/gparted.xml:344(term) +#: C/gparted.xml:353(term) msgid "Statusbar" -msgstr "Linija stanja" +msgstr "Traka stanja" -#: C/gparted.xml:346(para) +#: C/gparted.xml:355(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." msgstr "" -"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " -"gparteda ili broj zakazanih operacija." +"Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti " +"gparteda ili broj zakazanih radnji." -#: C/gparted.xml:354(term) +#: C/gparted.xml:363(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Okno za informacije o uređaju" -#: C/gparted.xml:356(para) +#: C/gparted.xml:365(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju." -#: C/gparted.xml:360(para) +#: C/gparted.xml:369(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewDevice Information." msgstr "" -"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o uređaju nije prikazano. Da " -"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: " +"Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za " +"informacije o uređaju, izaberite: " "„PregledInformacije o " "uređaju“." -#: C/gparted.xml:368(term) +#: C/gparted.xml:377(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Okno zakazanih operacija" -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:379(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " "ViewPending Operations." msgstr "" -"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema " -"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: " +"Okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema zakazanih operacija. Da " +"prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: " "„PregledZakazane " "operacije“." -#: C/gparted.xml:383(para) +#: C/gparted.xml:392(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." msgstr "" -"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, vi birate " +"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate " "particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:387(para) +#: C/gparted.xml:396(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " "actions." msgstr "" -"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program " +"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program " "prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje " "uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -465,13 +476,13 @@ msgid "" msgstr "" "Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u " "gpartedu mogu biti izvršene na nekoliko načina: " -"upotrebom izbornika, linije alata ili tasterskih prečica." +"upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica." -#: C/gparted.xml:401(title) +#: C/gparted.xml:410(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi" -#: C/gparted.xml:402(para) +#: C/gparted.xml:411(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -479,31 +490,31 @@ msgstr "" "Možete da pokrenete gparted sa linije naredbi i " "da odredite jedan ili više disk uređaja." -#: C/gparted.xml:406(para) +#: C/gparted.xml:415(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" msgstr "" "Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i " -"zatim pritisnite Unesi:" +"zatim pritisnite Unesi:" -#: C/gparted.xml:411(prompt) +#: C/gparted.xml:420(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:411(replaceable) +#: C/gparted.xml:420(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2" -#: C/gparted.xml:411(command) +#: C/gparted.xml:420(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:419(title) +#: C/gparted.xml:428(title) msgid "Viewing File System Support" msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka" -#: C/gparted.xml:420(para) +#: C/gparted.xml:429(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support“. Program će prikazati prozorče " "„Podrška sistema datoteka“." -#: C/gparted.xml:428(para) +#: C/gparted.xml:437(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -523,7 +534,7 @@ msgstr "" "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „Legenda“. " "Program će prikazati više detalja o grafikonu." -#: C/gparted.xml:434(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -533,7 +544,7 @@ msgstr "" "kliknite „Osveži za podržanim radnjama“ da osvežite " "grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona." -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:452(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -541,36 +552,36 @@ msgstr "" "Da zatvorite prozorče „Podrška sistema datoteka“, " "kliknite „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:451(title) +#: C/gparted.xml:460(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Rad sa uređajima" -#: C/gparted.xml:455(title) +#: C/gparted.xml:464(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Biranje uređaja" -#: C/gparted.xml:456(para) +#: C/gparted.xml:465(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " "from the list. The application displays the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „GParted" +"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „Gparted" "Uređaji“ i izaberite uređaj sa " "spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:467(title) +#: C/gparted.xml:476(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Pregledanje informacija o uređaju" -#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) +#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Izaberite disk uređaj. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:478(para) +#: C/gparted.xml:487(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -582,11 +593,11 @@ msgstr "" "prozoru gparteda i prikazati informacije o " "uređaju." -#: C/gparted.xml:468(para) +#: C/gparted.xml:477(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:488(para) +#: C/gparted.xml:497(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice InformationPregledInformacije o " "uređaju“." -#: C/gparted.xml:497(title) +#: C/gparted.xml:506(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Osvežavanje svih uređaja" -#: C/gparted.xml:498(para) +#: C/gparted.xml:507(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -608,16 +619,16 @@ msgid "" "layout in the gparted window." msgstr "" "Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: " -"„GPartedOsveži " +"„GpartedOsveži " "uređaje“. Program će ponovo pretražiti sve disk " "uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:508(title) +#: C/gparted.xml:517(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Stvaranje nove particione tabele" -#: C/gparted.xml:519(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "" "„Napravi particionu tabelu na " "/putanja-do-uređaja“." -#: C/gparted.xml:528(para) +#: C/gparted.xml:537(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." @@ -638,7 +649,7 @@ msgstr "" "„Napredno“ i sa spiska izaberite vrstu particione " "tabele." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:544(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -650,15 +661,15 @@ msgstr "" "uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:509(para) +#: C/gparted.xml:518(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: " -#: C/gparted.xml:545(para) +#: C/gparted.xml:554(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU." -#: C/gparted.xml:548(para) +#: C/gparted.xml:557(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -666,16 +677,11 @@ msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:557(title) +#: C/gparted.xml:566(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Pokušaj spašavanja podataka" -#: C/gparted.xml:568(para) -#| msgid "" -#| "Choose: DeviceCreate " -#| "Partition Table. The application displays a " -#| "Create partition table on /path-to-device dialog." +#: C/gparted.xml:577(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -687,28 +693,22 @@ msgstr "" "prozorče „Potraži sisteme datoteka na " "/putanja-do-uređaja“." -#: C/gparted.xml:577(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:586(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Kliknite na dugme U redu da započnete pregledanje " "čitavog diska." -#: C/gparted.xml:581(para) +#: C/gparted.xml:590(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." msgstr "" -"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih uređaja diska. " +"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. " "Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite " "Otkaži." -#: C/gparted.xml:588(para) -#| msgid "" -#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -718,21 +718,15 @@ msgstr "" "otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte " "." -#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) +#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/putanja-do-uređaja" -#: C/gparted.xml:603(guilabel) -#| msgid "To delete a partition: " +#: C/gparted.xml:612(guilabel) msgid "No file systems found on " msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:607(para) -#| msgid "" -#| "The testdisk application is designed to help " -#| "recover lost partitions. For more information about " -#| "testdisk, see ." +#: C/gparted.xml:616(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -746,10 +740,7 @@ msgstr "" "više podataka o fotoreku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:617(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:626(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -757,12 +748,11 @@ msgstr "" "Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče, i " "da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka." -#: C/gparted.xml:624(guilabel) -#| msgid "To mount a partition: " +#: C/gparted.xml:633(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na " -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:637(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -771,10 +761,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na " "spisku pored dugmeta Pregled. U prozorčetu će biti " -"naznačeno da li postoji protivurečnost podataka. Protivurečnosti u podacima " -"mogu da vas spreče da vidite podatke." +"naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu " +"da vas spreče da vidite podatke." -#: C/gparted.xml:597(para) +#: C/gparted.xml:606(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -782,7 +772,7 @@ msgstr "" "Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća " "rezultata: " -#: C/gparted.xml:645(para) +#: C/gparted.xml:654(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -792,7 +782,7 @@ msgstr "" "sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će " "prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:651(para) +#: C/gparted.xml:660(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -802,7 +792,7 @@ msgstr "" "datoteka, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se " "prebacite do tačke montiranja sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:657(para) +#: C/gparted.xml:666(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -810,10 +800,7 @@ msgstr "" "Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX“" -#: C/gparted.xml:661(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." +#: C/gparted.xml:670(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -821,19 +808,18 @@ msgstr "" "Kliknite na dugme „U redu“ da zatvorite prozorče " "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:669(para) +#: C/gparted.xml:678(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni " "medijum." -#: C/gparted.xml:675(para) +#: C/gparted.xml:684(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka." -#: C/gparted.xml:641(para) -#| msgid "To select a partition, use one of the following: " +#: C/gparted.xml:650(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -841,12 +827,7 @@ msgstr "" "Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: " "" -#: C/gparted.xml:684(para) -#| msgid "" -#| "Click Close. The application closes the " -#| "Applying pending operations dialog. The application " -#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in " -#| "the gparted window." +#: C/gparted.xml:693(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -860,49 +841,48 @@ msgstr "" "za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti " "raspored particija uređaja u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:558(para) -#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " +#: C/gparted.xml:567(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: " -#: C/gparted.xml:702(title) +#: C/gparted.xml:711(title) msgid "Working with Partitions" msgstr "Rad sa particijama" -#: C/gparted.xml:706(title) +#: C/gparted.xml:715(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Osnovne radnje particija" -#: C/gparted.xml:707(para) +#: C/gparted.xml:716(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju." -#: C/gparted.xml:713(title) +#: C/gparted.xml:722(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Biranje particije" -#: C/gparted.xml:718(para) +#: C/gparted.xml:727(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje." -#: C/gparted.xml:723(para) +#: C/gparted.xml:732(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje." -#: C/gparted.xml:714(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:729(para) +#: C/gparted.xml:738(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." msgstr "" "Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u " -"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru gparteda." +"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " +"gparteda." -#: C/gparted.xml:735(para) +#: C/gparted.xml:744(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:746(title) +#: C/gparted.xml:755(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Biranje neraspoređenog prostora" -#: C/gparted.xml:751(para) +#: C/gparted.xml:760(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" "Kliknite na „neraspređeno“ u oblasti za grafičko " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:756(para) +#: C/gparted.xml:765(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "" "Kliknite na „neraspoređeno“ u oblasti za tekstualno " "prikazivanje." -#: C/gparted.xml:747(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" -"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " +"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: " +"" -#: C/gparted.xml:762(para) +#: C/gparted.xml:771(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -944,18 +924,19 @@ msgstr "" "prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:768(para) +#: C/gparted.xml:777(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" msgstr "" -"Ako nemate nijedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:" +"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati " +"sledeće:" -#: C/gparted.xml:774(para) +#: C/gparted.xml:783(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru." -#: C/gparted.xml:779(para) +#: C/gparted.xml:788(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -963,46 +944,46 @@ msgstr "" "Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:790(title) +#: C/gparted.xml:799(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Pregledanje informacija particije" -#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para) +#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Izaberite particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:801(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaInformacije“. Program će " -"otvoriti prozorče „Informacije o /putanja-do-" -"particije“." +"Izaberite: „ParticijaInformacije" +"“. Program će otvoriti prozorče " +"„Informacije o " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:791(para) +#: C/gparted.xml:800(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Da pregledate informacije o particiji: " -#: C/gparted.xml:810(para) +#: C/gparted.xml:819(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Da zatvorite prozorče „Informacije o /putanja-do-" -"particije“, kliknite „Zatvori“." +"Da zatvorite prozorče „Informacije o " +"/putanja-do-particije“, kliknite " +"„Zatvori“." -#: C/gparted.xml:819(title) +#: C/gparted.xml:828(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montiranje particije" -#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) -#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para) -#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para) +#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para) +#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -1010,60 +991,61 @@ msgstr "" "Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:830(para) +#: C/gparted.xml:839(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device " "partition layout in the gparted window." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " +"Izaberite: „ParticijaMontiraj“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će " "montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na " "uređaju u prozoru gparteda." -#: C/gparted.xml:820(para) +#: C/gparted.xml:829(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Da montirate particiju: " -#: C/gparted.xml:842(para) +#: C/gparted.xml:851(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " "know where the partition should be mounted." msgstr "" -"Ako nije vidljivo „Particija Montiraj“, onda " -"gparted ne zna gde particija treba biti montirana." +"Ako nije vidljivo „Particija " +"Montiraj“, onda " +"gparted ne zna gde particija treba biti " +"montirana." -#: C/gparted.xml:853(title) +#: C/gparted.xml:862(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontiranje particije" -#: C/gparted.xml:858(para) +#: C/gparted.xml:867(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Izaberite montiranu particiju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:864(para) +#: C/gparted.xml:873(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " "mount point and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaDemontiraj“. Program će demontirati particiju sa tačke " +"Izaberite: „ParticijaDemontiraj<" +"/guimenuitem>“. Program će demontirati particiju sa tačke " "montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:854(para) +#: C/gparted.xml:863(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Da demontirate particiju: " -#: C/gparted.xml:875(para) +#: C/gparted.xml:884(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je " "particija u upotrebi." -#: C/gparted.xml:880(para) +#: C/gparted.xml:889(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1084,11 +1066,11 @@ msgstr "" "gparted. Pogledajte " -#: C/gparted.xml:894(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Neposredne radnje particije" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1096,37 +1078,37 @@ msgstr "" "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti " "početne i krajnje granice vaših postojećih particija." -#: C/gparted.xml:903(title) +#: C/gparted.xml:912(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Stvaranje nove particije" -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:917(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." msgstr "" -"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:923(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " "Partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče " -"„Napravite novu particiju“." +"Izaberite: „ParticijaNova“. Program će prikazati prozorče „Napravite " +"novu particiju“." -#: C/gparted.xml:921(para) +#: C/gparted.xml:930(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." msgstr "" -"Odredite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:927(para) +#: C/gparted.xml:936(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1134,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:933(para) +#: C/gparted.xml:942(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1142,23 +1124,23 @@ msgstr "" "Odredite vrstu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:939(para) +#: C/gparted.xml:948(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." msgstr "" -"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." +"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:945(para) +#: C/gparted.xml:954(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." msgstr "" -"Odredite oznaku particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:951(para) +#: C/gparted.xml:960(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1170,29 +1152,29 @@ msgstr "" "particije u oknu „Zakazane operacije“ u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:904(para) +#: C/gparted.xml:913(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Da napravite novu particiju: " -#: C/gparted.xml:965(title) +#: C/gparted.xml:974(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Brisanje particije" -#: C/gparted.xml:976(para) +#: C/gparted.xml:985(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije " -"u oknu „Zakazane operacije“." +"Izaberite: „ParticijaObriši“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u " +"oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:966(para) +#: C/gparted.xml:975(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Da obrišete particiju: " -#: C/gparted.xml:986(para) +#: C/gparted.xml:995(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon " "izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja." -#: C/gparted.xml:991(para) +#: C/gparted.xml:1000(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1209,23 +1191,23 @@ msgstr "" "Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V " "i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) +#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Particija A — „/dev/sda5“." -#: C/gparted.xml:1003(para) +#: C/gparted.xml:1012(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Particija B — „/dev/sda6“." -#: C/gparted.xml:1008(para) +#: C/gparted.xml:1017(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Particija G — „/dev/sda7“." -#: C/gparted.xml:1013(para) +#: C/gparted.xml:1022(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Particija D — „/dev/sda8“." -#: C/gparted.xml:1018(para) +#: C/gparted.xml:1027(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1233,15 +1215,15 @@ msgstr "" "Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim " "particijama pristupiti na sledeći način:" -#: C/gparted.xml:1029(para) +#: C/gparted.xml:1038(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1034(para) +#: C/gparted.xml:1043(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja." -#: C/gparted.xml:1039(para) +#: C/gparted.xml:1048(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1253,11 +1235,11 @@ msgstr "" "ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom " "montiranja particije." -#: C/gparted.xml:1051(para) +#: C/gparted.xml:1060(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje." -#: C/gparted.xml:1056(para) +#: C/gparted.xml:1065(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1265,7 +1247,7 @@ msgstr "" "„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za " "pokretački program grub." -#: C/gparted.xml:1046(para) +#: C/gparted.xml:1055(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1273,46 +1255,54 @@ msgstr "" "Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: " "" -#: C/gparted.xml:1069(title) +#: C/gparted.xml:1078(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatiranje particije" -#: C/gparted.xml:1080(para) +#: C/gparted.xml:1089(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " "The application displays the format partition operation in the " "Operations Pending pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaFormatiraj“ i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. " -"Program će prikazati operaciju formatiranja particije u oknu " -"„Zakazane operacije“." +"Izaberite: „ParticijaFormatiraj<" +"/guimenuitem>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. " +"Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „Zakazane " +"operacije“." -#: C/gparted.xml:1070(para) +#: C/gparted.xml:1096(para) +msgid "" +"See for the " +"meaning of the cleared file system type." +msgstr "" +"Pogledajte za " +"značenje „očišćenog“ sistema dtoteka." + +#: C/gparted.xml:1079(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Da formatirate particiju: " -#: C/gparted.xml:1094(title) +#: C/gparted.xml:1108(title) msgid "Setting a Partition Label" -msgstr "Postavljanje oznake particije" +msgstr "Postavljanje natpisa particije" -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1119(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " "label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaOznakaParticijaNatpis“. Program će otvoriti prozorče „Postavite " -"oznaku particije na " +"natpis particije na " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1113(para) +#: C/gparted.xml:1127(para) msgid "Type a label name in the Label text box." -msgstr "Upišite naziv oznake u polje „Oznaka“." +msgstr "Upišite natpis u polje „Natpis“." -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1132(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1320,20 +1310,15 @@ msgstr "" "Kliknite „U redu“. Program će prikazati operaciju " "postavljanja oznake u oknu „Zakazane operacije“." -#: C/gparted.xml:1095(para) +#: C/gparted.xml:1109(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " -msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: " +msgstr "Da postavite natpis ili naziv volumena za particiju: " -#: C/gparted.xml:1130(title) -#| msgid "Checking a Partition" +#: C/gparted.xml:1144(title) msgid "Changing a Partition UUID" msgstr "Menjanje UUID-a particije" -#: C/gparted.xml:1141(para) -#| msgid "" -#| "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " -#| "operation in the Pending Operations pane." +#: C/gparted.xml:1155(para) msgid "" "Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " @@ -1342,16 +1327,16 @@ msgstr "" "Izaberite: „ParticijaNovi " "UUID“. Program će prikazati operaciju podešavanja " "novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „Zakazane " -"operacije“." +"radnje“." -#: C/gparted.xml:1150(para) +#: C/gparted.xml:1164(para) msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." msgstr "" "Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda " "(WPA)." -#: C/gparted.xml:1154(para) +#: C/gparted.xml:1168(para) msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -1363,7 +1348,7 @@ msgstr "" "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti " "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz." -#: C/gparted.xml:1161(para) +#: C/gparted.xml:1175(para) msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " @@ -1373,7 +1358,7 @@ msgstr "" "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT " "sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća." -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1181(para) msgid "" "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " @@ -1383,7 +1368,7 @@ msgstr "" "uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za " "vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila." -#: C/gparted.xml:1175(para) +#: C/gparted.xml:1189(para) msgid "" "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " "system to fail to boot, or to fail to mount a file system." @@ -1391,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem " "GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka." -#: C/gparted.xml:1180(para) +#: C/gparted.xml:1194(para) msgid "" "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " @@ -1401,7 +1386,7 @@ msgstr "" "je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna " "i umnožena, koriste na istom računaru." -#: C/gparted.xml:1186(para) +#: C/gparted.xml:1200(para) msgid "" "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " @@ -1411,8 +1396,7 @@ msgstr "" "izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite " "izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID." -#: C/gparted.xml:1131(para) -#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: " +#: C/gparted.xml:1145(para) msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " "" @@ -1420,11 +1404,11 @@ msgstr "" "Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: " "" -#: C/gparted.xml:1200(title) +#: C/gparted.xml:1214(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Određivanje detalja particije" -#: C/gparted.xml:1201(para) +#: C/gparted.xml:1215(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1432,11 +1416,11 @@ msgstr "" "Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su " "stvaranje, menjanje veličine i premeštanje." -#: C/gparted.xml:1208(title) +#: C/gparted.xml:1222(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" -msgstr "Određivanje veličine i lokacije particije" +msgstr "Određivanje veličine i mesta particije" -#: C/gparted.xml:1214(para) +#: C/gparted.xml:1228(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1444,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite " "strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1220(para) +#: C/gparted.xml:1234(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1452,19 +1436,19 @@ msgstr "" "Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju " "levo ili desno unutar prikazanog opsega." -#: C/gparted.xml:1232(guilabel) +#: C/gparted.xml:1246(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Slobodan prostor koji prethodi" -#: C/gparted.xml:1237(guilabel) +#: C/gparted.xml:1251(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" -#: C/gparted.xml:1242(guilabel) +#: C/gparted.xml:1256(guilabel) msgid "Free Space Following" msgstr "Slobodan prostor koji sledi" -#: C/gparted.xml:1226(para) +#: C/gparted.xml:1240(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1472,26 +1456,26 @@ msgstr "" "Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da " "podesite sledeća polja: " -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1223(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " msgstr "" -"Da odredite veličinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju " +"Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju " "sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1264(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." msgstr "" "Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla." -#: C/gparted.xml:1258(title) +#: C/gparted.xml:1272(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Određivanje poravnanja particije" -#: C/gparted.xml:1259(para) +#: C/gparted.xml:1273(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1499,20 +1483,20 @@ msgstr "" "Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta " "„Zaokruži na“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1265(para) +#: C/gparted.xml:1279(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" -"Koristite poravnavanje na megabajte (MB) za moderne " -"operativne sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice " -"particija na tačne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) " -"obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa " -"Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." +"Koristite poravnavanje na MiB za savremene operativne " +"sisteme. Ova postavka poravnava početne i krajnje granice particija na tačne " +"mebibite (1.048.576 bita). Poravnavanje na mebibite (MiB) obezbeđuje " +"poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u " +"čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk." -#: C/gparted.xml:1275(para) +#: C/gparted.xml:1289(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1523,19 +1507,19 @@ msgstr "" "što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice " "cilindra diska." -#: C/gparted.xml:1282(para) +#: C/gparted.xml:1296(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " "Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve " "enhanced performance." msgstr "" -"Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene modernim disk uređajima više " -"nemaju direktan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk uređaju. " -"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje " -"poboljšanja performansi." +"Vrednosti „Cilindar/Glava/Sektor“ iznešene savremenim disk uređajima više " +"nemaju neposredan fizički odnos prema podacima uskladištenim na disk " +"uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za " +"postizanje poboljšanja performansi." -#: C/gparted.xml:1292(para) +#: C/gparted.xml:1306(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1549,27 +1533,27 @@ msgstr "" "particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili " "poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja." -#: C/gparted.xml:1307(title) +#: C/gparted.xml:1321(title) msgid "Specifying Partition Type" -msgstr "Određivanje tipa particije" +msgstr "Određivanje vrste particije" -#: C/gparted.xml:1308(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta „Napravi kao“ i izaberite sa spiska." +"Da odredite vrstu particije, klikinte na strelicu dugmeta „Napravi " +"kao“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1317(para) +#: C/gparted.xml:1331(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Najviše 4 primarne particije." -#: C/gparted.xml:1322(para) +#: C/gparted.xml:1336(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija." -#: C/gparted.xml:1325(para) +#: C/gparted.xml:1339(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1577,7 +1561,7 @@ msgstr "" "Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks " "distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1333(para) +#: C/gparted.xml:1347(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " @@ -1587,123 +1571,147 @@ msgstr "" "512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk " "uređaju." -#: C/gparted.xml:1313(para) +#: C/gparted.xml:1327(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1343(para) +#: C/gparted.xml:1357(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." msgstr "" "Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice " -"particije sačuvane na poznatim lokacijama na disk uređaju." +"particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju." -#: C/gparted.xml:1353(title) +#: C/gparted.xml:1367(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Određivanje sistema datoteka particije" -#: C/gparted.xml:1354(para) +#: C/gparted.xml:1368(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." msgstr "" -"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta " +"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, klikinte na strelicu dugmeta " "„Sistem datoteka“ i izaberite sa spiska." -#: C/gparted.xml:1363(para) +#: C/gparted.xml:1377(para) +#| msgid "" +#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " +#| "data." msgid "" -"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " -"data." +"ext2, and ext3 file " +"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data." msgstr "" -"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa " -"i podataka." +"Sistemi datoteka eht2 i " +"eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje " +"GNU/Linuksa i podataka." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1384(para) +#| msgid "" +#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of " +#| "your computer." msgid "" -"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " -"computer." +"linux-swap can be used with GNU/Linux to increase " +"the virtual memory of your computer." msgstr "" -"Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije " -"vašeg računara." +"Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za " +"povećanje virtuelne memorije vašeg računara." -#: C/gparted.xml:1375(para) +#: C/gparted.xml:1391(para) +#| msgid "" +#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " +#| "commercial operating systems." msgid "" -"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " -"commercial operating systems." +"fat16 and fat32 file " +"systems can be used to share data between free and commercial operating " +"systems." msgstr "" -"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka " +"Sistemi datoteka fat16 i " +"fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka " "između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema." -#: C/gparted.xml:1381(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" -"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " -"system." +"cleared can be used to clear any existing file " +"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty." msgstr "" -"Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez " -"sistema datoteka." +"Očišćen može biti korišćen za čišćenje potpisa " +"svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao " +"prazne." -#: C/gparted.xml:1359(para) +#: C/gparted.xml:1406(para) +#| msgid "" +#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " +#| "system." +msgid "" +"unformatted can be used to just create a " +"partition without writing a file system." +msgstr "" +"Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite " +"da napravite particiju bez sistema datoteka." + +#: C/gparted.xml:1373(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "" "Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: " -#: C/gparted.xml:1393(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Specifying Partition Label" -msgstr "Određivanje oznake particije" +msgstr "Određivanje natpisa particije" -#: C/gparted.xml:1394(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." msgstr "" -"Da odredite oznaku particije, takođe poznata kao oznaka volumena, upišite " -"naziv oznake u polje „Oznaka“." +"Da odredite natpis particije, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite " +"natpis u polje „Natpis“." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1424(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" -"Oznake mogu biti korišćene da vam pomognu da se prisetite šta je " +"Natpisi mogu biti korišćeni da vam pomognu da se prisetite šta je " "uskladišteno na particiji." -#: C/gparted.xml:1403(para) +#: C/gparted.xml:1428(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." msgstr "" -"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa " +"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa " "GNU/Linuks operativnim sistemom." -#: C/gparted.xml:1418(title) +#: C/gparted.xml:1443(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Napredne radnje particija" -#: C/gparted.xml:1419(para) +#: C/gparted.xml:1444(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " "actions might cause operating systems to fail to boot." msgstr "" -"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju. Ove radnje mogu da " -"izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Ove radnje mogu " -"da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema." +"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, a mogu da izmene " +"početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju " +"neuspeh učitavanja operativnog sistema." -#: C/gparted.xml:1428(title) +#: C/gparted.xml:1453(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Menjanje veličine particije" -#: C/gparted.xml:1429(para) +#: C/gparted.xml:1454(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" -"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno samostalnom " -"operacijom gparteda." +"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom " +"gparteda." -#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr "" "„Promeni veličinu/Premesti " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1452(para) +#: C/gparted.xml:1477(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1722,7 +1730,7 @@ msgstr "" "Podesite veličinu particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1457(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte " "da menjate vrednost „slobodan prostor koji prethodi“." -#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para) +#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1738,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsPromeni veličinu/Premesti“. Program će " "prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „Zakazane " -"operacije“." +"radnje“." -#: C/gparted.xml:1478(para) +#: C/gparted.xml:1503(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." msgstr "" -"Proučite operaciju koja je dodata u okno „Zakazane operacije“." +"Proučite radnju koja je dodata u okno „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1487(para) +#: C/gparted.xml:1512(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen." -#: C/gparted.xml:1493(para) +#: C/gparted.xml:1518(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1769,15 +1776,15 @@ msgstr "" "onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog " "sistema." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1507(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" msgstr "" -"Ako operacija obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " +"Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: " "" -#: C/gparted.xml:1501(para) +#: C/gparted.xml:1526(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1433(para) +#: C/gparted.xml:1458(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Da promenite veličinu particije: " -#: C/gparted.xml:1511(para) +#: C/gparted.xml:1536(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." @@ -1799,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti " "dostupan odmah pored particije." -#: C/gparted.xml:1515(para) +#: C/gparted.xml:1540(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar " "proširene particije." -#: C/gparted.xml:1519(para) +#: C/gparted.xml:1544(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti " "unutar proširene particije." -#: C/gparted.xml:1523(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1823,11 +1830,11 @@ msgstr "" "Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene " "particije menjajući veličinu granica proširene particije." -#: C/gparted.xml:1534(para) +#: C/gparted.xml:1559(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka." -#: C/gparted.xml:1537(para) +#: C/gparted.xml:1562(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1839,27 +1846,28 @@ msgstr "" "pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „F8“ dok vaš " "računar učitava operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1548(para) +#: C/gparted.xml:1573(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the " "chkdsk command to execute." msgstr "" -"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " +"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: C:> " +"chkdsk /f /r Ne zaboravite da ponovo " "učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste " "omogućili izvršavanje naredbe „chkdsk“." -#: C/gparted.xml:1557(para) +#: C/gparted.xml:1582(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." msgstr "" -"Privremeno onemogućite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu " -"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti." +"Privremeno onemogućite datoteku straničenja. Datoteka straničenja zauzima " +"nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da " +"premesti." -#: C/gparted.xml:1565(para) +#: C/gparted.xml:1590(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." @@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. " "Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)." -#: C/gparted.xml:1572(para) +#: C/gparted.xml:1597(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije." -#: C/gparted.xml:1579(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1885,7 +1893,7 @@ msgstr "" "previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem " "imati poteškoća u funkcionisanju." -#: C/gparted.xml:1587(para) +#: C/gparted.xml:1612(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1893,7 +1901,7 @@ msgstr "" "Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi " "NTFS nakon sužavanja NTFS particije." -#: C/gparted.xml:1529(para) +#: C/gparted.xml:1554(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1901,31 +1909,31 @@ msgstr "" "Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite " "nešto od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:1599(title) +#: C/gparted.xml:1624(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Premeštanje particije" -#: C/gparted.xml:1600(para) +#: C/gparted.xml:1625(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." msgstr "" -"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno samostalnom " -"operacijom gparteda." +"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom " +"gparteda." -#: C/gparted.xml:1623(para) +#: C/gparted.xml:1648(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." msgstr "" -"Podesite lokaciju particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1604(para) +#: C/gparted.xml:1629(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Da premestite particiju: " -#: C/gparted.xml:1644(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1934,84 +1942,78 @@ msgstr "" "onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje " "premeštanja." -#: C/gparted.xml:1649(para) +#: C/gparted.xml:1674(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." msgstr "" -"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." +"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1658(title) +#: C/gparted.xml:1683(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije" -#: C/gparted.xml:1669(para) +#: C/gparted.xml:1694(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " "partition." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." +"Izaberite: „ParticijaUmnoži“. Program će obeležiti particiju kao izvornu." -#: C/gparted.xml:1659(para) +#: C/gparted.xml:1684(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Da umnožite particiju: " -#: C/gparted.xml:1682(para) +#: C/gparted.xml:1707(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." msgstr "" -"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." +"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1688(para) +#: C/gparted.xml:1713(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " "/path-to-partition dialog." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " +"Izaberite: „ParticijaUbaci“. Program će prikazati prozorče „Ubaci " "/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1697(para) +#: C/gparted.xml:1722(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." msgstr "" -"Ako želite možete da podesite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte " -"." +"Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1703(para) +#: C/gparted.xml:1728(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." msgstr "" -"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." +"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1709(para) +#: C/gparted.xml:1734(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Kliknite „Ubaci“. Program će prikazati operaciju " -"umnožavanja u oknu „Zakazane operacije“." +"Kliknite „Ubaci“. Program će prikazati radnju " +"umnožavanja u oknu „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Da ubacite particiju: " -#: C/gparted.xml:1718(para) -#| msgid "" -#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally " -#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a " -#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to " -#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are " -#| "not unique." +#: C/gparted.xml:1743(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "" "prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis " "particije ili UUID za prepoznavanje particije." -#: C/gparted.xml:1726(para) +#: C/gparted.xml:1751(para) msgid "" "The problem is that the operating system will randomly select to mount " "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " @@ -2042,10 +2044,7 @@ msgstr "" "montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da " "prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih." -#: C/gparted.xml:1747(para) -#| msgid "" -#| "Specify the type of file system for the partition. See ." +#: C/gparted.xml:1772(para) msgid "" "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " "." @@ -2053,10 +2052,7 @@ msgstr "" "Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte ." -#: C/gparted.xml:1754(para) -#| msgid "" -#| "Specify the label for the partition. See ." +#: C/gparted.xml:1779(para) msgid "" "If the partition label is not blank then change the label of either the " "source, or the copy of the partition. See ." -#: C/gparted.xml:1743(para) -#| msgid "To apply all operations: " +#: C/gparted.xml:1768(para) msgid "After you have applied the copy operation: " -msgstr "Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja: " +msgstr "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja: " -#: C/gparted.xml:1765(para) +#: C/gparted.xml:1790(para) msgid "" "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " "partition." msgstr "" -"Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja, obrišite ili ponovo " -"formatirajte izvornu particiju." +"Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte " +"izvornu particiju." -#: C/gparted.xml:1771(para) -#| msgid "" -#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -#| "the source partition are not used on the same computer at the same time." +#: C/gparted.xml:1796(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " "the partition are not used on the same computer at the same time. For " @@ -2094,8 +2086,7 @@ msgstr "" "umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa " "računara." -#: C/gparted.xml:1738(para) -#| msgid "You are advised to do one of the following: " +#: C/gparted.xml:1763(para) msgid "" "To avoid the problem you are advised to do one of the following: " "" @@ -2103,129 +2094,198 @@ msgstr "" "Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: " "" -#: C/gparted.xml:1786(title) +#: C/gparted.xml:1811(title) msgid "Managing Partition Flags" -msgstr "Upravljanje zastavicama particije" +msgstr "Upravljanje opcijama particije" -#: C/gparted.xml:1797(para) +#: C/gparted.xml:1822(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " "/path-to-partition dialog." msgstr "" "Izaberite: „ParticijaUpravljaj " -"zastavicama“. Program će otvoriti prozorče " -"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." +"opcijama“. Program će otvoriti prozorče " +"„Upravljajte opcijama na " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1806(para) +#: C/gparted.xml:1831(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Da uključite zastavicu, potvrdite kvadratić za izbor pored zastavice. Program " -"će zapisati uključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče " -"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." +"Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " +"zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " +"„Upravljajte opcijama na " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1814(para) +#: C/gparted.xml:1839(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " "flags on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Da isključite zastavicu, poništite kvadratić za izbor pored zastavice. " -"Program će zapisati isključenu zastavicu na particiji i osvežiti prozorče " -"„Upravljajte zastavicama na /putanja-do-particije“." +"Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će " +"zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče " +"„Upravljajte opcijama na " +"/putanja-do-particije“." -#: C/gparted.xml:1787(para) +#: C/gparted.xml:1812(para) msgid "To manage partition flags: " -msgstr "Da upravljate zastavicama particije: " +msgstr "Da upravljate opcijama particije: " -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1851(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." msgstr "" -"Da zatvorite prozorče „Upravljajte zastavicama na /" -"putanja-do-particije“, kliknite „Zatvori“." +"Da zatvorite prozorče „Upravljajte opcijama na " +"/putanja-do-particije“, kliknite " +"„Zatvori“." -#: C/gparted.xml:1837(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " "device can be active." msgstr "" -"„Boot“ (Učitavanje) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih " -"operativnih sistema. Zastavica učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili " -"pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna." +"„Boot“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. Opcija " +"učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna " +"particija na disk uređaju može biti aktivna." -#: C/gparted.xml:1846(para) +#: C/gparted.xml:1871(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "" +"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery." +msgstr "" +"„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak." + +#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." msgstr "" -"„Hidden“ (Skrivena) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni " -"sistemi. Skrivena zastavica čini particiju nevidljivom za operativni sistem." +"„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini " +"particiju nevidljivom za operativni sistem." -#: C/gparted.xml:1853(para) +#: C/gparted.xml:1884(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " "(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing." msgstr "" -"„LBA“ (ALB) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih " -"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem " -"adresiranja logičkih blokova (LBA), umesto adresiranja cilindar-glava-sektor " -"(CHS)." +"„LBA“ koriste neki pokretači komercijalnih operativnih sistema. LBA ukazuje " +"da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), " +"umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)." -#: C/gparted.xml:1862(para) +#: C/gparted.xml:1893(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." msgstr "" -"„LVM“ (ULV) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi " -"upravnik logičkih volumena (LVM)." +"„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena " +"(LVM)." -#: C/gparted.xml:1868(para) +#: C/gparted.xml:1899(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." msgstr "" -"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja precizne " -"arhitekture — umanjenog skupa instrukcija računara (PA-RISC), palo." +"„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa " +"instrukcija računara (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1875(para) +#: C/gparted.xml:1906(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." msgstr "" -"„Prep“ (Prep) — Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za učitavanje " -"na PauerPC hardveru." +"„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru." -#: C/gparted.xml:1881(para) +#: C/gparted.xml:1912(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." msgstr "" -"„RAID“ (RAID) — Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija korišćena " -"u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID)." +"„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu " +"jeftinih diskova (RAID)." -#: C/gparted.xml:1832(para) +#: C/gparted.xml:1857(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" -"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: " +"U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: " + +#: C/gparted.xml:1925(para) +msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition." +msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka." + +#: C/gparted.xml:1931(para) +msgid "" +"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot " +"loader." +msgstr "" +"„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi " +"učitavač sistema GRUB 2." + +#: C/gparted.xml:1946(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery." +msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak." + +#: C/gparted.xml:1959(para) +msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition." +msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda." + +#: C/gparted.xml:1965(para) +msgid "" +"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the " +"partition might be bootable." +msgstr "" +"„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija " +"može biti učitavačka." + +#: C/gparted.xml:1971(para) +#| msgid "" +#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " +#| "(LVM)." +msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)." +msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)." + +#: C/gparted.xml:1977(para) +msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition." +msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju." + +#: C/gparted.xml:1983(para) +#| msgid "" +#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " +#| "Inexpensive Disks (RAID)." +msgid "" +"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive " +"Disks (RAID)." +msgstr "" +"„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova " +"(RAID)." + +#: C/gparted.xml:1921(para) +#| msgid "" +#| "A description of flags in an msdos partition table follows: " +#| "" +msgid "" +"A description of flags in a gpt partition table follows: " +msgstr "" +"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: " "" -#: C/gparted.xml:1893(title) +#: C/gparted.xml:1995(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Proveravanje particije" -#: C/gparted.xml:1894(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2235,29 +2295,29 @@ msgstr "" "datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi " "popunio particiju." -#: C/gparted.xml:1910(para) +#: C/gparted.xml:2012(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " "operation in the Pending Operations pane." msgstr "" -"Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati operaciju proveravanja " -"particije u oknu „Zakazane operacije“." +"Izaberite: „ParticijaProveri“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u " +"oknu „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1900(para) +#: C/gparted.xml:2002(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Da proverite particiju: " -#: C/gparted.xml:1926(title) +#: C/gparted.xml:2028(title) msgid "Working with the Operation Queue" -msgstr "Rad sa zakazanim operacijama" +msgstr "Rad sa zakazanim radnjama" -#: C/gparted.xml:1930(title) +#: C/gparted.xml:2032(title) msgid "Undoing Last Operation" -msgstr "Poništavanje poslednje operacije" +msgstr "Poništavanje poslednje radnje" -#: C/gparted.xml:1931(para) +#: C/gparted.xml:2033(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationPending Operations pane." msgstr "" -"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: " +"Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: " "„UrediOpozovi poslednju " -"operaciju“. Program će ukloniti poslednju " -"operaciju iz reda prikazanog u oknu „Zakazane operacije“. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program će zatvoriti " -"okno „Zakazane operacije“." +"radnju“. Program će ukloniti poslednju radnju iz " +"reda prikazanog u oknu „Zakazane radnje“. Ukoliko nema " +"preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „Zakazane " +"radnje“." -#: C/gparted.xml:1944(title) +#: C/gparted.xml:2046(title) msgid "Clearing All Operations" -msgstr "Brisanje svih operacija" +msgstr "Brisanje svih radnji" -#: C/gparted.xml:1945(para) +#: C/gparted.xml:2047(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. The application removes all operations from the " "queue and closes the Pending Operations pane." msgstr "" -"Da obrišete sve operacije u redu operacija, izaberite: " -"„UrediObriši sve operacije“. Program će ukloniti sve operacije iz reda i " -"zatvoriće okno „Zakazane operacije“." +"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: " +"„UrediObriši sve " +"radnje“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i " +"zatvoriće okno „Zakazane radnje“." -#: C/gparted.xml:1955(title) +#: C/gparted.xml:2057(title) msgid "Applying All Operations" -msgstr "Primenjivanje svih operacija" +msgstr "Primenjivanje svih radnji" -#: C/gparted.xml:1960(para) +#: C/gparted.xml:2062(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Izaberite: „UređivanjePrimeni sve " -"operacije“. Program će prikazati prozorče " -"„Primeni operacije na uređaju“." +"radnje“. Program će prikazati prozorče " +"„Primeni radnje na uređaju“." -#: C/gparted.xml:1967(para) +#: C/gparted.xml:2069(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" "Uređivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam " -"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite " -"operacije uređivanja particije." +"se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje " +"uređivanja particije." -#: C/gparted.xml:1985(para) +#: C/gparted.xml:2087(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." msgstr "" -"Da vidite više informacija, kliknite na dugme „Detalji“. Program će prikazati više detalja o operacijama." +"Da vidite više informacija, kliknite na dugme " +"„Detalji“. Program će prikazati više pojedinosti o " +"radnjama." -#: C/gparted.xml:1990(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." msgstr "" -"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme " +"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, kliknite na dugme " "strelice pored svakog koraka." -#: C/gparted.xml:1996(para) +#: C/gparted.xml:2098(para) +#| msgid "" +#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +"guibutton>. The application displays a disabled Force Cancel (5) button and counts down for 5 seconds." msgstr "" -"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme " -"„Otkaži“. Program će prikazati prozorče upozorenja." +"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme " +"„Otkaži“. Program će prikazati isključeno dugme " +"Primoraj otkazivanje (5) i odbrojavaće 5 sekunde." -#: C/gparted.xml:2001(para) +#: C/gparted.xml:2106(para) msgid "" -"You are advised to click Continue Operation because " -"Cancel Operation might cause SEVERE file system " -"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +"Cancel instructs the application to stop or roll back " +"operations as necessary to ensure data integrity." msgstr "" -"Savetuje vam se da kliknete „Nastavi“ zato što radnja " -"„Otkaži operaciju“ može da prouzrokuje ozbiljna " -"oštećenja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa " -"posledicama." +"Dugme Otkaži naređuje programu da zaustavi ili " +"povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka." -#: C/gparted.xml:2009(para) +#: C/gparted.xml:2112(para) msgid "" -"When the application finishes applying all operations, the application " +"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the " +"Force Cancel button." +msgstr "" +"Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme " +"Primoraj otkazivanje." + +#: C/gparted.xml:2117(para) +#| msgid "" +#| "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." +msgid "" +"To force the operations to stop, click Force Cancel. " +"The application displays a warning dialog." +msgstr "" +"Da primorate zaustavljanje radnji, kliknite na dugme „Primoraj " +"otkazivanje“. Program će prikazati prozorče upozorenja." + +#: C/gparted.xml:2122(para) +#| msgid "" +#| "You are advised to click Continue Operation " +#| "because Cancel Operation might cause SEVERE file " +#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences." +msgid "" +"Click Continue Operation to allow the roll back " +"operations to complete, or click Cancel Operation to " +"cancel the roll back operations." +msgstr "" +"Kliknite „Nastavi radnju“ da omogućite povraćenim " +"radnjama da završe, ili kliknite „Otkaži radnju“ da " +"otkažete povraćene radnje." + +#: C/gparted.xml:2129(para) +msgid "" +"Cancel Operation terminates the safe roll back of " +"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are " +"advised to click Continue Operation to allow the roll " +"back to complete." +msgstr "" +"Dugme „Otkaži radnju“ okončava bezbedno vraćanje radnji " +"i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. " +"Savetuje vam se da kliknete „Nastavi radnju“ da " +"omogućite povraćaju da završi." + +#: C/gparted.xml:2138(para) +#| msgid "" +#| "When the application finishes applying all operations, the application " +#| "displays the Save Details button and the " +#| "Close button." +msgid "" +"When the application finishes performing operations, the application " "displays the Save Details button and the " "Close button." msgstr "" -"Kada program završi primenjivanje svih operacija prikazaće dugme " -"„Sačuvaj detalje“ i dugme " -"„Zatvori“." +"Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „Sačuvaj " +"detalje“ i „Zatvori“." -#: C/gparted.xml:1975(para) +#: C/gparted.xml:2077(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2366,11 +2477,11 @@ msgid "" "" msgstr "" "Kliknite na dugme „Primeni“. Program će prikazati " -"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“. Program će " -"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " -"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. " +"prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“. Program će " +"primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće " +"osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. " -#: C/gparted.xml:2027(para) +#: C/gparted.xml:2156(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2378,21 +2489,21 @@ msgstr "" "Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u " "polje „Naziv“." -#: C/gparted.xml:2034(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" -"Ako ne želite da sačuvate datoteku u „/root“ fascikli već u nekoj drugoj, " +"Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, " "kliknite na dugme „Potraži druge fascikle“. Biće " "prikazan pretraživač sistema datoteka." -#: C/gparted.xml:2040(para) +#: C/gparted.xml:2169(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu." -#: C/gparted.xml:2045(para) +#: C/gparted.xml:2174(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2400,17 +2511,17 @@ msgstr "" "Kliknite na dugme „Sačuvaj“ da sačuvate datoteku. " "Program će sačuvati detalje o datoteci." -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2149(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " "Save Details dialog. " msgstr "" -"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite " +"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda kliknite " "„Sačuvaj detalje“. Biće prikazano prozorče " "„Sačuvaj detalje“. " -#: C/gparted.xml:2053(para) +#: C/gparted.xml:2182(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2420,7 +2531,7 @@ msgstr "" "sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom " "sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar." -#: C/gparted.xml:2059(para) +#: C/gparted.xml:2188(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2430,7 +2541,7 @@ msgstr "" "morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja " "su čvrsti disk ili USB fleš memorija." -#: C/gparted.xml:2068(para) +#: C/gparted.xml:2197(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2438,19 +2549,19 @@ msgid "" "the gparted window." msgstr "" "Kliknite na dugme „Zatvori“. Program će zatvoriti " -"prozorče „Primenjivanje zakazanih operacija“ i pregledati " -"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " +"prozorče „Primenjivanje zakazanih radnji“ i pregledati sve " +"disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru " "gparteda." -#: C/gparted.xml:1956(para) +#: C/gparted.xml:2058(para) msgid "To apply all operations: " -msgstr "Da primenite sve operacije: " +msgstr "Da primenite sve radnje: " -#: C/gparted.xml:2087(title) +#: C/gparted.xml:2216(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" -msgstr "Nabavljanje GParteda na živom CD-u" +msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u" -#: C/gparted.xml:2088(para) +#: C/gparted.xml:2217(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2458,12 +2569,12 @@ msgstr "" "Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD " "vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a." -#: C/gparted.xml:2097(para) +#: C/gparted.xml:2226(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane." -#: C/gparted.xml:2103(para) +#: C/gparted.xml:2232(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." @@ -2471,7 +2582,7 @@ msgstr "" "Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački " "operativni sistem." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2221(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2479,7 +2590,7 @@ msgstr "" "Korišćenje gparteda sa živog CD-a ima sledeće " "prednosti: " -#: C/gparted.xml:2110(para) +#: C/gparted.xml:2239(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2487,31 +2598,27 @@ msgstr "" "Program gparted je dostupan na mnogim živim CD " "diskovima distribucija." -#: C/gparted.xml:2119(para) -#| msgid "" -#| "GParted Live CD " +#: C/gparted.xml:2248(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" -"Živi CD GParteda " +"Živi CD Gparteda " -#: C/gparted.xml:2125(para) +#: C/gparted.xml:2254(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" "CD za spašavanje sistema " -#: C/gparted.xml:2114(para) +#: C/gparted.xml:2243(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " msgstr "" "Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži " -"gparted sa sledećih veb lokacija: " -"" +"gparted sa sledećih veb mesta: " -#: C/gparted.xml:2133(para) +#: C/gparted.xml:2262(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" @@ -2519,7 +2626,7 @@ msgstr "" "Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, " "koristite sledeće savete:" -#: C/gparted.xml:2139(para) +#: C/gparted.xml:2268(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2527,7 +2634,7 @@ msgstr "" "Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru " "objavljenoj na stranici za preuzimanje." -#: C/gparted.xml:2145(para) +#: C/gparted.xml:2274(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2536,26 +2643,26 @@ msgstr "" "narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće " "pokrenuti na vašem računaru." -#: C/gparted.xml:2157(title) +#: C/gparted.xml:2286(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema" -#: C/gparted.xml:2163(para) +#: C/gparted.xml:2292(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Kada obrišete particiju." -#: C/gparted.xml:2168(para) +#: C/gparted.xml:2297(para) msgid "Move a partition." msgstr "Kada premestite particiju." -#: C/gparted.xml:2173(para) +#: C/gparted.xml:2302(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja " "(MBR)." -#: C/gparted.xml:2158(para) +#: C/gparted.xml:2287(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2563,14 +2670,7 @@ msgstr "" "Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu " "od sledećih radnji: " -#: C/gparted.xml:2180(para) -#| msgid "" -#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn " -#| "how to fix the problem. You might consult the GParted FAQ, or the " -#| "GParted forum. You might also use Internet search engines to " -#| "learn how other people have solved similar problems." +#: C/gparted.xml:2309(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the GParted ČPP (FAQ) ili GParted forum. Možete " -"takođe da koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su " -"drugi ljudi rešili slične probleme." +"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Gparted ČPP ili Gparted forum. Možete takođe da " +"koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su drugi ljudi " +"rešili slične probleme." -#: C/gparted.xml:2193(title) +#: C/gparted.xml:2322(title) msgid "Fixing GRUB boot problem" msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a" -#: C/gparted.xml:2199(para) +#: C/gparted.xml:2328(para) msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file." msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“." -#: C/gparted.xml:2204(para) +#: C/gparted.xml:2333(para) msgid "" "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis " "učitavanja (MBR)." -#: C/gparted.xml:2194(para) +#: C/gparted.xml:2323(para) msgid "" "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system " "if you do one of the following: " @@ -2609,7 +2709,7 @@ msgstr "" "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni " "sistem ako uradite nešto od sledećeg: " -#: C/gparted.xml:2216(para) +#: C/gparted.xml:2345(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2617,7 +2717,7 @@ msgstr "" "Pokrenite program grub iz linije naredbi. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2223(para) +#: C/gparted.xml:2352(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2625,7 +2725,7 @@ msgstr "" "Pronađite gde se nalazi datoteka „grub stage1“ " "koristeći jedan od sledećih načina:" -#: C/gparted.xml:2227(para) +#: C/gparted.xml:2356(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> " "find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2235(para) +#: C/gparted.xml:2364(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2244(para) +#: C/gparted.xml:2373(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub> root " "(hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2252(para) +#: C/gparted.xml:2381(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find“. grub> " "setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2260(para) +#: C/gparted.xml:2389(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" msgstr "" -"Napustite grub. grub> quit" +"Napustite grub. grub> " +"quit" -#: C/gparted.xml:2266(para) +#: C/gparted.xml:2395(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar." -#: C/gparted.xml:2211(para) +#: C/gparted.xml:2340(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2694,7 +2794,7 @@ msgstr "" "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja " "koristeći sledeće korake: " -#: C/gparted.xml:2272(para) +#: C/gparted.xml:2401(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2702,11 +2802,11 @@ msgstr "" "Program grub se nalazi na svakom živom CD-u " "navedenom u " -#: C/gparted.xml:2284(title) +#: C/gparted.xml:2413(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Oporavljanje particionih tabela" -#: C/gparted.xml:2285(para) +#: C/gparted.xml:2414(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2714,19 +2814,20 @@ msgstr "" "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u " "mogućnosti da je oporavite." -#: C/gparted.xml:2289(para) +#: C/gparted.xml:2418(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisk, see ." msgstr "" -"Program testdisk je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više " -"informacija o testdisku, pogledajte ." +"Program testdisk je osmišljen da " +"pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o " +"testdisku, pogledajte ." -#: C/gparted.xml:2295(para) +#: C/gparted.xml:2424(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2737,7 +2838,10 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gparted.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Miroslav Nikolić , 19.02.2012." +msgstr "" +"Miroslav Nikolić \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #~ msgid "" #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "