diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0924f94d..3a146750 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,14 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nicolás Satragno , 2013. -# Daniel Mustieles , 2011-2018. +# Daniel Mustieles , 2011-2018, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:22+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:53+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -56,9 +55,9 @@ msgstr "" "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, y xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 -#: ../src/Win_GParted.cc:1675 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 +#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1704 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -114,6 +113,23 @@ msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "Contraseña LUKS de %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Introduzca la contraseña LUKS para abrir %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espacio libre precedente (MiB):" @@ -154,7 +170,7 @@ msgstr "Ninguno" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/mover" @@ -181,17 +197,18 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos en %1" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" @@ -207,7 +224,7 @@ msgstr "Atención:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -215,7 +232,7 @@ msgstr "Sistema de archivos" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "File system:" msgstr "Sistema de archivos:" @@ -320,12 +337,12 @@ msgstr "Sin montar" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volúmenes:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" @@ -349,7 +366,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Sin asignar:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -368,7 +385,7 @@ msgstr "Cifrado:" #. Left field & value pair area #. path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" @@ -380,7 +397,8 @@ msgid "Partition" msgstr "Partición" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -401,53 +419,53 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Establecer el nombre de la partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear una partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición extendida" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 msgid "Partition name:" msgstr "Nombre de la partición:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionar/mover %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" @@ -509,47 +527,49 @@ msgstr "IMPORTANTE" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados." -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vea %1 para más información." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Forzar cancelación (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Force Cancel" msgstr "Forzar cancelación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "Save Details" msgstr "Guarda los detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -557,7 +577,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "EXECUTING" msgstr "EJECUTANDO" @@ -565,7 +585,7 @@ msgstr "EJECUTANDO" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "SUCCESS" msgstr "ÉXITO" @@ -573,7 +593,7 @@ msgstr "ÉXITO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" @@ -582,7 +602,7 @@ msgstr "ERROR" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -593,56 +613,56 @@ msgstr "INFO" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:29 msgid "File System Support" msgstr "Soporte del sistema de archivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Check" msgstr "Verificar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "Required Software" msgstr "Software obligatorio" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -655,7 +675,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:97 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" @@ -663,7 +683,7 @@ msgstr "Disponible con el volumen montado y desmontado" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:110 msgid "Available online only" msgstr "Sólo disponible con el volumen montado" @@ -671,23 +691,23 @@ msgstr "Sólo disponible con el volumen montado" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: ../src/DialogFeatures.cc:123 msgid "Available offline only" msgstr "Sólo disponible con el volumen desmontado" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:139 +#: ../src/DialogFeatures.cc:140 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: ../src/DialogFeatures.cc:148 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas" @@ -773,22 +793,22 @@ msgstr "" msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Falló al crear vista de solo lectura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "El sistema de archivos está montado en:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "" "Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al " "menos, otra partición existente" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -804,7 +824,7 @@ msgstr "" "Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar " "interferencias con datos existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?" @@ -838,12 +858,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:225 +#: ../src/FileSystem.cc:226 msgid "Created directory %1" msgstr "Carpeta %1 creada" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:251 +#: ../src/FileSystem.cc:252 msgid "Removed directory %1" msgstr "Carpeta %1 quitada" @@ -851,32 +871,32 @@ msgstr "Carpeta %1 quitada" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Error de GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 +#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 +#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:270 +#: ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando %1 particiones" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:528 +#: ../src/GParted_Core.cc:530 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:542 +#: ../src/GParted_Core.cc:544 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -887,51 +907,51 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:959 +#: ../src/GParted_Core.cc:961 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1485 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1487 +#: ../src/GParted_Core.cc:1491 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1489 +#: ../src/GParted_Core.cc:1493 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1492 +#: ../src/GParted_Core.cc:1496 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1641 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1760 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1768 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1771 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -940,7 +960,7 @@ msgstr "" "sistema de archivos %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." @@ -948,7 +968,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -956,11 +976,11 @@ msgstr "" "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, " "seleccione la partición y elija la opción de menú:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partición --> Comprobar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1896 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" @@ -974,27 +994,27 @@ msgstr "crear una partición vacía" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "ruta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647 msgid "partition" msgstr "partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1002,33 +1022,33 @@ msgstr "" "en un sólo paso" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2020 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2052 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para formatear un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2111 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para eliminar un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2126 msgid "delete %1 file system" msgstr "eliminar %1 sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2139 +#: ../src/GParted_Core.cc:2144 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1036,24 +1056,24 @@ msgstr "" "archivos en un sólo paso" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2182 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2207 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1061,11 +1081,11 @@ msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para cambiar un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2219 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" @@ -1074,28 +1094,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2298 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "el tamaño de la partición está cambiando para moverla en un solo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2329 -#| msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "deshacer el último cambio en la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2388 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2390 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1103,7 +1122,7 @@ msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2456 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" @@ -1113,66 +1132,66 @@ msgstr "usando libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2525 +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "el tamaño de la partición está cambiando para redimensionarla en un solo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2548 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el redimensionado " "en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "imposible reducir un volumen de cifrado LUKS cerrado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2612 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para redimensionar un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2688 +#: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2691 +#: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2694 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2697 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2726 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1180,63 +1199,59 @@ msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2736 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687 +#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 -#| msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2783 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "falló el intento de deshacer el cambio en la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 -#| msgid "old start: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "original start: %1" msgstr "inicio original: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 -#| msgid "old end: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "original end: %1" msgstr "fin original: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 -#| msgid "old size: %1 (%2)" +#: ../src/GParted_Core.cc:2806 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "tamaño original: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2883 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1244,11 +1259,11 @@ msgstr "" "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar la reducción en un " "sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2893 msgid "shrink encryption volume" msgstr "reducir volumen de cifrado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1256,15 +1271,15 @@ msgstr "" "la partición no contiene cifrado LUKS abierto para cifrar el maximizado en " "un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "aumentar el volumen de cifrado hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2914 +#: ../src/GParted_Core.cc:2919 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "ampliar no está disponible para este volumen de cifrado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2932 +#: ../src/GParted_Core.cc:2937 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1276,49 +1291,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2949 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "la nueva partición es más grande o la misma para reducirla en un solo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2960 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para maximizar un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:2984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2989 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3013 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "no hay un sistema de archivos %1 para recrear %1 en un solo paso" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "recreate %1 file system" msgstr "recrear el sistema de archivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3094 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3140 +#: ../src/GParted_Core.cc:3145 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1326,7 +1341,7 @@ msgstr "" "la partición de origen contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema " "de archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:3147 +#: ../src/GParted_Core.cc:3152 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1334,48 +1349,47 @@ msgstr "" "la partición de destino contiene cifrado LUKS abierto para copiar un sistema " "de archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3234 +#: ../src/GParted_Core.cc:3239 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3289 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3308 +#: ../src/GParted_Core.cc:3313 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3335 +#: ../src/GParted_Core.cc:3340 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:3373 -#| msgid "grow mounted file system" +#: ../src/GParted_Core.cc:3378 msgid "rollback failed file system move" msgstr "falló al deshacer mover archivo del sistema" -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1383,47 +1397,47 @@ msgstr "" "archivos en un sólo paso" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3413 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:3422 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3482 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3532 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:3552 msgid "new partition flag: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3576 +#: ../src/GParted_Core.cc:3581 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3641 +#: ../src/GParted_Core.cc:3646 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3655 +#: ../src/GParted_Core.cc:3660 msgid "encryption path: %1" msgstr "ruta de cifrado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:3686 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3814 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1431,57 +1445,57 @@ msgstr "" "la partición contiene cifrado LUKS abierto para borrar un sistema de " "archivos en un sólo paso" -#: ../src/GParted_Core.cc:3807 +#: ../src/GParted_Core.cc:3821 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4013 +#: ../src/GParted_Core.cc:4027 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4045 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4081 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4101 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4094 +#: ../src/GParted_Core.cc:4108 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4104 +#: ../src/GParted_Core.cc:4118 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4106 +#: ../src/GParted_Core.cc:4120 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4165 +#: ../src/GParted_Core.cc:4179 msgid "libparted messages" msgstr "mensajes de libparted" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4182 +#: ../src/GParted_Core.cc:4196 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4199 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1489,71 +1503,71 @@ msgstr "" "GParted requiere la versión 2.2 o superior de libparted para soportar " "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4373 +#: ../src/GParted_Core.cc:4387 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4377 +#: ../src/GParted_Core.cc:4391 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4381 +#: ../src/GParted_Core.cc:4395 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4384 +#: ../src/GParted_Core.cc:4398 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Error fatal de Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4387 +#: ../src/GParted_Core.cc:4401 msgid "Libparted Bug" msgstr "Error en Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4390 +#: ../src/GParted_Core.cc:4404 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Característica de Libparted no soportada" -#: ../src/GParted_Core.cc:4393 +#: ../src/GParted_Core.cc:4407 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Excepción de Libparted desconocida" -#: ../src/GParted_Core.cc:4397 +#: ../src/GParted_Core.cc:4411 msgid "Fix" msgstr "Corregir" -#: ../src/GParted_Core.cc:4399 +#: ../src/GParted_Core.cc:4413 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:4401 +#: ../src/GParted_Core.cc:4415 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4403 +#: ../src/GParted_Core.cc:4417 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4405 +#: ../src/GParted_Core.cc:4419 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:4407 +#: ../src/GParted_Core.cc:4421 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4409 +#: ../src/GParted_Core.cc:4423 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Deshacer la última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpiar todas las operaciones" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas las operaciones" @@ -1723,7 +1737,7 @@ msgstr "Opciones" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:255 +#: ../src/Utils.cc:253 msgid "unallocated" msgstr "sin asignar" @@ -1732,7 +1746,7 @@ msgstr "sin asignar" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:262 +#: ../src/Utils.cc:260 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1740,7 +1754,7 @@ msgstr "desconocido" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:268 +#: ../src/Utils.cc:266 msgid "unformatted" msgstr "sin formatear" @@ -1748,297 +1762,297 @@ msgstr "sin formatear" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:274 +#: ../src/Utils.cc:272 msgid "cleared" msgstr "limpio" -#: ../src/Utils.cc:296 +#: ../src/Utils.cc:294 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:297 +#: ../src/Utils.cc:295 msgid "unused" msgstr "sin usar" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:314 +#: ../src/Utils.cc:312 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:443 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:447 +#: ../src/Utils.cc:448 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:453 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:457 +#: ../src/Utils.cc:458 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:462 +#: ../src/Utils.cc:463 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:158 +#: ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refrescar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "Device _Information" msgstr "_Información del dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "Pending _Operations" msgstr "Operaciones _pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_File System Support" msgstr "_Soporte para sistema de archivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear tabla de particiones" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Intentar _rescatar los datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:211 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:252 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:281 +#: ../src/Win_GParted.cc:283 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" -#: ../src/Win_GParted.cc:298 +#: ../src/Win_GParted.cc:300 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:306 +#: ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:330 +#: ../src/Win_GParted.cc:332 msgid "_New" msgstr "_Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:347 +#: ../src/Win_GParted.cc:349 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/mover" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:371 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear como" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nombre de la partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestionar opciones" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "_Label File System" msgstr "_Etiqueta del sistema de archivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:414 +#: ../src/Win_GParted.cc:422 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID nuevo" -#: ../src/Win_GParted.cc:474 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "Device Information" msgstr "Información del dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:482 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:490 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Serial:" msgstr "Serie:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:522 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:530 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Heads:" msgstr "Cabezas:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:546 +#: ../src/Win_GParted.cc:553 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño del sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:738 +#: ../src/Win_GParted.cc:745 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:919 +#: ../src/Win_GParted.cc:926 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:1029 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1406 +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1456 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1503 +#: ../src/Win_GParted.cc:1537 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +#: ../src/Win_GParted.cc:1622 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1593 +#: ../src/Win_GParted.cc:1627 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1595 +#: ../src/Win_GParted.cc:1629 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1598 +#: ../src/Win_GParted.cc:1632 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1663 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Documentation is not available" msgstr "La documentación no está disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1687 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1689 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1678 +#: ../src/Win_GParted.cc:1707 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1713 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" -#: ../src/Win_GParted.cc:1760 +#: ../src/Win_GParted.cc:1789 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2050,19 +2064,19 @@ msgstr "" "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1880 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1887 +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1889 +#: ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2071,79 +2085,121 @@ msgstr "" "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema " "Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1891 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1895 +#: ../src/Win_GParted.cc:1929 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2004 msgid "Copy of %1" msgstr "Copia de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2058 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2140 +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2158 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2168 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2274 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2294 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#| msgid "encryption path: %1" +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Abriendo el cifrado en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2476 +#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "Falló al abrir el cifrado LUKS" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " +#| "for the partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de cerrar el cifrado cuando hay operaciones " +"pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#| msgid "shrink encryption volume" +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Cerrando cifrado en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#| msgid "Could not mount %1 on %2" +msgid "Could not close encryption" +msgstr "No se pudo cerrar el cifrado" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending " +#| "for the partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"No se puede realizar la acción de abrir el cifrado cuando hay operaciones " +"pendiente para la partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +#: ../src/Win_GParted.cc:2605 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2152,19 +2208,19 @@ msgstr "" "le avisa para que las desmonte manualmente." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2426 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2441 +#: ../src/Win_GParted.cc:2633 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar las operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2676 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2172,15 +2228,15 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de desactivar el intercambio cuando existe " "una operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2485 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2491 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2188,15 +2244,15 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el intercambio cuando existe una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2690 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2204,16 +2260,16 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de desactivar el grupo de volúmenes cuando " "hay una operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2691 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desactivando grupo de volúmenes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2501 +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2221,16 +2277,16 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el grupo de volúmenes cuando hay " "una operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2699 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activando grupo de volúmenes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2509 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "No se pudo activar el grupo de volúmenes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2706 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2238,17 +2294,17 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de desmontar cuando existe una operación " "pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:2707 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2516 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2256,29 +2312,29 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de montar cuando existe una operación " "pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2593 +#: ../src/Win_GParted.cc:2785 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2621 +#: ../src/Win_GParted.cc:2813 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2640 +#: ../src/Win_GParted.cc:2832 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2" msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2847 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2657 +#: ../src/Win_GParted.cc:2849 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2286,7 +2342,7 @@ msgstr "" "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2659 +#: ../src/Win_GParted.cc:2851 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2295,20 +2351,20 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2671 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente" msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2686 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2316,30 +2372,30 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2701 +#: ../src/Win_GParted.cc:2893 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Error al crear la tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2914 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +#: ../src/Win_GParted.cc:2922 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Win_GParted.cc:2924 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2734 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2347,26 +2403,26 @@ msgstr "" "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2740 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2943 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2767 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2768 +#: ../src/Win_GParted.cc:2960 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2374,36 +2430,36 @@ msgstr "" "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3045 +#: ../src/Win_GParted.cc:3237 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:3047 +#: ../src/Win_GParted.cc:3239 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:3049 +#: ../src/Win_GParted.cc:3241 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:3094 +#: ../src/Win_GParted.cc:3286 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a borrar un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3290 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a formatear un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3102 +#: ../src/Win_GParted.cc:3294 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Va a pegar en un volumen físico LVM2 no vacío %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3111 +#: ../src/Win_GParted.cc:3303 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2411,7 +2467,7 @@ msgstr "" "Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o " "dañará el grupo de volúmenes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3114 +#: ../src/Win_GParted.cc:3306 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2421,22 +2477,22 @@ msgstr "" "usar comandos de LVM externos para liberar el volumen físico antes de " "realizar esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3309 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "¿Quiere continua forzando la eliminación del volumen físico?" -#: ../src/btrfs.cc:315 +#: ../src/btrfs.cc:316 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falló al buscar el ID de dispositivo para la ruta %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de " "Windows (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31 +#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2448,7 +2504,7 @@ msgstr "" "Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no " "válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2457,16 +2513,16 @@ msgstr "" "que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapon" msgstr "_Activar intercambio" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:32 msgid "_Swapoff" msgstr "_Desactivar intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:189 +#: ../src/linux_swap.cc:191 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2474,7 +2530,7 @@ msgstr "" "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:208 +#: ../src/linux_swap.cc:210 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2482,15 +2538,15 @@ msgstr "" "no contiene datos" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Desac_tivar" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2498,7 +2554,18 @@ msgstr "" "Actualmente no se puede redimensionar el volumen físico LVM2 porque no es " "miembro de un grupo de volúmenes exportado." -#: ../src/luks.cc:125 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:28 +#| msgid "Encryption" +msgid "Open Encryption" +msgstr "Cifrado abierto" + +#: ../src/luks.cc:29 +#| msgid "Encryption" +msgid "Close Encryption" +msgstr "Cifrado cerrado" + +#: ../src/luks.cc:144 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" @@ -2519,7 +2586,7 @@ msgstr "" "particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " "ejecutarla." -#: ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2528,24 +2595,24 @@ msgstr "" "establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:228 +#: ../src/ntfs.cc:223 msgid "run simulation" msgstr "ejecutar una simulación" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:236 +#: ../src/ntfs.cc:231 msgid "real resize" msgstr "redimensión real" -#: ../src/udf.cc:67 +#: ../src/udf.cc:183 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "La partición es muy grande, el tamaño máximo es %1" -#: ../src/udf.cc:75 +#: ../src/udf.cc:191 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "La partición es muy pequeña, el tamaño mínimo es %1" -#: ../src/udf.cc:92 +#: ../src/udf.cc:208 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label."