Translation updated by Tino Meinen.

2006-01-12  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-01-12 13:55:14 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent a365ee5574
commit 1f0fd063c6
2 changed files with 139 additions and 115 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-12 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2006-01-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

250
po/nl.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 03:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-12 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:37
#: ../src/Win_GParted.cc:903 #: ../src/Win_GParted.cc:919
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:922
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker" msgstr "Gnome Partitiebewerker"
@ -49,35 +49,29 @@ msgstr "Vrije ruimte ervoor (MB):"
msgid "New Size (MB):" msgid "New Size (MB):"
msgstr "Nieuwe grootte (MB):" msgstr "Nieuwe grootte (MB):"
# volgend op/erachter
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
msgid "Free Space Following (MB):" msgid "Free Space Following (MB):"
msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):" msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
#. pack warning about small differences in values..
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
"LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die "
"hier zijn ingevuld."
# herschalen # herschalen
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen" msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen) # instellen (je gaat de partitie instellen)
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991 #: ../src/Win_GParted.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:1006
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MB" msgstr "Minimale grootte: %1 MB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MB" msgstr "Maximale grootte: %1 MB"
@ -119,11 +113,11 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bestandssystemen" msgstr "Bestandssystemen"
@ -152,97 +146,97 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Plak %1" msgstr "Plak %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
msgstr "Informatie over %1" msgstr "Informatie over %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:" msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:" msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:133 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 ../src/Win_GParted.cc:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Gebruikt:" msgstr "Gebruikt:"
# Ongebruikt # Ongebruikt
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Vrij:" msgstr "Vrij:"
# Markeringen # Markeringen
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Status:" msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste # minimaal/minstens/tenminste
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" msgstr "Bezig (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Actief" msgstr "Actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Aangekoppeld op %1" msgstr "Aangekoppeld op %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)" msgstr "Niet bezig (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Niet actief" msgstr "Niet actief"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld" msgstr "Niet aangekoppeld"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Eerste sector:" msgstr "Eerste sector:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:210
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:214 ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -251,28 +245,34 @@ msgstr "Totaal aantal sectoren:"
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
# afronden op cylinders/afronden op de cylinder
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Afronden op cylinders"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:" msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station # logisch station
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie" msgstr "Primaire partitie"
# logisch station # logisch station
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:65 #: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie" msgstr "Logische partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie" msgstr "Uitgebreide partitie"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1"
@ -376,13 +376,11 @@ msgstr "Fout bij het formatteren van het bestandssysteem van %1"
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:878 #: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "" msgstr "Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere bewerkingen uit de lijst."
"Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere "
"bewerkingen uit de lijst."
#: ../src/Operation.cc:34 #: ../src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
@ -487,177 +485,181 @@ msgstr "%1 GB"
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
# verder is herladen niet echt duidelijk. # verder is herladen niet echt duidelijk.
#: ../src/Win_GParted.cc:99 #: ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Stations herladen" msgstr "_Stations herladen"
#: ../src/Win_GParted.cc:104 #: ../src/Win_GParted.cc:106
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:110 #: ../src/Win_GParted.cc:112
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken" msgstr "Be_werken"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:116 ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf" msgstr "Informatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Win_GParted.cc:115 #: ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen" msgstr "Bewerkingen"
#: ../src/Win_GParted.cc:116 #: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "Beel_d" msgstr "Beel_d"
#: ../src/Win_GParted.cc:120 #: ../src/Win_GParted.cc:122
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Schijflabel instellen" msgstr "Schijflabel instellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:121 #: ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Station" msgstr "_Station"
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:127
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie" msgstr "_Partitie"
#: ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hulp" msgstr "_Hulp"
#: ../src/Win_GParted.cc:143 #: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
#: ../src/Win_GParted.cc:153 #: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:159 #: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
#: ../src/Win_GParted.cc:162 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
#: ../src/Win_GParted.cc:168 #: ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
#: ../src/Win_GParted.cc:171 #: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:220 #: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als" msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen" msgstr "Loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:284 #: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:314 #: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disklabeltype:" msgstr "Disklabeltype:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:319 #: ../src/Win_GParted.cc:325
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:324 #: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:329 #: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: ../src/Win_GParted.cc:365 #: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: ../src/Win_GParted.cc:374 #: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
# schijven/stations/apparaten #: ../src/Win_GParted.cc:558
#: ../src/Win_GParted.cc:426
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:555 #: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:603 #: ../src/Win_GParted.cc:608
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:606 #: ../src/Win_GParted.cc:611
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:608 #: ../src/Win_GParted.cc:613
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:762 #: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de "
"volgende schijven:" "volgende schijven:"
#: ../src/Win_GParted.cc:766 #: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven."
# volledige/volledig # volledige/volledig
#: ../src/Win_GParted.cc:768 #: ../src/Win_GParted.cc:784
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig "
"toegang te verkrijgen." "toegang te verkrijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:810 #: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:888 #: ../src/Win_GParted.cc:904
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:890 #: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:921 #: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
@ -665,11 +667,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/Win_GParted.cc:961 #: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: ../src/Win_GParted.cc:963 #: ../src/Win_GParted.cc:978
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -677,12 +679,12 @@ msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie " "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." "aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: ../src/Win_GParted.cc:979 #: ../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "" msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:981 #: ../src/Win_GParted.cc:996
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -692,79 +694,91 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1120
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!" msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 #: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 #: ../src/Win_GParted.cc:1134
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1121 #: ../src/Win_GParted.cc:1136
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1125 #: ../src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1187 #: ../src/Win_GParted.cc:1202
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1198 #: ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB." "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1271
msgid "Could not unmount %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1268 #: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1310
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1330
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1270 #: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277 #: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1302 #: ../src/Win_GParted.cc:1364
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1304 #: ../src/Win_GParted.cc:1366
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1307 #: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/Win_GParted.cc:1345 #: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is."
#: ../src/Win_GParted.cc:1347 #: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie "
@ -772,7 +786,7 @@ msgstr ""
# of in meervoud: # of in meervoud:
# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren...
#: ../src/Win_GParted.cc:1349 #: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -791,6 +805,12 @@ msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
"gebruikt worden." "gebruikt worden."
#~ msgid ""
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
#~ msgstr ""
#~ "LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die "
#~ "hier zijn ingevuld."
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3" #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3" #~ msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"