From 22d16b6ff2be5418a6cc2a62e21df2803bbea556 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 25 Oct 2010 00:51:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 764 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 482 insertions(+), 282 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 40b6a7a3..ba04e039 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-25 00:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:48+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 -#: ../src/Win_GParted.cc:1283 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 +#: ../src/Win_GParted.cc:1284 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nada" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Crear táboa de particións en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" +msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Path:" msgstr "Camiño:" @@ -164,52 +164,72 @@ msgstr "Camiño:" msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Non activa" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" @@ -312,56 +332,79 @@ msgstr "IMPORTANTE" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anular a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "CORRECTO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -417,64 +460,70 @@ msgstr "" "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en " "parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido." -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#. TO TRANSLATORS: Available +#. * means that this action is valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Compilación de accións posíbeis " +msgstr "Compilación de accións posíbeis" #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar as marcas en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:266 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "crear %1 entradas perdidas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:360 +#: ../src/DMRaid.cc:441 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "borrar %1 entradas afectadas" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:383 +#: ../src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "borrar a entrada %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:514 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 +#: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:258 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:260 +#: ../src/GParted_Core.cc:256 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -483,74 +532,76 @@ msgstr "" "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:297 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:339 +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:529 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:532 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:537 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:541 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:606 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida." -#: ../src/GParted_Core.cc:1142 +#: ../src/GParted_Core.cc:1174 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida." -#: ../src/GParted_Core.cc:1167 -msgid "BTRFS is not yet supported." -msgstr "BTRFS non está aínda admitida." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1174 +#: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1176 +#: ../src/GParted_Core.cc:1205 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1178 +#: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1383 +#: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -558,346 +609,352 @@ msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1454 +#: ../src/GParted_Core.cc:1481 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 msgid "path: %1" msgstr "camiño: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" -msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1" +msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "delete partition" msgstr "borrar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1716 +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1733 +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións" +msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "move file system to the left" -msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda" +msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "move file system to the right" -msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita" +msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación" +"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1788 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1879 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1938 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1941 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1950 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- " -"saltando esta operación" +"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " +"Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "shrink file system" -msgstr "Reducir o sistema de ficheiros" +msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "grow file system" -msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros" +msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "resize file system" -msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros" +msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2096 +#: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- " -"saltando esta operación" +"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " +"Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2216 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar un test só de lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2274 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2276 +#: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2329 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "corrixilos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2457 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2432 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "set partition type on %1" -msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1" +msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2462 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "new partition type: %1" -msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1" +msgstr "tipo de particións novo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2575 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2 " +msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2946 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de " "inicialización NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" @@ -928,7 +985,7 @@ msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4" +msgstr "Borrar %1 (%2, %3) desde %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:58 @@ -954,7 +1011,7 @@ msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuar de " +"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición. Omitindo de " "todas as maneiras" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 @@ -1014,310 +1071,340 @@ msgstr "Sen usar" msgid "Flags" msgstr "Marcas" -#: ../src/Utils.cc:119 +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" -#: ../src/Utils.cc:120 +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../src/Utils.cc:121 +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:178 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:183 +#: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:188 +#: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Utils.cc:334 +#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. +#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. +#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is +#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. +#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is +#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never +#. * see this file. +#. +#: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n" +msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n" -#: ../src/Utils.cc:343 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" -"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir no " +"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir no " "ficheiro temporal %1.\n" -#: ../src/Utils.cc:352 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" -"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no " +"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no " "ficheiro temporal %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_Refresh Devices" msgstr "A_ctualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_File System Support" msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear a táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:302 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: ../src/Win_GParted.cc:343 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:364 +#: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar as marcas" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "C_heck" msgstr "Com_probar" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:436 +#: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:444 +#: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Partition table:" msgstr "Táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pistas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:695 +#: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:720 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:774 +#: ../src/Win_GParted.cc:775 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:806 +#: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:831 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "_Swapoff" msgstr "_Sen memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:838 msgid "_Swapon" msgstr "_Con memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1031 +#: ../src/Win_GParted.cc:1032 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1077 +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1203 +#: ../src/Win_GParted.cc:1204 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +#: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o ítem do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1242 +#: ../src/Win_GParted.cc:1243 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "Documentation is not available." msgstr "A documentación non está dispoñíbel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +#: ../src/Win_GParted.cc:1264 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1302 +#: ../src/Win_GParted.cc:1303 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antón Méixome , 2010;\n" "Fran Diéguez , 2001;" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" +msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +#: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1329,54 +1416,79 @@ msgstr "" "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgstr "" +"Mover unha partición pode causar que o seu sistema operativo falle ao " +"arrincar." + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1451 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Pegou dentro dunha partición existente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1497 +#: ../src/Win_GParted.cc:1529 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1559 +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1609 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1788 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "" -"A partición podería non ser desmontada nos seguintes puntos de montaxe:" +msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1384,45 +1496,114 @@ msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2." +msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " +"operación pendente para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " +"de crear unha táboa de particións nova." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1826 +#: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1937 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " +"para a partición." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1939 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " +"de crear unha táboa de particións nova." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. +#: ../src/Win_GParted.cc:1990 +msgid "%1 partition is currently active on device %2." +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2." +msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " +"activas." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " +"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Use as opcións do menú Partición, tales como desmontar ou desactivar " +"intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " +"de crear unha táboa de particións nova." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1430,32 +1611,32 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1916 +#: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2212 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "Crear un punto de montaxe temporal (%1)" +msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 en %2" @@ -1463,13 +1644,29 @@ msgstr "montar %1 en %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "Eliminar punto de montaxe temporal (%1)" +msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:105 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Omitiuse unha acción de mover a partición porque o sistema de ficheiros %1 " +"non contén datos" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:124 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Omitiuse a acción de copiar a partición porque o sistema de ficheiros %1 non " +"contén datos" #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -1496,12 +1693,15 @@ msgstr "redimensionado real" #. grow the mounted file system.. #: ../src/xfs.cc:168 msgid "grow mounted file system" -msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros montado" +msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" #. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:276 +#: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" -msgstr "Copiar o sistema de ficheiros" +msgstr "copiar o sistema de ficheiros" + +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "BTRFS non está aínda admitida." #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Redondear ao cilindro"