Updated Spanish translation.
2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
c3c5f189ed
commit
22e8e54763
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-03-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
302
po/es.po
302
po/es.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 16:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1053
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:929 ../src/Win_GParted.cc:1050
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -76,11 +76,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1565
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
|
@ -140,79 +142,74 @@ msgstr "Atención:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Usado:"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Libre:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#. real path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Montada en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Sin activar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Sin montar"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Primer sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -232,16 +229,16 @@ msgid "Create as:"
|
|||
msgstr "Crear como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partición primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
|
||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Operation.cc:74
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partición lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partición extendida"
|
||||
|
||||
|
@ -266,7 +263,8 @@ msgid "Applying all listed operations."
|
|||
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
||||
"tiempo largo."
|
||||
|
@ -318,7 +316,8 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
|
@ -332,136 +331,137 @@ msgstr "Cancelar operación"
|
|||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Guarda los detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:160
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "no reconocido"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:296
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:304
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:298
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:306
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:300
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:308
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:302
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:310
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:415
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:434
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:444
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:436
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:446
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:438
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:448
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:797
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:806
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:860
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:870
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:861
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:871
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:862
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:863
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:873
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:907
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:917
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "redimensionar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:912
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:913
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:923
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:914
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:924
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:978
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:979
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:980
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:990
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "nuevo tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1006
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1101
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:38
|
||||
#: ../src/Operation.cc:42
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "copia de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Operation.cc:61
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:79
|
||||
#: ../src/Operation.cc:84
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:92
|
||||
#: ../src/Operation.cc:97
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:96
|
||||
#: ../src/Operation.cc:101
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:106
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
#: ../src/Operation.cc:116
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:121
|
||||
#: ../src/Operation.cc:126
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "Formatear %1 como %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:127
|
||||
#: ../src/Operation.cc:132
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
|
||||
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Información del disco duro"
|
||||
|
||||
|
@ -611,91 +611,91 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
|||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatear como"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:680
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:258
|
||||
msgid "mount on"
|
||||
msgstr "montar en"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:310
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:340
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabezales:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:349
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:355
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:390
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:399
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:398
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:593
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:600
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:595
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:602
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:646
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:691
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:700
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "desactivar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:697
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:706
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "activar intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:770
|
||||
msgid "mount"
|
||||
msgstr "montar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:841
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:871
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:885
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:894
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -703,136 +703,145 @@ msgstr ""
|
|||
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
||||
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:937
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:952
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1016
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1037
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una partición primaria antes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
|
||||
"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
|
||||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||
"partición primaria antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1228
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1251
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1253
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1256
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1317
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1333
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1418
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1462
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
|
||||
msgid "mounting %1"
|
||||
msgstr "montando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
|
||||
msgid "Could not mount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1"
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1530
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1554
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1535
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1569
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||
|
||||
|
@ -852,26 +861,24 @@ msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
|||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
|
||||
#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
|
||||
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
|
||||
#: ../src/xfs.cc:207
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
|
@ -879,11 +886,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
|
@ -908,7 +915,12 @@ msgid "grow mounted filesystem"
|
|||
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:252
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real Path:"
|
||||
#~ msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mounting %1"
|
||||
#~ msgstr "montando %1"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue