diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7f111740..5a3f02ad 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Bernd Homuth , 2018. # Wolfgang Stöggl , 2012-2016, 2019-2021. # Philipp Kiemle , 2021. -# Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. +# Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-26 15:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:22+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -57,21 +57,21 @@ msgstr "" #: gparted.appdata.xml.in:20 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, " +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted funktioniert mit vielen Dateisystemen, u.a.: btrfs, exfat, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, " -"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs und xfs." +"GParted funktioniert mit vielen Dateisystemen, u.a.: bcachefs, btrfs, exfat, " +"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, " +"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs und xfs." #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" msgstr "Das GParted-Projekt" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 -#: src/Win_GParted.cc:1889 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654 +#: src/Win_GParted.cc:1883 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Nichts" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "Nicht eingehängt" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538 msgid "Volume Group:" msgstr "Datenträgergruppe:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Nicht zugeteilt:" #. Size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Größe:" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Verschlüsselung:" #. Left field & value pair area #. Path #: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604 -#: src/Win_GParted.cc:612 +#: src/Win_GParted.cc:606 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Letzter Sektor:" #. Total sectors #: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431 -#: src/Win_GParted.cc:662 +#: src/Win_GParted.cc:656 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -584,38 +584,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Laufwerk:" #. Model -#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588 +#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. Serial number -#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596 +#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590 msgid "Serial:" msgstr "Seriennummer:" #. Sector size -#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670 +#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" #. Heads -#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638 +#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. Sectors / track -#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646 +#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. Cylinders -#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654 +#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. Partition table type #. Disktype -#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630 +#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" @@ -786,141 +786,23 @@ msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten" -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found" -msgstr "Daten gefunden" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Inkonsistente Daten gefunden" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes " -"Dateisystems." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog " -"schließen." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 -msgid "File systems" -msgstr "Dateisysteme" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "" -"Beim Erstellen eines temporären Ordners als Einhängepunkt ist ein Fehler " -"aufgetreten." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder " -"das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 -msgid "Error:" -msgstr "Fehler:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "" -"Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer " -"vorhandenen Partition" - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um " -"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." - -#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?" - #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:361 +#: src/DMRaid.cc:358 msgid "create missing %1 entries" msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: src/DMRaid.cc:445 +#: src/DMRaid.cc:442 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:467 +#: src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 löschen" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: src/DMRaid.cc:516 +#: src/DMRaid.cc:513 msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" @@ -947,44 +829,44 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 +#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted Fehler" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 +#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 +#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: src/GParted_Core.cc:268 +#: src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: src/GParted_Core.cc:308 +#: src/GParted_Core.cc:298 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) vor dem Anfang des Laufwerks beginnen" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: src/GParted_Core.cc:318 +#: src/GParted_Core.cc:308 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Eine Partition kann nicht (%1) nach dem Ende des Laufwerks enden (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: src/GParted_Core.cc:329 +#: src/GParted_Core.cc:319 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: src/GParted_Core.cc:340 +#: src/GParted_Core.cc:330 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -995,50 +877,50 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: src/GParted_Core.cc:712 +#: src/GParted_Core.cc:702 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" #. no file system found.... -#: src/GParted_Core.cc:1367 +#: src/GParted_Core.cc:1337 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: src/GParted_Core.cc:1369 +#: src/GParted_Core.cc:1339 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: src/GParted_Core.cc:1371 +#: src/GParted_Core.cc:1341 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: src/GParted_Core.cc:1373 +#: src/GParted_Core.cc:1343 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: src/GParted_Core.cc:1376 +#: src/GParted_Core.cc:1346 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" -#: src/GParted_Core.cc:1545 +#: src/GParted_Core.cc:1515 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: src/GParted_Core.cc:1670 +#: src/GParted_Core.cc:1640 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: src/GParted_Core.cc:1672 +#: src/GParted_Core.cc:1642 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." -#: src/GParted_Core.cc:1676 +#: src/GParted_Core.cc:1646 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: src/GParted_Core.cc:1679 +#: src/GParted_Core.cc:1649 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1047,7 +929,7 @@ msgstr "" "Dateisystems erforderlich sind: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: src/GParted_Core.cc:1689 +#: src/GParted_Core.cc:1659 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." @@ -1055,7 +937,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:1699 +#: src/GParted_Core.cc:1669 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1063,11 +945,11 @@ msgstr "" "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Partition und anschließend den Menüeintrag:" -#: src/GParted_Core.cc:1701 +#: src/GParted_Core.cc:1671 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Prüfen." -#: src/GParted_Core.cc:1815 +#: src/GParted_Core.cc:1785 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" @@ -1081,27 +963,27 @@ msgstr "Leere Partition erstellen" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565 +#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569 +#: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539 msgid "partition" msgstr "Partition" -#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570 +#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571 +#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572 +#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:1927 +#: src/GParted_Core.cc:1897 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1109,33 +991,33 @@ msgstr "" "Erstellung eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: src/GParted_Core.cc:1934 +#: src/GParted_Core.cc:1904 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: src/GParted_Core.cc:1966 +#: src/GParted_Core.cc:1936 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Formatierung eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:1982 +#: src/GParted_Core.cc:1952 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: src/GParted_Core.cc:2026 +#: src/GParted_Core.cc:1996 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Löschen eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:2041 +#: src/GParted_Core.cc:2011 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem löschen" -#: src/GParted_Core.cc:2059 +#: src/GParted_Core.cc:2029 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1143,24 +1025,24 @@ msgstr "" "Erstellung einer Bezeichnung des Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" -#: src/GParted_Core.cc:2069 +#: src/GParted_Core.cc:2039 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55 +#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" -#: src/GParted_Core.cc:2099 +#: src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" -#: src/GParted_Core.cc:2124 +#: src/GParted_Core.cc:2094 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1168,11 +1050,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Änderung der UUID eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:2131 +#: src/GParted_Core.cc:2101 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" -#: src/GParted_Core.cc:2136 +#: src/GParted_Core.cc:2106 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" @@ -1181,27 +1063,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: src/GParted_Core.cc:2220 +#: src/GParted_Core.cc:2190 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "Die Partitionsgröße ändert sich durch das Verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2251 +#: src/GParted_Core.cc:2221 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "Letzte Partitionsänderung rückgängig machen" -#: src/GParted_Core.cc:2300 +#: src/GParted_Core.cc:2270 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2302 +#: src/GParted_Core.cc:2272 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2305 +#: src/GParted_Core.cc:2275 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2307 +#: src/GParted_Core.cc:2277 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1209,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: src/GParted_Core.cc:2373 +#: src/GParted_Core.cc:2343 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" @@ -1219,67 +1101,67 @@ msgstr "libparted wird verwendet" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: src/GParted_Core.cc:2447 +#: src/GParted_Core.cc:2417 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "Anfang der Partition ändert sich durch die Größenänderung" -#: src/GParted_Core.cc:2465 +#: src/GParted_Core.cc:2435 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Größenänderung der " "Verschlüsselung" -#: src/GParted_Core.cc:2475 +#: src/GParted_Core.cc:2445 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Datenträger mit ungeöffneter LUKS-" "Verschlüsselung zu verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2534 +#: src/GParted_Core.cc:2504 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur die " "Größenänderung eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:2604 +#: src/GParted_Core.cc:2574 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: src/GParted_Core.cc:2607 +#: src/GParted_Core.cc:2577 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2610 +#: src/GParted_Core.cc:2580 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: src/GParted_Core.cc:2613 +#: src/GParted_Core.cc:2583 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: src/GParted_Core.cc:2616 +#: src/GParted_Core.cc:2586 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2619 +#: src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: src/GParted_Core.cc:2622 +#: src/GParted_Core.cc:2592 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2625 +#: src/GParted_Core.cc:2595 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: src/GParted_Core.cc:2628 +#: src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2643 +#: src/GParted_Core.cc:2613 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1287,60 +1169,60 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: src/GParted_Core.cc:2653 +#: src/GParted_Core.cc:2623 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2654 +#: src/GParted_Core.cc:2624 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2655 +#: src/GParted_Core.cc:2625 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653 +#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654 +#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655 +#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606 +#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607 +#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608 +#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2700 +#: src/GParted_Core.cc:2670 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "" "Versuchen, die fehlgeschlagene Änderung an der Partition rückgängig machen" -#: src/GParted_Core.cc:2721 +#: src/GParted_Core.cc:2691 msgid "original start: %1" msgstr "Ursprünglicher Anfang: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2722 +#: src/GParted_Core.cc:2692 msgid "original end: %1" msgstr "Ursprüngliches Ende: %1" -#: src/GParted_Core.cc:2723 +#: src/GParted_Core.cc:2693 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "Ursprüngliche Größe: %1 (%2)" -#: src/GParted_Core.cc:2805 +#: src/GParted_Core.cc:2775 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1348,11 +1230,11 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Verkleinerung der " "Verschlüsselung" -#: src/GParted_Core.cc:2810 +#: src/GParted_Core.cc:2780 msgid "shrink encryption volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2821 +#: src/GParted_Core.cc:2791 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1360,16 +1242,16 @@ msgstr "" "Die Partition enthält keine LUKS-Verschlüsselung für eine Maximierung der " "Verschlüsselung" -#: src/GParted_Core.cc:2826 +#: src/GParted_Core.cc:2796 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "Verschlüsselten Datenträger bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: src/GParted_Core.cc:2836 +#: src/GParted_Core.cc:2806 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "" "Das Vergrößern ist auf diesen verschlüsselten Datenträger nicht verfügbar" -#: src/GParted_Core.cc:2854 +#: src/GParted_Core.cc:2824 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1381,49 +1263,49 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: src/GParted_Core.cc:2866 +#: src/GParted_Core.cc:2836 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "Die neue Partitionsgröße ist trotz Verkleinerung größer oder gleich groß" -#: src/GParted_Core.cc:2871 +#: src/GParted_Core.cc:2841 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: src/GParted_Core.cc:2882 +#: src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die die " "Maximierung eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:2887 +#: src/GParted_Core.cc:2857 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: src/GParted_Core.cc:2898 +#: src/GParted_Core.cc:2868 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: src/GParted_Core.cc:2906 +#: src/GParted_Core.cc:2876 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: src/GParted_Core.cc:2930 +#: src/GParted_Core.cc:2900 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "kein %1-Dateisystem bei Wiederherstellung von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: src/GParted_Core.cc:2942 +#: src/GParted_Core.cc:2912 msgid "recreate %1 file system" msgstr "%1-Dateisystem wiederherstellen" -#: src/GParted_Core.cc:3011 +#: src/GParted_Core.cc:2981 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: src/GParted_Core.cc:3063 +#: src/GParted_Core.cc:3033 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1431,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Die Ausgangspartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur " "das Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:3070 +#: src/GParted_Core.cc:3040 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1439,47 +1321,47 @@ msgstr "" "Die Zielpartition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die nur das " "Kopieren eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:3076 +#: src/GParted_Core.cc:3046 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: src/GParted_Core.cc:3157 +#: src/GParted_Core.cc:3127 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3160 +#: src/GParted_Core.cc:3130 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: src/GParted_Core.cc:3163 +#: src/GParted_Core.cc:3133 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240 +#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: src/GParted_Core.cc:3212 +#: src/GParted_Core.cc:3182 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: src/GParted_Core.cc:3231 +#: src/GParted_Core.cc:3201 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: src/GParted_Core.cc:3258 +#: src/GParted_Core.cc:3228 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: src/GParted_Core.cc:3296 +#: src/GParted_Core.cc:3266 msgid "rollback failed file system move" msgstr "Fehlgeschlagene Dateisystemverschiebung rückgängig machen" -#: src/GParted_Core.cc:3319 +#: src/GParted_Core.cc:3289 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1487,46 +1369,46 @@ msgstr "" "Überprüfung und Reparatur eines Dateisystems erlaubt" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: src/GParted_Core.cc:3331 +#: src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: src/GParted_Core.cc:3340 +#: src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: src/GParted_Core.cc:3405 +#: src/GParted_Core.cc:3375 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: src/GParted_Core.cc:3459 +#: src/GParted_Core.cc:3429 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: src/GParted_Core.cc:3474 +#: src/GParted_Core.cc:3444 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3503 +#: src/GParted_Core.cc:3473 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: src/GParted_Core.cc:3568 +#: src/GParted_Core.cc:3538 msgid "device" msgstr "Laufwerk" -#: src/GParted_Core.cc:3582 +#: src/GParted_Core.cc:3552 msgid "encryption path: %1" msgstr "Verschlüsselungspfad: %1" -#: src/GParted_Core.cc:3602 +#: src/GParted_Core.cc:3572 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: src/GParted_Core.cc:3730 +#: src/GParted_Core.cc:3700 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1534,20 +1416,20 @@ msgstr "" "Die Partition enthält eine geöffnete LUKS-Verschlüsselung, die das Löschen " "der Signatur eines Dateisystems erlaubt" -#: src/GParted_Core.cc:3737 +#: src/GParted_Core.cc:3707 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" -#: src/GParted_Core.cc:3927 +#: src/GParted_Core.cc:3922 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3968 +#: src/GParted_Core.cc:3963 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" -#: src/GParted_Core.cc:3981 +#: src/GParted_Core.cc:3976 msgid "" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." @@ -1556,87 +1438,87 @@ msgstr "" "(2^32-1).\n" "Windows kann nicht von diesem Dateisystem starten." -#: src/GParted_Core.cc:3994 +#: src/GParted_Core.cc:3989 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" -#: src/GParted_Core.cc:4005 +#: src/GParted_Core.cc:4000 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" -#: src/GParted_Core.cc:4020 +#: src/GParted_Core.cc:4015 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" -#: src/GParted_Core.cc:4038 +#: src/GParted_Core.cc:4033 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: src/GParted_Core.cc:4231 +#: src/GParted_Core.cc:4226 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-Information" -#: src/GParted_Core.cc:4235 +#: src/GParted_Core.cc:4230 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-Warnung" -#: src/GParted_Core.cc:4239 +#: src/GParted_Core.cc:4234 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-Fehler" -#: src/GParted_Core.cc:4242 +#: src/GParted_Core.cc:4237 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" -#: src/GParted_Core.cc:4245 +#: src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted: Programmfehler" -#: src/GParted_Core.cc:4248 +#: src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4250 msgid "Fix" msgstr "Reparieren" -#: src/GParted_Core.cc:4257 +#: src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/GParted_Core.cc:4259 +#: src/GParted_Core.cc:4254 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: src/GParted_Core.cc:4263 +#: src/GParted_Core.cc:4258 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/GParted_Core.cc:4265 +#: src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197 +#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen" -#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205 +#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Alle Operationen löschen" -#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212 +#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen aus_führen" @@ -1839,7 +1721,7 @@ msgstr "Unbenutzt" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: src/Utils.cc:325 +#: src/Utils.cc:323 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1848,7 +1730,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: src/Utils.cc:332 +#: src/Utils.cc:330 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1857,7 +1739,7 @@ msgstr "unbekannt" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: src/Utils.cc:339 +#: src/Utils.cc:337 msgid "unformatted" msgstr "nicht formatiert" @@ -1866,7 +1748,7 @@ msgstr "nicht formatiert" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: src/Utils.cc:346 +#: src/Utils.cc:344 msgid "other" msgstr "andere" @@ -1874,286 +1756,282 @@ msgstr "andere" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: src/Utils.cc:352 +#: src/Utils.cc:350 msgid "cleared" msgstr "gelöscht" -#: src/Utils.cc:387 +#: src/Utils.cc:386 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: src/Utils.cc:388 +#: src/Utils.cc:387 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: src/Utils.cc:396 +#: src/Utils.cc:395 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" -#: src/Utils.cc:544 +#: src/Utils.cc:546 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: src/Utils.cc:549 +#: src/Utils.cc:553 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: src/Utils.cc:554 +#: src/Utils.cc:558 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: src/Utils.cc:559 +#: src/Utils.cc:563 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: src/Utils.cc:564 +#: src/Utils.cc:568 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: src/Win_GParted.cc:171 +#: src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" -#: src/Win_GParted.cc:179 +#: src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Devices" msgstr "_Laufwerke" -#: src/Win_GParted.cc:191 +#: src/Win_GParted.cc:190 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Win_GParted.cc:219 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/Win_GParted.cc:228 +#: src/Win_GParted.cc:227 msgid "Device _Information" msgstr "Laufwerks_informationen" -#: src/Win_GParted.cc:233 +#: src/Win_GParted.cc:232 msgid "Pending _Operations" msgstr "Ausstehende _Operationen" -#: src/Win_GParted.cc:238 +#: src/Win_GParted.cc:237 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/Win_GParted.cc:245 +#: src/Win_GParted.cc:244 msgid "_File System Support" msgstr "_Dateisystemunterstützung" -#: src/Win_GParted.cc:253 +#: src/Win_GParted.cc:252 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle _erstellen" -#: src/Win_GParted.cc:258 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "D_atenrettung versuchen" - -#: src/Win_GParted.cc:263 +#: src/Win_GParted.cc:257 msgid "_Device" msgstr "_Laufwerk" -#: src/Win_GParted.cc:271 +#: src/Win_GParted.cc:265 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Win_GParted.cc:273 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalte" -#: src/Win_GParted.cc:293 +#: src/Win_GParted.cc:287 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: src/Win_GParted.cc:307 +#: src/Win_GParted.cc:301 msgid "New" msgstr "Neu" -#: src/Win_GParted.cc:312 +#: src/Win_GParted.cc:306 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" -#: src/Win_GParted.cc:320 +#: src/Win_GParted.cc:314 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" -#: src/Win_GParted.cc:342 +#: src/Win_GParted.cc:336 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" -#: src/Win_GParted.cc:354 +#: src/Win_GParted.cc:348 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" -#: src/Win_GParted.cc:362 +#: src/Win_GParted.cc:356 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/Win_GParted.cc:377 +#: src/Win_GParted.cc:371 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/Win_GParted.cc:388 +#: src/Win_GParted.cc:382 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: src/Win_GParted.cc:412 +#: src/Win_GParted.cc:406 msgid "_New" msgstr "_Neu" -#: src/Win_GParted.cc:431 +#: src/Win_GParted.cc:425 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Größe ändern/Verschieben" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: src/Win_GParted.cc:458 +#: src/Win_GParted.cc:452 msgid "_Format to" msgstr "_Formatieren als" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: src/Win_GParted.cc:483 +#: src/Win_GParted.cc:477 msgid "_Mount on" msgstr "_Einhängen auf" -#: src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:485 msgid "_Name Partition" msgstr "Partition be_nennen" -#: src/Win_GParted.cc:497 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "M_anage Flags" msgstr "Markierungen be_arbeiten" -#: src/Win_GParted.cc:503 +#: src/Win_GParted.cc:497 msgid "C_heck" msgstr "Ü_berprüfen" -#: src/Win_GParted.cc:509 +#: src/Win_GParted.cc:503 msgid "_Label File System" msgstr "Dateisystem _bezeichnen" -#: src/Win_GParted.cc:515 +#: src/Win_GParted.cc:509 msgid "New UU_ID" msgstr "Neue UU_ID" -#: src/Win_GParted.cc:580 +#: src/Win_GParted.cc:574 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" -#: src/Win_GParted.cc:879 +#: src/Win_GParted.cc:873 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden" -#: src/Win_GParted.cc:1060 +#: src/Win_GParted.cc:1054 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: src/Win_GParted.cc:1168 +#: src/Win_GParted.cc:1162 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: src/Win_GParted.cc:1174 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus." -#: src/Win_GParted.cc:1585 +#: src/Win_GParted.cc:1579 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1636 +#: src/Win_GParted.cc:1630 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: src/Win_GParted.cc:1683 +#: src/Win_GParted.cc:1677 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1772 +#: src/Win_GParted.cc:1766 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: src/Win_GParted.cc:1777 +#: src/Win_GParted.cc:1771 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " "werden können." -#: src/Win_GParted.cc:1779 +#: src/Win_GParted.cc:1773 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1782 +#: src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen" #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1791 +#: src/Win_GParted.cc:1785 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "" "Die Größe des schreibgeschützten Dateisystems %1 konnte nicht verändert " "werden." -#: src/Win_GParted.cc:1796 +#: src/Win_GParted.cc:1790 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden, wenn es " "schreibgeschützt eingehängt ist." -#: src/Win_GParted.cc:1798 +#: src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Hängen Sie das Dateisystem entweder aus oder hängen Sie es erneut ein mit " "Lese-/Schreibzugriff." -#: src/Win_GParted.cc:1820 +#: src/Win_GParted.cc:1814 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden" -#: src/Win_GParted.cc:1822 +#: src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Command yelp not found." msgstr "yelp-Befehl wurde nicht gefunden." -#: src/Win_GParted.cc:1825 +#: src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Installieren Sie yelp und versuchen Sie es erneut." -#: src/Win_GParted.cc:1846 +#: src/Win_GParted.cc:1840 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Die Hilfedatei zu GParted konnte nicht geöffnet werden" -#: src/Win_GParted.cc:1866 +#: src/Win_GParted.cc:1860 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar" -#: src/Win_GParted.cc:1871 +#: src/Win_GParted.cc:1865 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: src/Win_GParted.cc:1873 +#: src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: src/Win_GParted.cc:1877 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-Handbuch" -#: src/Win_GParted.cc:1892 +#: src/Win_GParted.cc:1886 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1929 +#: src/Win_GParted.cc:1923 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n" @@ -2168,13 +2046,13 @@ msgstr "" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " -#: src/Win_GParted.cc:1979 +#: src/Win_GParted.cc:1973 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: src/Win_GParted.cc:1989 +#: src/Win_GParted.cc:1983 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2186,20 +2064,20 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: src/Win_GParted.cc:2115 +#: src/Win_GParted.cc:2109 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2122 +#: src/Win_GParted.cc:2116 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: src/Win_GParted.cc:2124 +#: src/Win_GParted.cc:2118 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2208,95 +2086,95 @@ msgstr "" "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-" "Systempartition C:." -#: src/Win_GParted.cc:2126 +#: src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: src/Win_GParted.cc:2130 +#: src/Win_GParted.cc:2124 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2172 +#: src/Win_GParted.cc:2166 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Geben Sie die LUKS-Passphrase ein, um die Größe von %1 zu ändern" -#: src/Win_GParted.cc:2201 +#: src/Win_GParted.cc:2195 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Überprüfung der LUKS-Verschlüsselungspassphrase fehlgeschlagen" -#: src/Win_GParted.cc:2279 +#: src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" -#: src/Win_GParted.cc:2380 +#: src/Win_GParted.cc:2374 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2388 +#: src/Win_GParted.cc:2382 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: src/Win_GParted.cc:2462 +#: src/Win_GParted.cc:2456 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: src/Win_GParted.cc:2469 +#: src/Win_GParted.cc:2463 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus" -#: src/Win_GParted.cc:2480 +#: src/Win_GParted.cc:2474 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: src/Win_GParted.cc:2487 +#: src/Win_GParted.cc:2481 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde, steht Sie nicht mehr zum Kopieren " "zur Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2490 +#: src/Win_GParted.cc:2484 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2645 +#: src/Win_GParted.cc:2639 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2657 +#: src/Win_GParted.cc:2651 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2665 +#: src/Win_GParted.cc:2659 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: src/Win_GParted.cc:2737 +#: src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geöffnet" -#: src/Win_GParted.cc:2751 +#: src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-Verschlüsselung konnte nicht geöffnet werden" -#: src/Win_GParted.cc:2773 +#: src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2304,15 +2182,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Verschlüsselung schließen« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "eine Operation für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2769 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Verschlüsselung auf %1 wird geschlossen" -#: src/Win_GParted.cc:2775 +#: src/Win_GParted.cc:2770 msgid "Could not close encryption" msgstr "Verschlüsselung konnte nicht geschlossen werden" -#: src/Win_GParted.cc:2780 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2323,16 +2201,16 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2820 +#: src/Win_GParted.cc:2815 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Geben Sie die LUKS-Passphrase ein, um %1 zu öffnen" -#: src/Win_GParted.cc:2891 +#: src/Win_GParted.cc:2886 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: src/Win_GParted.cc:2893 +#: src/Win_GParted.cc:2888 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2341,19 +2219,19 @@ msgstr "" "wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2906 +#: src/Win_GParted.cc:2901 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus für Partition %2" -#: src/Win_GParted.cc:2921 +#: src/Win_GParted.cc:2916 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden." -#: src/Win_GParted.cc:2964 +#: src/Win_GParted.cc:2959 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2361,15 +2239,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher ausschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2960 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten" -#: src/Win_GParted.cc:2966 +#: src/Win_GParted.cc:2961 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: src/Win_GParted.cc:2971 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2377,15 +2255,15 @@ msgstr "" "Die Aktion »Auslagerungsspeicher einschalten« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn eine Operation für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten" -#: src/Win_GParted.cc:2973 +#: src/Win_GParted.cc:2968 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: src/Win_GParted.cc:2978 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2393,16 +2271,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe deaktivieren« kann nicht ausgeführt werden, " "wenn noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2979 +#: src/Win_GParted.cc:2974 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2981 +#: src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden" -#: src/Win_GParted.cc:2986 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2410,16 +2288,16 @@ msgstr "" "Die Aktion »Datenträgergruppe aktivieren« kann nicht ausgeführt werden, wenn " "noch eine Operation für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2987 +#: src/Win_GParted.cc:2982 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2989 +#: src/Win_GParted.cc:2984 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden" -#: src/Win_GParted.cc:2994 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2427,17 +2305,17 @@ msgstr "" "Die Aushängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2990 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: src/Win_GParted.cc:2996 +#: src/Win_GParted.cc:2991 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3060 +#: src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2445,29 +2323,29 @@ msgstr "" "Die Einhängen-Aktion kann nicht ausgeführt werden, wenn noch eine Operation " "für die Partition aussteht." -#: src/Win_GParted.cc:3073 +#: src/Win_GParted.cc:3068 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: src/Win_GParted.cc:3101 +#: src/Win_GParted.cc:3096 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3120 +#: src/Win_GParted.cc:3115 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2" msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2" -#: src/Win_GParted.cc:3135 +#: src/Win_GParted.cc:3130 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: src/Win_GParted.cc:3137 +#: src/Win_GParted.cc:3132 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2475,7 +2353,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: src/Win_GParted.cc:3139 +#: src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2484,20 +2362,20 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: src/Win_GParted.cc:3151 +#: src/Win_GParted.cc:3146 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus" msgstr[1] "%1 Operationen stehen momentan aus" -#: src/Win_GParted.cc:3164 +#: src/Win_GParted.cc:3159 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: src/Win_GParted.cc:3166 +#: src/Win_GParted.cc:3161 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2505,98 +2383,42 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: src/Win_GParted.cc:3181 +#: src/Win_GParted.cc:3176 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" -#: src/Win_GParted.cc:3201 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" - -#: src/Win_GParted.cc:3202 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " -"versuchen Sie es erneut." - -#. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3210 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " -"Dateisysteme zu finden." - -#: src/Win_GParted.cc:3212 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." - -#: src/Win_GParted.cc:3214 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die " -"Daten auf andere Medien kopieren." - -#: src/Win_GParted.cc:3216 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Möchten Sie fortfahren?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3220 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Dateisystemsuche auf %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3231 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3247 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" - -#: src/Win_GParted.cc:3248 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem " -"Datenträger." - -#: src/Win_GParted.cc:3525 +#: src/Win_GParted.cc:3454 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: src/Win_GParted.cc:3531 +#: src/Win_GParted.cc:3460 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: src/Win_GParted.cc:3533 +#: src/Win_GParted.cc:3462 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: src/Win_GParted.cc:3535 +#: src/Win_GParted.cc:3464 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" -#: src/Win_GParted.cc:3578 +#: src/Win_GParted.cc:3507 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: src/Win_GParted.cc:3582 +#: src/Win_GParted.cc:3511 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1" -#: src/Win_GParted.cc:3586 +#: src/Win_GParted.cc:3515 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein" -#: src/Win_GParted.cc:3595 +#: src/Win_GParted.cc:3524 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2604,7 +2426,7 @@ msgstr "" "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich " "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe." -#: src/Win_GParted.cc:3598 +#: src/Win_GParted.cc:3527 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2614,7 +2436,7 @@ msgstr "" "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den " "physikalischen Datenträger zu leeren." -#: src/Win_GParted.cc:3601 +#: src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?" @@ -2665,7 +2487,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: src/linux_swap.cc:195 +#: src/linux_swap.cc:197 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2673,7 +2495,7 @@ msgstr "" "enthält" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: src/linux_swap.cc:214 +#: src/linux_swap.cc:216 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2735,24 +2557,24 @@ msgstr "" "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt." #. simulation.. -#: src/ntfs.cc:202 +#: src/ntfs.cc:199 msgid "run simulation" msgstr "Simulation starten" #. Real resize -#: src/ntfs.cc:210 +#: src/ntfs.cc:207 msgid "real resize" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" -#: src/udf.cc:186 +#: src/udf.cc:185 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgstr "Partition ist zu groß, maximale Größe ist %1" -#: src/udf.cc:194 +#: src/udf.cc:193 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Partition ist zu klein, minimale Größe ist %1" -#: src/udf.cc:211 +#: src/udf.cc:210 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." @@ -2760,6 +2582,141 @@ msgstr "" "Die mkudffs-Versionen vor 1.1 unterstützen nur ASCII-Zeichen in der " "Bezeichnung." +#~ msgid "Search disk for file systems" +#~ msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen" + +#~ msgid "File systems found on %1" +#~ msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1" + +#~ msgid "Data found" +#~ msgstr "Daten gefunden" + +#~ msgid "Data found with inconsistencies" +#~ msgstr "Inkonsistente Daten gefunden" + +#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +#~ msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent." + +#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen." + +#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +#~ msgstr "" +#~ "Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes " +#~ "Dateisystems." + +#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog " +#~ "schließen." + +#~ msgid "File systems" +#~ msgstr "Dateisysteme" + +#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +#~ msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ansicht" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +#~ "point." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Erstellen eines temporären Ordners als Einhängepunkt ist ein Fehler " +#~ "aufgetreten." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "Failed creating temporary directory" +#~ msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert" + +#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view." +#~ msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf." + +#~ msgid "" +#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +#~ "inconsistencies or errors in the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) " +#~ "oder das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler." + +#~ msgid "Failed creating read-only view" +#~ msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Fehler:" + +#~ msgid "The file system is mounted on:" +#~ msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:" + +#~ msgid "Unable to open the default file manager" +#~ msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " +#~ "existing partition" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer " +#~ "vorhandenen Partition" + +#~ msgid "" +#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to " +#~ "avoid disturbing existing data." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um " +#~ "die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden." + +#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +#~ msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?" + +#~ msgid "_Attempt Data Rescue" +#~ msgstr "D_atenrettung versuchen" + +#~ msgid "Command gpart was not found" +#~ msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und " +#~ "versuchen Sie es erneut." + +#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um " +#~ "Dateisysteme zu finden." + +#~ msgid "The scan might take a very long time." +#~ msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." + +#~ msgid "" +#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the " +#~ "data to other media." +#~ msgstr "" +#~ "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und " +#~ "die Daten auf andere Medien kopieren." + +#~ msgid "Do you want to continue?" +#~ msgstr "Möchten Sie fortfahren?" + +#~ msgid "Search for file systems on %1" +#~ msgstr "Dateisystemsuche auf %1" + +#~ msgid "Searching for file systems on %1" +#~ msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht" + +#~ msgid "No file systems found on %1" +#~ msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1" + +#~ msgid "" +#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +#~ "disk." +#~ msgstr "" +#~ "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf " +#~ "diesem Datenträger." + #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." #~ msgstr ""