diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index c53931c9..2153b661 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:52+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Repentin \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 -#: ../src/Win_GParted.cc:1283 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 +#: ../src/Win_GParted.cc:1284 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -80,19 +80,19 @@ msgstr "Mio" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Size:" msgstr "Taille :" @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" @@ -167,52 +167,72 @@ msgstr "Chemin :" msgid "Status:" msgstr "État :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 msgid "Active" msgstr "Active" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 +#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not +#. * in use by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 msgid "Not active" msgstr "Inactive" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 msgid "Not mounted" msgstr "Démontée" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" @@ -316,56 +336,79 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails " "enregistrés !" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Continue Operation" msgstr "Poursuivre l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 msgid "Cancel Operation" msgstr "Annuler l'opération" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrer les détails" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 msgid "GParted Details" msgstr "Détails de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 msgid "EXECUTING" msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCÈS" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -423,20 +466,26 @@ msgstr "" "ces limitations peuvent être dues au système de fichiers lui-même ou au " "logiciel qui le gère." -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#. TO TRANSLATORS: Available +#. * means that this action is valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:83 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Légende" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:102 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" @@ -465,24 +514,24 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 +#: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:246 +#: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:258 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." -#: ../src/GParted_Core.cc:260 +#: ../src/GParted_Core.cc:256 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -492,74 +541,76 @@ msgstr "" "octets." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:297 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:339 +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" -#: ../src/GParted_Core.cc:529 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:532 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" -#: ../src/GParted_Core.cc:537 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:541 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:606 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +#: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." -#: ../src/GParted_Core.cc:1159 +#: ../src/GParted_Core.cc:1174 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge." -#: ../src/GParted_Core.cc:1184 -msgid "BTRFS is not yet supported." -msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +#: ../src/GParted_Core.cc:1205 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +#: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1197 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +#: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1393 +#: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1395 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1400 +#: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -567,65 +618,70 @@ msgstr "" "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du " "système de fichiers %1 : %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1471 +#: ../src/GParted_Core.cc:1481 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 msgid "path: %1" msgstr "chemin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:1761 +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -633,57 +689,57 @@ msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:1817 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "perform real move" msgstr "effectue le déplacement réel" -#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +#: ../src/GParted_Core.cc:1879 msgid "using libparted" msgstr "utilise libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:1964 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move partition to the right" msgstr "déplace la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "move partition to the left" msgstr "déplace la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:1973 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandit la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduit la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -691,227 +747,228 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2014 +#: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2119 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +#: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "perform read-only test" msgstr "effectuer le test en lecture seule" -#: ../src/GParted_Core.cc:2299 +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilise un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "read %1" msgstr "lit %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "copy %1" msgstr "copie %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2309 +#: ../src/GParted_Core.cc:2329 msgid "finding optimal block size" msgstr "détermine la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 octets) lus" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:2400 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" -#: ../src/GParted_Core.cc:2427 +#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2457 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2520 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 sur %2 lus" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2575 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2773 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2952 +#: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Appliquer toutes les opérations" @@ -1028,301 +1085,329 @@ msgstr "Inutilisé" msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" -#: ../src/Utils.cc:119 +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk device does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" -#: ../src/Utils.cc:120 +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/Utils.cc:121 +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "inutilisé" -#: ../src/Utils.cc:178 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:183 +#: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:188 +#: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:193 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:198 +#: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Utils.cc:334 +#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. +#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. +#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is +#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. +#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is +#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never +#. * see this file. +#. +#: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fichier temporaire créé par GParted. Il peut être supprimé.\n" -#: ../src/Utils.cc:343 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "L'opération sur le label a échoué : impossible d'écrire dans le fichier " "temporaire %1.\n" -#: ../src/Utils.cc:352 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. +#. +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "L'opération sur le label a échoué : impossible de créer le fichier " "temporaire %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:144 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:214 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:219 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:224 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:281 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:302 +#: ../src/Win_GParted.cc:303 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Win_GParted.cc:342 +#: ../src/Win_GParted.cc:343 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:364 +#: ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:370 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" -#: ../src/Win_GParted.cc:436 +#: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:444 +#: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" -#: ../src/Win_GParted.cc:695 +#: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste." -#: ../src/Win_GParted.cc:720 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:774 +#: ../src/Win_GParted.cc:775 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003 +#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:806 +#: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" -#: ../src/Win_GParted.cc:831 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:838 msgid "_Swapon" msgstr "Activer le _swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1031 +#: ../src/Win_GParted.cc:1032 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1077 +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1203 +#: ../src/Win_GParted.cc:1204 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +#: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1242 +#: ../src/Win_GParted.cc:1243 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "Documentation is not available." msgstr "Documentation non disponible." -#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +#: ../src/Win_GParted.cc:1264 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1302 +#: ../src/Win_GParted.cc:1303 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -1333,11 +1418,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires." +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" +msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +#: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1349,75 +1436,84 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "d'abord une partition primaire." -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1434 -msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur " -"de démarrage de la partition %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" -"Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation " -"de s'initialiser." +"Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de " +"s'initialiser." -#: ../src/Win_GParted.cc:1443 +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" +"Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de " +"démarrage de la partition %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1451 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1514 +#: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Vous avez collé dans une partition existante." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1521 +#: ../src/Win_GParted.cc:1529 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique avec un numéro plus haut que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1609 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1670 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1679 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1684 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1788 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1425,13 +1521,13 @@ msgstr "" "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de " "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1835 +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1439,7 +1535,7 @@ msgstr "" "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1447,31 +1543,31 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le swap avec cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation de la swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation de la swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver la swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer la swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1878 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +#: ../src/Win_GParted.cc:1937 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1479,7 +1575,7 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1939 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1487,29 +1583,29 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:1939 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1946 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:1990 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2." msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:1989 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1517,7 +1613,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:1991 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1526,14 +1622,14 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2018 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1541,32 +1637,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2033 +#: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:2212 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "créer un point de montage temporaire (%1)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "monter %1 sur %2" @@ -1574,14 +1670,30 @@ msgstr "monter %1 sur %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remonter %1 sur %2 avec le drapeau « resize » activé" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "démonter %1" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "retirer le point de montage temporaire (%1)" +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:105 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Le déplacement de la partition n'a pas été réalisé car le système de fichiers " +"%1 ne contient aucune donnée" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:124 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"La copie de la partition n'as pas été réalisée car le système de fichiers " +"%1 ne contient aucune donnée" + #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Des privilèges d'administrateur sont nécessaires pour lancer GParted" @@ -1611,6 +1723,9 @@ msgid "grow mounted file system" msgstr "agrandir le système de fichiers monté" #. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:276 +#: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "copier le système de fichiers" + +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."