From 2778ea07e4d878362cf07083a332fa6130bf3773 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sat, 12 Jul 2008 19:40:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2008-07-12 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. svn path=/trunk/; revision=865 --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 321 insertions(+), 248 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1e2ab408..d5527235 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-07-12 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan + Fagundes. + 2008-07-10 Curtis Gedak * gparted-0.3.8 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f6e3780e..75a7b062 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,13 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Raphael Higino , 2004-2006. # Djavan Fagundes , 2007, 2008 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-20 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-04 18:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-12 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-08 22:28-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,11 +17,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootling 0.2\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de Partições GParted" @@ -40,20 +39,19 @@ msgstr "Novo Tamanho (MB):" msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Espaço Livre Após (MB):" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:221 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:178 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:179 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB" @@ -82,11 +80,11 @@ msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partição:" #. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -msgstr "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" +msgstr "" +"Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco %1" #. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -105,14 +103,12 @@ msgstr "Aviso:" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de Arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:417 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -131,8 +127,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 -#: ../src/Win_GParted.cc:425 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:425 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -167,8 +162,7 @@ msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" @@ -184,8 +178,7 @@ msgid "Last Sector:" msgstr "Último Setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 -#: ../src/Win_GParted.cc:478 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:478 msgid "Total Sectors:" msgstr "Total de Setores:" @@ -210,23 +203,20 @@ msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 -#: ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição Primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 -#: ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição Lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 -#: ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição Extendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:172 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:174 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova Partição nº %1" @@ -238,8 +228,7 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1" msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 -#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicando operações pendentes" @@ -248,8 +237,10 @@ msgid "Applying all listed operations." msgstr "Aplicando todas as operações listadas." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -269,54 +260,56 @@ msgid "_Save Details" msgstr "_Salvar Detalhes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation canceled" +msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operações foram completadas com sucesso" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 -msgid "%1 warnings" -msgstr "%1 avisos" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 aviso" +msgstr[1] "%1 avisos" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Veja os detalhes para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Veja %1 para mais informações." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar Operação" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Salvar Detalhes" @@ -324,8 +317,7 @@ msgstr "Salvar Detalhes" msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:33 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" @@ -357,8 +349,7 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Marcar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -370,359 +361,357 @@ msgstr "Disponível" msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 -#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerenciar flags em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:226 msgid "unrecognized" msgstr "não reconhecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:305 +#: ../src/GParted_Core.cc:281 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:313 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é válido" +#: ../src/GParted_Core.cc:289 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é " +"válido" -#: ../src/GParted_Core.cc:379 +#: ../src/GParted_Core.cc:355 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:737 +#: ../src/GParted_Core.cc:713 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Impossível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:739 +#: ../src/GParted_Core.cc:715 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:741 +#: ../src/GParted_Core.cc:717 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o Gparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:743 +#: ../src/GParted_Core.cc:719 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" -#: ../src/GParted_Core.cc:839 +#: ../src/GParted_Core.cc:815 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:857 +#: ../src/GParted_Core.cc:833 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:859 +#: ../src/GParted_Core.cc:835 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:943 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1035 -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:1011 ../src/GParted_Core.cc:2082 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1036 -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:1012 ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1037 -#: ../src/GParted_Core.cc:2108 +#: ../src/GParted_Core.cc:1013 ../src/GParted_Core.cc:2084 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1038 -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:1014 ../src/GParted_Core.cc:2085 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1067 -#: ../src/linux_swap.cc:78 -#: ../src/xfs.cc:235 +#: ../src/GParted_Core.cc:1043 ../src/linux_swap.cc:78 ../src/xfs.cc:235 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1100 +#: ../src/GParted_Core.cc:1076 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1123 +#: ../src/GParted_Core.cc:1099 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1128 +#: ../src/GParted_Core.cc:1104 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1221 +#: ../src/GParted_Core.cc:1197 msgid "rollback last change to the partitiontable" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:1250 +#: ../src/GParted_Core.cc:1226 msgid "move filesystem to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1252 +#: ../src/GParted_Core.cc:1228 msgid "move filesystem to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1255 +#: ../src/GParted_Core.cc:1231 msgid "move filesystem" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1257 -msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" -msgstr "o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição. pulando esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1233 +msgid "" +"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" +msgstr "" +"o novo e antigo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- pulando esta " +"operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1276 +#: ../src/GParted_Core.cc:1252 msgid "perform real move" msgstr "executar movimento" -#: ../src/GParted_Core.cc:1318 +#: ../src/GParted_Core.cc:1294 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1358 +#: ../src/GParted_Core.cc:1334 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1399 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1426 +#: ../src/GParted_Core.cc:1402 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1429 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1432 +#: ../src/GParted_Core.cc:1408 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1435 +#: ../src/GParted_Core.cc:1411 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1438 +#: ../src/GParted_Core.cc:1414 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1417 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1444 +#: ../src/GParted_Core.cc:1420 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1447 +#: ../src/GParted_Core.cc:1423 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1462 -msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation" -msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. pulando esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1438 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " +"operation" +msgstr "" +"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- pulando esta " +"operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1472 +#: ../src/GParted_Core.cc:1448 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1473 +#: ../src/GParted_Core.cc:1449 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1474 +#: ../src/GParted_Core.cc:1450 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 -#: ../src/GParted_Core.cc:2187 +#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2163 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1530 -#: ../src/GParted_Core.cc:2188 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2164 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1531 -#: ../src/GParted_Core.cc:2189 +#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2165 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1555 +#: ../src/GParted_Core.cc:1531 msgid "shrink filesystem" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 +#: ../src/GParted_Core.cc:1535 msgid "grow filesystem" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +#: ../src/GParted_Core.cc:1538 msgid "resize filesystem" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 -msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" -msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. pulando esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1541 +msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" +msgstr "" +"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- pulando " +"esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 +#: ../src/GParted_Core.cc:1576 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1581 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "o destino é menor do que a partição fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 msgid "perform readonly test" msgstr "executar teste somente leitura" -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1706 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" -#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +#: ../src/GParted_Core.cc:1708 msgid "read %1 sectors" msgstr "ler %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +#: ../src/GParted_Core.cc:1708 msgid "copy %1 sectors" msgstr "copiar %1 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1734 +#: ../src/GParted_Core.cc:1710 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "encontrar tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1752 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1788 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 setores lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 setores copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:1792 msgid "rollback last transaction" msgstr "desfazer última transação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1843 +#: ../src/GParted_Core.cc:1819 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" +msgstr "" +"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1851 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "checar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1877 +#: ../src/GParted_Core.cc:1853 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:1902 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2003 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1950 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" -#: ../src/GParted_Core.cc:2072 +#: ../src/GParted_Core.cc:2048 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2051 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2085 +#: ../src/GParted_Core.cc:2061 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2132 +#: ../src/GParted_Core.cc:2108 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2112 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2138 +#: ../src/GParted_Core.cc:2114 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2261 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "atualizando setor de boot do %1 sistema de arquivos em %2" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 -#: ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfaz a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 -#: ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar lista de operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplica todas as operações" @@ -775,8 +764,10 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 -msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "nova e antiga partição tem o mesmo tamanho e posição. continuando assim mesmo" +msgid "" +"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" +msgstr "" +"nova e antiga partição tem o mesmo tamanho e posição. continuando assim mesmo" #: ../src/OperationResizeMove.cc:81 msgid "Move %1 to the right" @@ -881,16 +872,19 @@ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser deletado.\n" #: ../src/Utils.cc:300 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "Operação de rotulação falhou: Não foi possível escrever arquivo temporário %1.\n" +msgstr "" +"Operação de rotulação falhou: Não foi possível escrever arquivo temporário %" +"1.\n" #: ../src/Utils.cc:309 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "Operação de rotulação falhou: Não foi possível criar arquivo temporário %1.\n" +msgstr "" +"Operação de rotulação falhou: Não foi possível criar arquivo temporário %" +"1.\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../src/Win_GParted.cc:69 -#: ../src/Win_GParted.cc:1029 -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1034 +#: ../src/Win_GParted.cc:1155 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -1031,187 +1025,197 @@ msgstr "Cilindros:" msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Não foi possível adicionar esta operação para a lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:671 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "%1 operações pendentes" +#: ../src/Win_GParted.cc:670 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operação pendentes" +msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:673 -msgid "1 operation pending" -msgstr "1 operação pendente" - -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:728 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." +#: ../src/Win_GParted.cc:730 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." +msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:731 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "1 operação está atualmente pendente." - -#: ../src/Win_GParted.cc:751 +#: ../src/Win_GParted.cc:756 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:776 +#: ../src/Win_GParted.cc:781 msgid "_Swapoff" msgstr "Desativar _Swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:782 +#: ../src/Win_GParted.cc:787 msgid "_Swapon" msgstr "Ativar _Swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:939 +#: ../src/Win_GParted.cc:944 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:985 +#: ../src/Win_GParted.cc:990 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Verificando todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1001 -msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes dispositivos:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1006 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "" +"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " +"dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1008 -msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." +#: ../src/Win_GParted.cc:1013 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " +"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." -#: ../src/Win_GParted.cc:1052 +#: ../src/Win_GParted.cc:1057 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:1131 +#: ../src/Win_GParted.cc:1136 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1137 +#: ../src/Win_GParted.cc:1142 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." +msgstr "" +"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1158 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1169 +#: ../src/Win_GParted.cc:1174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Djavan Fagundes " -#: ../src/Win_GParted.cc:1211 +#: ../src/Win_GParted.cc:1216 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." -msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes." +#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " +"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma " +"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " +"remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1410 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1417 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1423 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1435 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1433 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1499 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1508 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1513 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1598 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1600 -msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually." -msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " +"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1650 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1662 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1673 +#: ../src/Win_GParted.cc:1678 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1678 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1707 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1719 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1740 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erro criando tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1853 +#: ../src/Win_GParted.cc:1858 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1858 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplica as operações no disco rígido" #. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:140 -#: ../src/xfs.cc:152 -#: ../src/xfs.cc:243 -#: ../src/xfs.cc:250 +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:243 ../src/xfs.cc:250 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" -#: ../src/jfs.cc:147 -#: ../src/xfs.cc:159 -#: ../src/xfs.cc:257 -#: ../src/xfs.cc:266 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:257 ../src/xfs.cc:266 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 em %2" @@ -1219,17 +1223,11 @@ msgstr "montar %1 em %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remontar %1 em %2 com a flag 'resize' habilitada" -#: ../src/jfs.cc:174 -#: ../src/xfs.cc:181 -#: ../src/xfs.cc:290 -#: ../src/xfs.cc:311 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:311 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:194 -#: ../src/xfs.cc:201 -#: ../src/xfs.cc:331 -#: ../src/xfs.cc:354 +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:331 ../src/xfs.cc:354 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" @@ -1238,8 +1236,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode executá-lo." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " +"o root pode executá-lo." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:124 @@ -1261,8 +1263,15 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado" msgid "copy filesystem" msgstr "copiar o sistema de arquivos" +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 operação pendente" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." + #~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgstr "Definir Rótulo de disco em %1" + #~ msgid "" #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " @@ -1271,91 +1280,130 @@ msgstr "copiar o sistema de arquivos" #~ "Um rótulo de disco é um pedaço de dados armazenado em um lugar bem " #~ "conhecido do disco, que indica onde cada partição começa e como muitos " #~ "setores estão ocupados." + #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgstr "" #~ "Você precisa de um rótulo de disco se quiser criar partições neste disco." + #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgstr "AVISO: Criar um novo rótulo de disco apagará todos os dados em %1!" + #~ msgid "Read Label" #~ msgstr "Ler Rótulo" + #~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgstr "_Definir Rótulo de Disco" + #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja criar um rótulo %1 em %2?" + #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1!" + #~ msgid "Error while setting new disklabel" #~ msgstr "Erro ao definir novo rótulo de disco" + #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Sistemas de Arquivos" + #~ msgid "Current Operation:" #~ msgstr "Operação Atual:" + #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgstr "As seguintes operações não puderam ser aplicadas no disco:" + #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgstr "Você instalou o plug-in correto para esse sistema de arquivos?" + #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgstr "redimensionar a partição e o sistema de arquivos usando a libparted" + #~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgstr "Mover %1 %2 para frente" + #~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgstr "Mover %1 %2 para trás" + #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 para %3" + #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operações" + #~ msgid "Hide operationslist" #~ msgstr "Ocultar lista de operações" + #~ msgid "About GParted" #~ msgstr "Sobre o GParted" + #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Créditos" + #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por" + #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Traduzido por" + #~ msgid "" #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." #~ msgstr "" #~ "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores " #~ "digitados aqui." + #~ msgid "Real Path:" #~ msgstr "Caminho Real:" + #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." #~ msgstr "" #~ "Clicar em Cancelar evitará que as próximas operações sejam aplicadas." + #~ msgid "initializing..." #~ msgstr "iniciando..." + #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" #~ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes" + #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" #~ msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes" + #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" #~ msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas" + #~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" + #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" #~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1" + #~ msgid "Error while copying %1" #~ msgstr "Erro ao copiar %1" + #~ msgid "" #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " #~ "operations on the list." #~ msgstr "" #~ "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras " #~ "operações na lista." + #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" + #~ msgid "Size(MB)" #~ msgstr "Tamanho (MB)" + #~ msgid "Used(MB)" #~ msgstr "Usado (MB)" + #~ msgid "Unused(MB)" #~ msgstr "Livre (MB)" + #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" + #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?" + #~ msgid "" #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -1364,70 +1412,90 @@ msgstr "copiar o sistema de arquivos" #~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma " #~ "partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro " #~ "converter o sistema de arquivos para fat32." + #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?" + #~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." #~ msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." + #~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." #~ msgstr "" #~ "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." + #~ msgid "" #~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " #~ "until you reboot." #~ msgstr "" #~ "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, " #~ "até que você reinicie a máquina." + #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." #~ msgstr "" #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com " #~ "esses dispositivos." + #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "" #~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse " #~ "dispositivo." + #~ msgid "Copyright (c)" #~ msgstr "Copyright ©" + #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Documentado por" + #~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" + #~ msgid "Information about" #~ msgstr "Informações sobre" + #~ msgid "Move %s up by %ld MB " #~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima " + #~ msgid "Error while deleting" #~ msgstr "Erro ao excluir" + #~ msgid "Error while resizing/moving" #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover" + #~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" + #~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" + #~ msgid "" #~ "If you want more then four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." + #~ msgid "" #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." + #~ msgid "" #~ "If you want more than four partitions you should create an extended " #~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " #~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." + #~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias" + #~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than" #~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que" + #~ msgid "This operation will destroy all data on" #~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em" -