Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
0d032498a9
commit
27f3b6c9a0
331
po/fi.po
331
po/fi.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 13:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 16:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
@ -19,13 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
|
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
|
||||||
"partitions."
|
"partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GParted on sovellus levyjen ja osioiden hallintaan. GParted on vapaa "
|
||||||
|
"ohjelmisto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -33,6 +35,10 @@ msgid ""
|
||||||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
||||||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GPartedin avulla voit tehdä erilaisia toimenpiteitä osioille, esimerkiksi "
|
||||||
|
"muuttaa kokoa, kopioida, nimetä ja siirtää. Voit halutessasi kasvattaa tai "
|
||||||
|
"pienentää osion kokoa, luoda vapaata tilaa uudelle käyttöjärjestelmälle tai "
|
||||||
|
"yrittää palauttaa tietoja poistetuilta osioilta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -40,11 +46,14 @@ msgid ""
|
||||||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||||||
"reiser4, ufs, and xfs."
|
"reiser4, ufs, and xfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GParted tukee seuraavia tiedostojärjestelmiä: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
||||||
|
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
||||||
|
"reiser4, ufs ja xfs."
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
|
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,7 +70,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||||
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
|
msgstr "Luo, järjestele ja poista osioita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
|
||||||
#| msgid "Partition"
|
|
||||||
msgid "Partition;"
|
msgid "Partition;"
|
||||||
msgstr "Osio;"
|
msgstr "Osio;"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -290,12 +298,12 @@ msgstr "Ei liitetty"
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -380,22 +388,21 @@ msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Luo muodossa:"
|
msgstr "Luo muodossa:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Ensisijainen osio"
|
msgstr "Ensisijainen osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:76
|
#: ../src/OperationDelete.cc:79
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Looginen osio"
|
msgstr "Looginen osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Laajennettu osio"
|
msgstr "Laajennettu osio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Partition name
|
#. Partition name
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
||||||
#| msgid "Partition table:"
|
|
||||||
msgid "Partition name:"
|
msgid "Partition name:"
|
||||||
msgstr "Osion nimi:"
|
msgstr "Osion nimi:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -653,7 +660,6 @@ msgstr "Etsiä levyltä tiedostojärjestelmiä"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
|
||||||
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
||||||
msgid "File systems found on %1"
|
msgid "File systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Laitteelta %1 löytyi tiedostojärjestelmiä"
|
msgstr "Laitteelta %1 löytyi tiedostojärjestelmiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -788,12 +794,12 @@ msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Irrota"
|
msgstr "_Irrota"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||||||
#: ../src/FileSystem.cc:190
|
#: ../src/FileSystem.cc:196
|
||||||
msgid "Created directory %1"
|
msgid "Created directory %1"
|
||||||
msgstr "Luotiin hakemisto %1"
|
msgstr "Luotiin hakemisto %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||||||
#: ../src/FileSystem.cc:217
|
#: ../src/FileSystem.cc:223
|
||||||
msgid "Removed directory %1"
|
msgid "Removed directory %1"
|
||||||
msgstr "Poistettiin hakemisto %1"
|
msgstr "Poistettiin hakemisto %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -817,6 +823,8 @@ msgid ""
|
||||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GParted vaatii libpartedin version 2.2 tai uudemman tukeakseen laitteita, "
|
||||||
|
"joiden sektorikoko on suurempi kuin 512 tavua."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:273
|
#: ../src/GParted_Core.cc:273
|
||||||
|
@ -933,12 +941,10 @@ msgstr "luo tyhjä osio"
|
||||||
#. * within a device.
|
#. * within a device.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
|
||||||
#| msgid "path: %1"
|
|
||||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "polku: %1 (%2)"
|
msgstr "polku: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
|
||||||
#| msgid "Partition"
|
|
||||||
msgid "partition"
|
msgid "partition"
|
||||||
msgstr "osio"
|
msgstr "osio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -954,7 +960,7 @@ msgstr "loppuu: %1"
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "koko: %1 (%2)"
|
msgstr "koko: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:173
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -967,7 +973,7 @@ msgid "delete %1 file system"
|
||||||
msgstr "poista %1-tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "poista %1-tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Search for file systems on %1"
|
#| msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgid "Clear file system label on %1"
|
msgid "Clear file system label on %1"
|
||||||
|
@ -980,7 +986,7 @@ msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
|
msgstr "Aseta osioiden nimeksi \"%1\" laitteella %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:43
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Clear partition label on %1"
|
#| msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgid "Clear partition name on %1"
|
msgid "Clear partition name on %1"
|
||||||
|
@ -1133,6 +1139,8 @@ msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"uudella ja vanhalla tiedostojärjestelmällä on sama koko. Siksi tämä "
|
||||||
|
"toimenpide ohitetaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
|
@ -1166,7 +1174,6 @@ msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "kopioi %1"
|
msgstr "kopioi %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
|
||||||
#| msgid "finding optimal blocksize"
|
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
|
msgstr "etsitään optimaalinen lohkokoko"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1176,16 +1183,14 @@ msgstr "%1 sekuntia"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
|
||||||
#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1"
|
msgstr "optimaalinen lohkokoko on %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%1 of %2 copied"
|
#| msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1/%2 kopioitu"
|
msgstr "%1 (%2 t) kopioitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
|
@ -1221,7 +1226,6 @@ msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibroi %1"
|
msgstr "kalibroi %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
|
||||||
#| msgid "_Device"
|
|
||||||
msgid "device"
|
msgid "device"
|
||||||
msgstr "laite"
|
msgstr "laite"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1348,10 +1352,9 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
|
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||||||
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
|
msgstr "LVM2-kokoonpanon lukemisessa tapahtui virhe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
|
||||||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||||||
|
@ -1362,12 +1365,12 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
|
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
|
||||||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
|
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "create new %1 file system"
|
#| msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
||||||
|
@ -1378,12 +1381,12 @@ msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "kopio osiosta %1"
|
msgstr "kopio osiosta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:79
|
#: ../src/OperationCopy.cc:54
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:87
|
#: ../src/OperationCopy.cc:62
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1393,73 +1396,73 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||||||
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tiedostojärjestelmä (%1) laitteella %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:87
|
#: ../src/OperationCreate.cc:57
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||||
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:81
|
#: ../src/OperationDelete.cc:84
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||||
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||||
#: ../src/OperationFormat.cc:72
|
#: ../src/OperationFormat.cc:59
|
||||||
msgid "Format %1 as %2"
|
msgid "Format %1 as %2"
|
||||||
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
|
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
|
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
|
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
|
#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
||||||
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
|
msgstr "Aseta osion nimi \"%1\" laitteella %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
||||||
msgid "resize/move %1"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
|
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||||
"anyway"
|
"anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
|
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||||||
msgid "Move %1 to the left"
|
msgid "Move %1 to the left"
|
||||||
msgstr "siirrä %1 oikealle"
|
msgstr "siirrä %1 oikealle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
||||||
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
||||||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1492,7 +1495,7 @@ msgstr "Liput"
|
||||||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||||
#. * other words unallocated.
|
#. * other words unallocated.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:240
|
#: ../src/Utils.cc:242
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "varaamaton"
|
msgstr "varaamaton"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1501,7 +1504,7 @@ msgstr "varaamaton"
|
||||||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
#. * is in other words unknown.
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:247
|
#: ../src/Utils.cc:249
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "tuntematon"
|
msgstr "tuntematon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1509,7 +1512,7 @@ msgstr "tuntematon"
|
||||||
#. * means that the space within this partition will not
|
#. * means that the space within this partition will not
|
||||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:253
|
#: ../src/Utils.cc:255
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "alustamaton"
|
msgstr "alustamaton"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1517,35 +1520,35 @@ msgstr "alustamaton"
|
||||||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||||||
#. * will be cleared by GParted.
|
#. * will be cleared by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:259
|
#: ../src/Utils.cc:261
|
||||||
msgid "cleared"
|
msgid "cleared"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:279
|
#: ../src/Utils.cc:281
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "käytetty"
|
msgstr "käytetty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:280
|
#: ../src/Utils.cc:282
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "käyttämätön"
|
msgstr "käyttämätön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:443
|
#: ../src/Utils.cc:445
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:448
|
#: ../src/Utils.cc:450
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:453
|
#: ../src/Utils.cc:455
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:458
|
#: ../src/Utils.cc:460
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:463
|
#: ../src/Utils.cc:465
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1656,10 +1659,9 @@ msgid "_Mount on"
|
||||||
msgstr "_Liitä kohtaan"
|
msgstr "_Liitä kohtaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:384
|
#: ../src/Win_GParted.cc:384
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Partition"
|
#| msgid "_Partition"
|
||||||
msgid "_Name Partition"
|
msgid "_Name Partition"
|
||||||
msgstr "_Osio"
|
msgstr "Nime_ä osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
||||||
msgid "M_anage Flags"
|
msgid "M_anage Flags"
|
||||||
|
@ -1718,81 +1720,82 @@ msgstr "Sylintereitä:"
|
||||||
msgid "Sector size:"
|
msgid "Sector size:"
|
||||||
msgstr "Sektorin koko:"
|
msgstr "Sektorin koko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:731
|
#: ../src/Win_GParted.cc:727
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list"
|
msgid "Could not add this operation to the list"
|
||||||
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle"
|
msgstr "Tätä toimenpidettä ei voitu lisätä listalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
#: ../src/Win_GParted.cc:908
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
|
msgstr[0] "%1 toimenpide tekemättä"
|
||||||
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1041
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Lopeta GParted?"
|
msgstr "Lopeta GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1026
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
||||||
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Laitteelta %1 ei löytynyt osiointitaulua"
|
msgstr "Laitteelta %1 ei löytynyt osiointitaulua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr "Osiointitaulu vaaditaan, jotta osioita on mahdollista lisätä."
|
msgstr "Osiointitaulu vaaditaan, jotta osioita on mahdollista lisätä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
|
msgstr "Luodaksesi uuden osiotaulun valitse valikosta kohta:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
|
msgstr "Laite --> Luo osiotaulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "GPartedin ohjetiedoston avaaminen ei onnistunut"
|
msgstr "GPartedin ohjetiedoston avaaminen ei onnistunut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
||||||
msgid "Documentation is not available"
|
msgid "Documentation is not available"
|
||||||
msgstr "Ohjeistusta ei ole saatavilla"
|
msgstr "Ohjeistusta ei ole saatavilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1585
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Ohjeistus on saatavilla projektin verkkosivustolta."
|
msgstr "Ohjeistus on saatavilla projektin verkkosivustolta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1637
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jiri Grönroos, 2015\n"
|
||||||
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
|
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
|
||||||
|
@ -1805,15 +1808,14 @@ msgstr ""
|
||||||
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
|
" Petri Järvisalo https://launchpad.net/~reaby\n"
|
||||||
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
|
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr[0] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
msgstr[0] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijainen osio"
|
||||||
msgstr[1] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
msgstr[1] "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1824,62 +1826,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
||||||
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1761
|
||||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Osion siirtäminen saattaa aiheuttaa sen, että käyttöjärjestelmäsi ei "
|
||||||
|
"käynnisty"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1800
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1768
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1803
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1773
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
|
||||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Osion siirtämisen toteuttaminen saattaa kestää hyvin kauan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1889
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2002
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1978
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1985
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1996
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2027
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2003
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2006
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2098
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
|
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||||
|
@ -1888,22 +1892,22 @@ msgstr "Ei voida alustaa tätä tiedostojärjestelmää muotoon %1."
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
|
msgstr "%1-tiedostojärjestelmä vaatii osion joka on vähintään %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2141
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2118
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
|
msgstr "%1-tiedostojärjestelmää käyttävän osion enimmäiskoko on %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2195
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
|
msgstr "Osiota ei voitu irrottaa seuraavista liitoskohdista:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2239
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1911,251 +1915,251 @@ msgstr ""
|
||||||
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
|
"On todennäköistä, että toisia osioita on myös liitetty näihin liitoskohtiin. "
|
||||||
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
|
"On suositeltua irrottaa ne manuaalisesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä osiolle %2"
|
||||||
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä osiolle %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2283
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2243
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||||
"with this partition."
|
"with this partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
|
||||||
"Volume Group with this partition."
|
"Volume Group with this partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2260
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
|
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2260
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2272
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2272
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Deactivating swap on %1"
|
#| msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
|
msgstr "Poistetaan sivutusosio %1 käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2330
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2288
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Activating swap on %1"
|
#| msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2345
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2303
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Could not deactivate swap"
|
#| msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2346
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2304
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Could not activate swap"
|
#| msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2359
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2317
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2323
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||||
"with this partition."
|
"with this partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2419
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2377
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2449
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2475
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2433
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
msgstr[0] "%1 osio on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
|
||||||
msgstr[1] "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
msgstr[1] "%1 osiota on parhaillaan aktiivisena laitteella %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2448
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun osioita on aktiivisena."
|
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun osioita on aktiivisena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
"or enabled swap space."
|
"or enabled swap space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktiiviset osiot ovat sellaisia, jotka ovat käytössä, kuten liitetyt "
|
||||||
|
"tiedostojärjestelmät, tai käytössä olevat swap-tilat "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2494
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2464
|
||||||
#| msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
||||||
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 toimenpide odottaa"
|
msgstr[0] "%1 toimenpide odottaa"
|
||||||
msgstr[1] "%1 toimenpidettä odottaa"
|
msgstr[1] "%1 toimenpidettä odottaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2519
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2477
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
|
msgstr "Uutta osiointitaulua ei voi luoda, kun on odottavia toimenpiteitä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2494
|
||||||
msgid "Error while creating partition table"
|
msgid "Error while creating partition table"
|
||||||
msgstr "Virhe osiointitaulua luotaessa"
|
msgstr "Virhe osiointitaulua luotaessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2556
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2514
|
||||||
msgid "Command gpart was not found"
|
msgid "Command gpart was not found"
|
||||||
msgstr "Komentoa gpart ei löytynyt"
|
msgstr "Komentoa gpart ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2557
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2515
|
||||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||||
msgstr "Tämä ominaisuus käyttää gpartia. Asenna gpart ja yritä uudelleen."
|
msgstr "Tämä ominaisuus käyttää gpartia. Asenna gpart ja yritä uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Dialog information
|
#. Dialog information
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2523
|
||||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tiedostojärjestelmien löytämiseksi tulee tehdä täysi levyn tarkistus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2567
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2525
|
||||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tarkistus saattaa kestää hyvin kauan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2527
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||||
"to other media."
|
"to other media."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2571
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2529
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Haluatko jatkaa?"
|
msgstr "Haluatko jatkaa?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2575
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2533
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
|
msgstr "Etsi tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2586
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2544
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
|
msgstr "Etsitään tiedostojärjestelmiä kohteesta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2602
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2560
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Kohteesta %1 ei löytynyt tiedostojärjestelmiä"
|
msgstr "Kohteesta %1 ei löytynyt tiedostojärjestelmiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||||
"disk."
|
"disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gpartin levyn tarkistus ei löytänyt yhtäkään tunnistettavaa "
|
||||||
|
"tiedostojärjestelmää tältä levyltä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2817
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2895
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2823
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
|
msgstr "Osioiden muokkaus voi johtaa TIEDOSTOJEN KATOAMISEEN."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2897
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2825
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
|
msgstr "On suositeltua ottaa varmuuskopio tiedostoistasi ennen jatkamista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2899
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2827
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
|
msgstr "Suorita toimenpiteet laitteelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
|
||||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2948
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2876
|
||||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2880
|
||||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2892
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||||
"this operation."
|
"this operation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2895
|
||||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/btrfs.cc:309
|
#: ../src/btrfs.cc:311
|
||||||
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2163,6 +2167,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UUID:n vaihtaminen saattaa mitätöidä Windowsin tuoteaktivointiavaimen (WPA)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
|
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2188,16 +2193,20 @@ msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Swapoff"
|
msgstr "_Swapoff"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:194
|
#: ../src/linux_swap.cc:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Osion siirtotoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
|
||||||
|
"yhtään tietoja"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:213
|
#: ../src/linux_swap.cc:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Osion kopiointitoimenpide ohitettu, koska tiedostojärjestelmä %1 ei sisällä "
|
||||||
|
"yhtään tietoja"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||||
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
|
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
|
||||||
|
@ -2234,12 +2243,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:214
|
#: ../src/ntfs.cc:216
|
||||||
msgid "run simulation"
|
msgid "run simulation"
|
||||||
msgstr "suorita simulaatio"
|
msgstr "suorita simulaatio"
|
||||||
|
|
||||||
#. real resize
|
#. real resize
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:221
|
#: ../src/ntfs.cc:224
|
||||||
msgid "real resize"
|
msgid "real resize"
|
||||||
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
|
msgstr "todellinen koon muuttaminen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue