[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2012-01-11 19:15:09 +01:00
parent 49e582d75d
commit 293e4c7142
1 changed files with 185 additions and 142 deletions

327
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GParted"
@ -297,74 +297,74 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "Details _speichern"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operation abgebrochen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 Warnung"
msgstr[1] "%1 Warnungen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
"bereitstellen!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
"Dateisystems verursachen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "Operation fortsetzen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Operation abbrechen"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "Details speichern"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-Details"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "libparted"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "AUSFÜHREN"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "AUSFÜHREN"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "ERFOLG"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "ERFOLG"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "FEHLER"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
@ -629,22 +629,22 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
#: ../src/GParted_Core.cc:209
#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:232
#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:244
#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
#: ../src/GParted_Core.cc:246
#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:285
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@ -661,76 +661,76 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:332
#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:559
#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:568
#: ../src/GParted_Core.cc:573
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
#: ../src/GParted_Core.cc:633
#: ../src/GParted_Core.cc:638
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
#: ../src/GParted_Core.cc:1218
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
#: ../src/GParted_Core.cc:1220
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -738,39 +738,39 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2837
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
#: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
@ -779,83 +779,83 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
#: ../src/GParted_Core.cc:1823
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
#: ../src/GParted_Core.cc:2049
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
#: ../src/GParted_Core.cc:2055
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
#: ../src/GParted_Core.cc:2058
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -863,217 +863,261 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
#: ../src/GParted_Core.cc:2157 ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
#: ../src/GParted_Core.cc:2158 ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
#: ../src/GParted_Core.cc:2391
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
#: ../src/GParted_Core.cc:2395
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
#: ../src/GParted_Core.cc:2401
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
#: ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
#: ../src/GParted_Core.cc:2626 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
#: ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
#: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
#: ../src/GParted_Core.cc:3077
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3192
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
#: ../src/GParted_Core.cc:3200
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:3211
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
@ -1204,7 +1248,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:126
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@ -1213,7 +1257,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:133
#: ../src/Utils.cc:134
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@ -1221,35 +1265,35 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:139
#: ../src/Utils.cc:140
msgid "unformatted"
msgstr "Nicht formatiert"
#: ../src/Utils.cc:157
#: ../src/Utils.cc:159
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#: ../src/Utils.cc:158
#: ../src/Utils.cc:160
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
#: ../src/Utils.cc:198
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:203
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:208
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:213
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:218
#: ../src/Utils.cc:221
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -1261,7 +1305,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:376
#: ../src/Utils.cc:380
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
@ -1269,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:388
#: ../src/Utils.cc:392
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:400
#: ../src/Utils.cc:404
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
@ -1844,17 +1888,17 @@ msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
#. Create directory
#: ../src/btrfs.cc:143
#: ../src/btrfs.cc:179
msgid "create temporary directory"
msgstr "Temporären Ordner erstellen"
#. Failed to create temporary directory
#: ../src/btrfs.cc:150
#: ../src/btrfs.cc:187
msgid "Failed to create temporary directory."
msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert."
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
#: ../src/btrfs.cc:156
#: ../src/btrfs.cc:193
msgid "Created temporary directory %1"
msgstr "Temporärer Ordner %1 wurde erstellt"
@ -1871,11 +1915,11 @@ msgstr "%1 auf %2 einhängen"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen"
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 aushängen"
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen"
@ -1895,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
"enthält"
#: ../src/main.cc:38
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
#: ../src/main.cc:43
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@ -1926,4 +1970,3 @@ msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern"
#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "Dateisystem kopieren"