[l10n] Updated German translation
This commit is contained in:
parent
49e582d75d
commit
293e4c7142
327
po/de.po
327
po/de.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|||
msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
|
@ -297,74 +297,74 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|||
msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "Details _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Operation abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||
msgid "All operations successfully completed"
|
||||
msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
|
||||
msgid "%1 warning"
|
||||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||
msgstr[0] "%1 Warnung"
|
||||
msgstr[1] "%1 Warnungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
msgid "See the details for more information."
|
||||
msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||||
msgid "IMPORTANT"
|
||||
msgstr "WICHTIG"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
|
||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
|
||||
"bereitstellen!"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
|
||||
msgid "See %1 for more information."
|
||||
msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
|
||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
|
||||
"Dateisystems verursachen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Operation fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Operation abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Details speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "GParted-Details"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "libparted"
|
||||
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "libparted"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * executing or currently in progress.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
|
||||
msgid "EXECUTING"
|
||||
msgstr "AUSFÜHREN"
|
||||
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "AUSFÜHREN"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed successfully.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
|
||||
msgid "SUCCESS"
|
||||
msgstr "ERFOLG"
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "ERFOLG"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed with errors.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||||
msgid "ERROR"
|
||||
msgstr "FEHLER"
|
||||
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "FEHLER"
|
|||
#. * for your information , or messages from the
|
||||
#. * libparted library.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "INFO"
|
|||
#. * not applicable because the operation is not
|
||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
|
||||
|
||||
|
@ -629,22 +629,22 @@ msgid "update %1 entry"
|
|||
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:209
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:214
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "%1 wird durchsucht"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:232
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:237
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "%1 wird bestätigt"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:244
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:249
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:285
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
||||
|
||||
|
@ -661,76 +661,76 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
|
|||
#. * means that the partition table for this
|
||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "nicht erkannt"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:564
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:568
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
|
||||
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:633
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:638
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1218
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1220
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
|
||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1432
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
|
||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -738,39 +738,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
|
||||
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "Leere Partition erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/GParted_Core.cc:2836
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "Pfad: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2837
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2838
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2839
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "Partition löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1700
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
||||
|
||||
|
@ -779,83 +779,83 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
|
|||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1823
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1864
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1866
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "libparted wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2049
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "Partition nach links verschieben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2055
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2058
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2061
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2082
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -863,217 +863,261 @@ msgstr ""
|
|||
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
|
||||
"wird übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "Alter Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "Altes Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/GParted_Core.cc:2917
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "Neuer Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2157 ../src/GParted_Core.cc:2918
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "Neues Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2158 ../src/GParted_Core.cc:2919
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2200
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
|
||||
"übersprungen."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2337
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2391
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2395
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "%1 lesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "%1 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2401
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 Sekunden"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2492
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2618
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2626 ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 von %2 gelesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 von %2 kopiert"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "%1 kalibrieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3016
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3052
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3058
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3065
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3077
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3192
|
||||
msgid "Libparted Warning"
|
||||
msgstr "Libparted-Warnung"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
|
||||
msgid "Libparted Information"
|
||||
msgstr "Libparted-Information"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3200
|
||||
msgid "Libparted Error"
|
||||
msgstr "Libparted-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3202
|
||||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3205
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Reparieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3207
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3211
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3213
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
|
||||
|
@ -1204,7 +1248,7 @@ msgstr "Markierungen"
|
|||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||
#. * other words unallocated.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:126
|
||||
#: ../src/Utils.cc:127
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "nicht zugeteilt"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,7 +1257,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
|
|||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||
#. * is in other words unknown.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,35 +1265,35 @@ msgstr "unbekannt"
|
|||
#. * means that the space within this partition will not
|
||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:139
|
||||
#: ../src/Utils.cc:140
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "Nicht formatiert"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:157
|
||||
#: ../src/Utils.cc:159
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "benutzt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:158
|
||||
#: ../src/Utils.cc:160
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "unbenutzt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:198
|
||||
#: ../src/Utils.cc:201
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:203
|
||||
#: ../src/Utils.cc:206
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:208
|
||||
#: ../src/Utils.cc:211
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:213
|
||||
#: ../src/Utils.cc:216
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:218
|
||||
#: ../src/Utils.cc:221
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
|
@ -1261,7 +1305,7 @@ msgstr "%1 TiB"
|
|||
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
||||
#. * see this file.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:376
|
||||
#: ../src/Utils.cc:380
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
|
||||
|
@ -1269,7 +1313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:388
|
||||
#: ../src/Utils.cc:392
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
|
||||
|
@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:400
|
||||
#: ../src/Utils.cc:404
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
|
||||
|
@ -1844,17 +1888,17 @@ msgid "Apply operations to device"
|
|||
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
|
||||
|
||||
#. Create directory
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:143
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:179
|
||||
msgid "create temporary directory"
|
||||
msgstr "Temporären Ordner erstellen"
|
||||
|
||||
#. Failed to create temporary directory
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:150
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:187
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory."
|
||||
msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:156
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:193
|
||||
msgid "Created temporary directory %1"
|
||||
msgstr "Temporärer Ordner %1 wurde erstellt"
|
||||
|
||||
|
@ -1871,11 +1915,11 @@ msgstr "%1 auf %2 einhängen"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
|
||||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:320
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "%1 aushängen"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
|
||||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:340 ../src/xfs.cc:363
|
||||
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||||
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -1895,11 +1939,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
|
||||
"enthält"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:38
|
||||
#: ../src/main.cc:42
|
||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||
msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:43
|
||||
#: ../src/main.cc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
|
@ -1926,4 +1970,3 @@ msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern"
|
|||
#: ../src/xfs.cc:284
|
||||
msgid "copy file system"
|
||||
msgstr "Dateisystem kopieren"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue