Updated Thai translation.
2009-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=1047
This commit is contained in:
parent
0664605326
commit
2c6be429a0
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2009-01-28 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
|
236
po/th.po
236
po/th.po
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# Thai translation of GParted.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2008 THE GParted'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GParted package.
|
||||
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006, 2009.
|
||||
# Pongpichit Panna <pongpichit@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 08:07+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:15+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Pongpichit Panna <pongpichit@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:57+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 13:59+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "รายละเอียด GParted"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -449,319 +449,319 @@ msgstr "พาร์ทิชันมีเซ็กเตอร์ใช้ง
|
|||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "ข้อความจาก libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:810
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "ยังไม่รองรับ Logical Volume Management"
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถตรวจหาระบบแฟ้มได้ สาเหตุที่เป็นไปได้คือ:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มเสียหาย"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "GParted ไม่รู้จักระบบแฟ้มแบบนี้"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มอยู่เลย (ดิสก์ยังไม่ได้ฟอร์แมต)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:920
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:938
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านเนื้อหาของระบบแฟ้มนี้!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "เนื่องจากปัญหานี้ บางปฏิบัติการจึงอาจไม่สามารถกระทำได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1049
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "สร้างพาร์ทิชันว่าง"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1117 ../src/GParted_Core.cc:2188
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ตำแหน่ง: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1118 ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "เริ่ม: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "สิ้นสุด: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ขนาด: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %1 ใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "ลบพาร์ทิชัน"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "ล้างชื่อพาร์ทิชันใน %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "กำหนดชื่อพาร์ทิชันเป็น \"%1\" ใน %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "การย้ายข้อมูลต้องทำกับพาร์ทิชันขนาดเท่ากัน"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1304
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "ย้อนคืนการแก้ไขที่ได้ทำกับตารางพาร์ทิชันไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "ย้ายระบบแฟ้มไปทางขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "ย้ายระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีตำแหน่งเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "ดำเนินการย้ายจริง"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "ใช้ libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "การปรับขนาดจำเป็นต้องมีจุดเริ่มต้นพาร์ทิชันที่เดิม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "ปรับขนาด/ย้ายพาร์ทิชัน"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ขยายขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เป็น %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1518
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "หดขนาดพาร์ทิชันจาก %1 เหลือ %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1521
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางขวา และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และขยายขนาดจาก %1 เป็น %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "ย้ายพาร์ทิชันไปทางซ้าย และหดขนาดจาก %1 เหลือ %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr "พาร์ทิชันใหม่มีมีขนาดและตำแหน่งเหมือนเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "จุดเริ่มเดิม: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1556
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "จุดสิ้นสุดเดิม: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ขนาดเดิม: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "จุดเริ่มใหม่: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "จุดสิ้นสุดใหม่: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ขนาดใหม่: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "หดระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "ขยายขนาดระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "ปรับขนาดระบบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1648
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มใหม่มีขนาดเท่าเดิม -- จะข้ามปฏิบัติการนี้ไป"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1683
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "ขยายระบบแฟ้มให้เต็มพาร์ทิชัน"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1688
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถขยายได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีขนาดเล็กกว่าพาร์ทิชันตั้งต้น"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1721
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "คัดลอกระบบแฟ้มจาก %1 ไป %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "ดำเนินการทดสอบแบบอ่านอย่างเดียว"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "ใช้อัลกอริทึมภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "กำลังหาขนาดบล็อคที่เหมาะสม"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 วินาที"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "ขนาดบล็อคที่เหมาะสมคือ %1 เซ็กเตอร์ (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "อ่านแล้ว %1 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "ย้อนคืนการกระทำล่าสุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "ตรวจสอบความผิดพลาดของระบบแฟ้มใน %1 และแก้ไขข้อผิดพลาดถ้าทำได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "กำหนดชนิดพาร์ทิชันใน %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1981
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "ชนิดพาร์ทิชันใหม่: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 (เหลือ %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "อ่านแล้ว %1 จาก %2 "
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "คัดลอกแล้ว %1 จาก %2 "
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "อ่าน %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "คัดลอก %1 เซ็กเตอร์โดยใช้ขนาดบล็อค %2 เซ็กเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "เกิดปัญหาขณะเขียนบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านบล็อคที่ตำแหน่งเซ็กเตอร์ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "ปรับค่า %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "คำนวณขนาดและตำแหน่งใหม่ของ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "จุดเริ่มที่กำหนด: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "จุดสิ้นสุดที่กำหนด: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ขนาดที่กำหนด: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "กำลังปรับข้อมูลบูตเซ็กเตอร์ของระบบแฟ้ม %1 ที่ %2"
|
||||
|
||||
|
@ -1106,21 +1106,21 @@ msgstr "ปิ_ดใช้พื้นที่สลับ"
|
|||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "_เปิดใช้พื้นที่สลับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "กำลังตรวจหาอุปกรณ์ทั้งหมด..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||
"devices:"
|
||||
msgstr "เคอร์เนลไม่สามารถอ่านตารางพาร์ทิชันของอุปกรณ์เหล่านี้ใหม่:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1128,17 +1128,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ด้วยเหตุนี้ คุณจะใช้อุปกรณ์เหล่านี้ได้อย่างจำกัด คุณต้องเลิกเมานท์พาร์ทิชันทั้งหมดของอุปกรณ์นี้ "
|
||||
"จึงจะใช้อุปกรณ์ได้ครบเต็มทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ใด"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพาร์ทิชันของ GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล ;-)\n"
|
||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันไพรมารีมากกว่า %1 พาร์ทิชันได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1163,95 +1163,99 @@ msgstr ""
|
|||
"พาร์ทิชันดังกล่าวสามารถบรรจุพาร์ทิชันอื่นได้ และเนื่องจากพาร์ทิชันขยายถือเป็นพาร์ทิชันไพรมารีด้วย "
|
||||
"จึงอาจจำเป็นต้องลบพาร์ทิชันไพรมารีสักพาร์ทิชันก่อน"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถลบ %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "กรุณาเลิกเมานท์พาร์ทิชันลอจิคัลที่มีหมายเลขมากกว่า %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %1 หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "หลังการลบ จะไม่สามารถคัดลอกพาร์ทิชันนี้ได้อีก"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "ลบ %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตระบบแฟ้มนี้ให้เป็น %1 ได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้ม %1 ต้องการพาร์ทิชันอย่างน้อย %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้ม %1 มีขนาดใหญ่ที่สุดได้ %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์พาร์ทิชันจากจุดเมานท์ต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เป็นไปได้ว่ามีพาร์ทิชันอื่นถูกเมานท์ที่จุดเมานท์เหล่านี้ก่อนแล้ว ขอแนะนำให้คุณสั่งเลิกเมานท์ทีละจุด"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "กำลังปิดการใช้พื้นที่สลับใน %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "กำลังเปิดใช้พื้นที่สลับใน %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถปิดการใช้พื้นที่สลับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "กำลังเลิกเมานท์ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "กำลังเมานท์ %1 ที่ %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %1 ที่ %2 ได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตารางพาร์ทิชัน"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการดำเนินปฏิบัติการที่รออยู่หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "การแก้ไขพาร์ทิชันอาจทำให้ข้อมูลเสียหายได้"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "ขอแนะนำให้สำรองข้อมูลที่มีค่าก่อนเริ่มดำเนินการ"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "เริ่มดำเนินปฏิบัติการต่ออุปกรณ์"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue