From 2ce9cac5247545e0897d796e6a89dcd3b31d0801 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 9 Feb 2011 19:22:26 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 71 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 5d03cbcd..d684ce44 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-08 19:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "" "las particiones mientras preserva los contenidos de la partición." #: C/gparted.xml:49(year) -#| msgid "2009, 2010, 2011" msgid "2008, 2009, 2010, 2011" msgstr "2008, 2009, 2010, 2011" @@ -85,17 +84,14 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) -#| msgid "GParted Manual V1.2" msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Manual de GParted V1.3" #: C/gparted.xml:104(date) -#| msgid "January 2009" msgid "January 2011" msgstr "Enero de 2011" #: C/gparted.xml:108(para) -#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.8.0 de GParted" @@ -148,7 +144,6 @@ msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Describe la versión 0.3.9 de GParted" #: C/gparted.xml:149(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted" msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Este manual describe la versión 0.8.0 de GParted" @@ -664,7 +659,6 @@ msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Intentar rescatar los datos" #: C/gparted.xml:555(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose: DeviceCreate " #| "Partition Table. The application displays a " @@ -676,15 +670,12 @@ msgid "" "Search for file systems on /path-to-device dialog." msgstr "" -"Elija: DispositivoCrear tabla de " -"particiones.... La aplicación muestra un diálogo " -"Crear una tabla de particiones en /ruta-al-" +"Elija: DispositivoIntentar " +"rescatar los datos. La aplicación muestra un " +"diálogo Buscar sistemas de archivos en /ruta-al-" "dispositivo." #: C/gparted.xml:564(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "" "Pulse Aceptar para iniciar el análisis completo del " @@ -700,9 +691,6 @@ msgstr "" "guibutton>." #: C/gparted.xml:575(para) -#| msgid "" -#| "If you accidentally overwrite your partition table, see ." msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -717,12 +705,10 @@ msgid "/path-to-device" msgstr "/ruta-al-dispositivo" #: C/gparted.xml:590(guilabel) -#| msgid "To delete a partition: " msgid "No file systems found on " msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en: " #: C/gparted.xml:594(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The testdisk application is designed to help " #| "recover lost partitions. For more information about " @@ -735,15 +721,13 @@ msgid "" "photorec, see ." msgstr "" -"La aplicación testdisk está diseñada para " -"recuperar particiones perdidas. Para obtener más información acerca de " -"testdisk consulte ." +"Si no se encuentran sistemas de archivos, tiene otras opciones para intentar " +"rescatar sus datos. La aplicación photorec está " +"diseñada para ayudarle a recuperar diferentes tipos de archivos perdidos. " +"Para obtener más sobre photorec, consulte ." #: C/gparted.xml:604(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." @@ -752,7 +736,6 @@ msgstr "" "terminar el intento de rescatar los datos." #: C/gparted.xml:611(guilabel) -#| msgid "To mount a partition: " msgid "File systems found on " msgstr "Sistemas de archivos encontrados en " @@ -763,12 +746,18 @@ msgid "" "are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from " "viewing the data." msgstr "" +"Si se encuentran sistemas de archivos, cada uno de ellos se muestra en una " +"lista con un botón Ver. El diálogo indicará si hay " +"inconsistencia de datos. La inconsistencia de datos puede impedirle la " +"visualización de los datos." #: C/gparted.xml:584(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" msgstr "" +"Cuando el escaneado completo del disco termine, se muestra uno de los dos " +"diálogos posibles: " #: C/gparted.xml:632(para) msgid "" @@ -776,6 +765,9 @@ msgid "" "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " "system." msgstr "" +"Pulse Ver para montar y mostrar el sistema de " +"archivos. Se abrirá su gestor de archivos predeterminado y mostrará una " +"vista de sólo lectura del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:638(para) msgid "" @@ -783,17 +775,19 @@ msgid "" "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " "mount point for the file system." msgstr "" +"Si es muestra el diálogo No se pudo abrir el gestor de archivos " +"predeterminado, deberá abrir un gestor de archivos y navegar " +"hasta el punto de montaje del sistema de archivos." #: C/gparted.xml:644(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." msgstr "" +"El punto de montaje se muestra en el diálogo, por ejemplo «tmp/gparted-roview-" +"XXXXXX»." #: C/gparted.xml:648(para) -#| msgid "" -#| "Click Save to save the file. The application saves " -#| "the details file." msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." @@ -804,13 +798,14 @@ msgstr "" #: C/gparted.xml:656(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" +"Use el gestor de archivos para copiar sus datos a otro medio de " +"almacenamiento." #: C/gparted.xml:662(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." -msgstr "" +msgstr "Cuando termine de copiar sus datos, cierre el gestor de archivos." #: C/gparted.xml:628(para) -#| msgid "To select a partition, use one of the following: " msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -819,7 +814,6 @@ msgstr "" "archivos: " #: C/gparted.xml:671(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click Close. The application closes the " #| "Applying pending operations dialog. The application " @@ -832,13 +826,14 @@ msgid "" "devices and refreshes the device partition layout in the " "gparted window." msgstr "" -"Pulse Cerrar. La aplicación cierra el diálogo " -"Realizando operaciones pendientes. La aplicación vuelve " -"a analizar todos los dispostivos de discos y actualiza la distribución de " -"particiones en la ventana de gparted." +"Cuando termine de rescatar sus datos, pulse el botón Cerrar para terminar este intento de recuperación de datos. La " +"aplicación desmonta cualquier sistema de archivos que estuviese montado para " +"verlo. Entonces, la aplicación vuelve a escanear todos los dispositivos de " +"disco y actualiza la disposición de las particiones del dispositivo en la " +"ventana de gparted." #: C/gparted.xml:545(para) -#| msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "" "Intentar rescatar los datos de un dispositivo de disco: "