diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7d5bd864..78494696 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fran Diéguez , 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011. +# Fran Dieguez , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -25,24 +25,32 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" - #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editor de particións" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "Editor de particións GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor de particións" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -84,7 +92,7 @@ msgstr "Nada" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -123,45 +131,45 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Pegar %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Información sobre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" @@ -177,12 +185,20 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" msgstr "Activo" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 activo" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -190,7 +206,7 @@ msgstr "Montado en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" @@ -198,39 +214,66 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" msgstr "Non activa" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 non activo e exportado" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 non activo" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" @@ -245,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Crear unha partición nova" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -298,71 +341,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 de %2 operacións completadas" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:242 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operacións se completaron correctamente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:260 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 advertencia" msgstr[1] "%1 advertencias" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operacións" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:278 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Para máis información, vexa os detalles." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:323 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anular a operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:339 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Gardar os detalles" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:358 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Detalles de GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:366 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -370,7 +413,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:409 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "EXECUTANTO" @@ -378,7 +421,7 @@ msgstr "EXECUTANTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:417 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "CORRECTO" @@ -386,7 +429,7 @@ msgstr "CORRECTO" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:425 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" @@ -395,7 +438,7 @@ msgstr "ERRO" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:434 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -404,7 +447,7 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -445,14 +488,18 @@ msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Software requirido" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Esta gráfica mostra as accións permitidas nos sistemas de ficheiros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:62 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -463,23 +510,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:92 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Lenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:113 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Compilación de accións posíbeis" @@ -620,23 +667,42 @@ msgstr "borrar a entrada %1" msgid "update %1 entry" msgstr "actualizar %1 entrada" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Cartafol %1 creado" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Cartafol %1 quitado" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -645,7 +711,7 @@ msgstr "" "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando as particións %1" @@ -653,77 +719,73 @@ msgstr "Buscando as particións %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 +#: ../src/GParted_Core.cc:544 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:553 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:629 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1058 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida." -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +#: ../src/GParted_Core.cc:1208 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +#: ../src/GParted_Core.cc:1210 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1212 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +#: ../src/GParted_Core.cc:1214 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1217 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1350 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1414 +#: ../src/GParted_Core.cc:1445 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1447 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1420 +#: ../src/GParted_Core.cc:1451 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1423 +#: ../src/GParted_Core.cc:1454 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -731,123 +793,131 @@ msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1673 msgid "delete partition" msgstr "borrar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1715 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1687 +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1842 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1805 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1910 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1840 +#: ../src/GParted_Core.cc:1913 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 +#: ../src/GParted_Core.cc:1934 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1911 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1952 +#: ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2017 +#: ../src/GParted_Core.cc:2092 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2095 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2023 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2026 +#: ../src/GParted_Core.cc:2101 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2035 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2038 +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2056 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -855,231 +925,302 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2066 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2143 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884 +#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2170 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2217 +#: ../src/GParted_Core.cc:2292 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2222 +#: ../src/GParted_Core.cc:2297 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2241 +#: ../src/GParted_Core.cc:2318 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2258 +#: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2304 +#: ../src/GParted_Core.cc:2386 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar un test só de lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2362 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2446 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2368 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2490 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2508 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2526 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2528 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2488 +#: ../src/GParted_Core.cc:2570 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "corrixilos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2496 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2606 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2554 +#: ../src/GParted_Core.cc:2636 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2616 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 +#: ../src/GParted_Core.cc:2853 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2916 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2917 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2981 +#: ../src/GParted_Core.cc:3051 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3017 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3023 +#: ../src/GParted_Core.cc:3093 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3100 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3110 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de " "inicialización NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3112 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3227 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Advertencia de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3231 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Información do libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3235 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Erro de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Atopouse un erro en libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +msgid "Fix" +msgstr "Corrixir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3248 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3252 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "Faltan un ou máis volúmenes físicos pertenecentes ao grupo de volumes." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Produciuse un error ao leer a configuración de LVM2." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Estabelecer a mitade do UUID novo aleatorio no sistema de ficheiros %1 en %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Estabelecer un UUID aleatorio novo no sistema de ficheiros %1 en %2" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copiar de %1" @@ -1198,7 +1339,7 @@ msgstr "Marcas" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" @@ -1207,7 +1348,7 @@ msgstr "sen asignar" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -1215,35 +1356,35 @@ msgstr "descoñecido" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" -#: ../src/Utils.cc:155 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1255,14 +1396,14 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:374 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir no " @@ -1271,266 +1412,254 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no " "ficheiro temporal %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "A_ctualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear a táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tentar _rescatar os datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Nova" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar as marcas" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "Com_probar" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "UU_ID novo" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/pistas:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:790 +#: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050 +#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Sen memoria de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Con memoria de intercambio" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +#: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o ítem do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "A documentación non está dispoñíbel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antón Méixome , 2010;\n" "Fran Diéguez , 2001;" -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1542,79 +1671,79 @@ msgstr "" "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Mover unha partición pode causar que o seu sistema operativo falle ao " "arrincar." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Pegou dentro dunha partición existente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1623 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1630 +#: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1703 +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1723 +#: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1811 +#: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1622,13 +1751,13 @@ msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2." msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1636,7 +1765,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1884 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1644,31 +1773,31 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1902 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1966 +#: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1676,7 +1805,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1968 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1684,29 +1813,29 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:1986 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1993 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2." msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1714,7 +1843,7 @@ msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1723,13 +1852,13 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2065 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1737,30 +1866,30 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2080 +#: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2100 +#: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario un análise completo do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2111 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1768,26 +1897,26 @@ msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar a información a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2115 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1795,45 +1924,60 @@ msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2318 +#: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2324 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 +#: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2328 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" +"Cambiar o UUID pode non validar a chave de activación do produto de Windows " +"(WPA)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "montar %1 en %2" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"En sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o número de serie do volume úsase como " +"UUID. Cambiar este número de serie na partición do sistema de Windows, " +"normalmente C:, pode non validar a chave WPA. Unha chave WPA non válida non " +"lle permitirá iniciar sesión até que reactive Windows." -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Cambiar o UUID nun dispositivo de almacenamento externo e en particións que " +"non son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non se pode garantizar." -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "desmontar %1" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Con memoria de intercambio" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)" +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Sen memoria de intercambio" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:146 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1841,18 +1985,18 @@ msgstr "" "non contén datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:165 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Omitiuse a acción de copiar a partición porque o sistema de ficheiros %1 non " "contén datos" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1860,25 +2004,50 @@ msgstr "" "Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de " "particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Para evitar que non se valide a chave WPA, nun sistema NTFS só se estabelece " +"a mitade do UUID a un valor novo aleatorio." + #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "executar unha simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "redimensionado real" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "copiar o sistema de ficheiros" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "montar %1 en %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "desmontar %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "copiar o sistema de ficheiros" #~ msgid "BTRFS is not yet supported." #~ msgstr "BTRFS non está aínda admitida."