diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 854191d1..a44f2887 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -5,24 +5,26 @@ # Nichita Utiu , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Daniel Șerbănescu , 2011. +# Daniel Șerbănescu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:31+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Echipa de traducere în limba română Gnome România \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gparted.xml:279(None) +#: C/gparted.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b" msgstr "" @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului" #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname) #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para) -#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) +#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para) msgid "GParted Project" msgstr "Proiectul GParted" @@ -44,16 +46,17 @@ msgid "" "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition " "organization while preserving the partition contents." msgstr "" -"GParted este Editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și " -"ștergerea parților de disc. GParted vă permite să modificați organizarea " -"partiților păstrând conținutul acestora." +"GParted este editorul de partiții Gnome pentru crearea, reorganizarea și " +"ștergerea partițiilor de disc. GParted vă permite să modificați organizarea " +"partițiilor păstrând conținutul acestora." #: C/gparted.xml:49(year) -msgid "2008, 2009, 2010, 2011" -msgstr "2008, 2009, 2010, 2011" +msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012" #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para) #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para) +#: C/gparted.xml:151(para) msgid "Curtis Gedak" msgstr "Curtis Gedak" @@ -69,11 +72,10 @@ msgid "" msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " -"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " -"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " -"găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " -"acest manual." +"1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation " +"fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. " +"Puteți găsi o copie a GFDL aici sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu acest manual." #: C/gparted.xml:75(firstname) msgid "Curtis" @@ -88,74 +90,86 @@ msgid "gedakc@users.sf.net" msgstr "gedakc@users.sf.net" #: C/gparted.xml:103(revnumber) +msgid "GParted Manual V1.4" +msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4" + +#: C/gparted.xml:104(date) +msgid "February 2012" +msgstr "Februarie 2012" + +#: C/gparted.xml:108(para) +msgid "Describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" + +#: C/gparted.xml:112(revnumber) msgid "GParted Manual V1.3" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3" -#: C/gparted.xml:104(date) +#: C/gparted.xml:113(date) msgid "January 2011" msgstr "Ianuarie 2011" -#: C/gparted.xml:108(para) +#: C/gparted.xml:117(para) msgid "Describes version 0.8.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:112(revnumber) +#: C/gparted.xml:121(revnumber) msgid "GParted Manual V1.2" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2" -#: C/gparted.xml:113(date) +#: C/gparted.xml:122(date) msgid "June 2010" msgstr "Iunie 2010" -#: C/gparted.xml:117(para) +#: C/gparted.xml:126(para) msgid "Describes version 0.6.0 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:121(revnumber) +#: C/gparted.xml:130(revnumber) msgid "GParted Manual V1.1" msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1" -#: C/gparted.xml:122(date) +#: C/gparted.xml:131(date) msgid "July 2009" msgstr "Iulie 2009" -#: C/gparted.xml:126(para) +#: C/gparted.xml:135(para) msgid "Describes version 0.4.6 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:130(revnumber) +#: C/gparted.xml:139(revnumber) msgid "GParted Manual V1.0" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0" -#: C/gparted.xml:131(date) +#: C/gparted.xml:140(date) msgid "January 2009" msgstr "Ianuarie 2009" -#: C/gparted.xml:135(para) +#: C/gparted.xml:144(para) msgid "Describes version 0.4.2 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:139(revnumber) +#: C/gparted.xml:148(revnumber) msgid "GParted Manual V0.3.9" msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9" -#: C/gparted.xml:140(date) +#: C/gparted.xml:149(date) msgid "September 2008" msgstr "Septembrie 2008" -#: C/gparted.xml:144(para) +#: C/gparted.xml:153(para) msgid "Describes version 0.3.9 of GParted" msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:149(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted" -msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted" +#: C/gparted.xml:158(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted" +msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted" -#: C/gparted.xml:154(title) +#: C/gparted.xml:163(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" -#: C/gparted.xml:155(para) +#: C/gparted.xml:164(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the gparted application or this manual, follow the directions at gparted sau la acest manual, urmați " -"instrucțiunile de pe ." -#: C/gparted.xml:169(title) +#: C/gparted.xml:178(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducere" -#: C/gparted.xml:170(para) +#: C/gparted.xml:179(para) msgid "" "The gparted application is the GNOME partition " "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions." msgstr "" "Aplicația gparted este editorul de partiții GNOME " -"pentru a crea, reorganiza și șterge partițiile discului." +"pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc." -#: C/gparted.xml:174(para) +#: C/gparted.xml:183(para) msgid "" "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The " "gparted application enables you to change the " "partition organization on a disk device while preserving the contents of the " "partition." msgstr "" -"Un disc poate fi subdivizat în una sau mai multe partiții. Aplicația " +"Un disc poate fi împărțit în una sau mai multe partiții. Aplicația " "gparted vă permite să modificați organizarea " "partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției." -#: C/gparted.xml:185(para) +#: C/gparted.xml:194(para) msgid "Create a partition table on a disk device." msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:190(para) +#: C/gparted.xml:199(para) msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden." msgstr "" "Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și " "„hidden” (ascuns)." -#: C/gparted.xml:195(para) +#: C/gparted.xml:204(para) msgid "" "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, " "label, copy, and paste." @@ -207,7 +221,7 @@ msgstr "" "Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, " "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea." -#: C/gparted.xml:180(para) +#: C/gparted.xml:189(para) msgid "" "With gparted you can accomplish the following " "tasks: " @@ -215,11 +229,11 @@ msgstr "" "Cu gparted puteți realiza următoarele sarcini: " "" -#: C/gparted.xml:203(para) +#: C/gparted.xml:212(para) msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "Editarea partițiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR." +msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." -#: C/gparted.xml:206(para) +#: C/gparted.xml:215(para) msgid "" "The gparted application is designed to enable you " "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is " @@ -229,10 +243,10 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este proiectată pentru a vă " "permite să editați partiții reducând riscul pierderii datelor. Aplicația " "este testată cu grijă și este utilizată de echipa proiectului GParted. " -"Totuși, pierderea datelor poate să aibă loc din cauza erorilor de software, " -"problemelor de hardware, sau căderilor de curent." +"Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor " +"de curent electric nu pot fi însă evitate." -#: C/gparted.xml:215(para) +#: C/gparted.xml:224(para) msgid "" "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting " "partitions outside of the gparted application " @@ -242,7 +256,7 @@ msgstr "" "partiții în afara aplicației gparted în timp ce " "aceasta rulează." -#: C/gparted.xml:221(para) +#: C/gparted.xml:230(para) msgid "" "You are advised to BACKUP your DATA before using the gparted application." @@ -250,23 +264,23 @@ msgstr "" "Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a " "utiliza aplicația gparted." -#: C/gparted.xml:230(title) +#: C/gparted.xml:239(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" -#: C/gparted.xml:236(title) +#: C/gparted.xml:245(title) msgid "Starting gparted" msgstr "Pornirea lui gparted" -#: C/gparted.xml:237(para) +#: C/gparted.xml:246(para) msgid "You can start gparted in the following ways:" msgstr "Puteți porni gparted în următoarele moduri:" -#: C/gparted.xml:242(term) +#: C/gparted.xml:251(term) msgid "Applications menu" -msgstr "Meniul Aplicații" +msgstr "Din meniul Aplicații" -#: C/gparted.xml:244(para) +#: C/gparted.xml:253(para) msgid "" "Choose System ToolsGParted " "Partition Editor." @@ -275,15 +289,15 @@ msgstr "" "guisubmenu>Editorul de partiții GParted." -#: C/gparted.xml:250(term) +#: C/gparted.xml:259(term) msgid "Command line" -msgstr "Linia de comandă" +msgstr "Din linia de comandă" -#: C/gparted.xml:252(para) +#: C/gparted.xml:261(para) msgid "Execute the following command: gparted" msgstr "Executați următoarea comandă: gparted" -#: C/gparted.xml:258(para) +#: C/gparted.xml:267(para) msgid "" "On startup, gparted will scan your computer for " "disk devices." @@ -291,11 +305,11 @@ msgstr "" "La pornire, gparted va scana calculatorul pentru " "dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:267(title) +#: C/gparted.xml:276(title) msgid "The gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:268(para) +#: C/gparted.xml:277(para) msgid "" "When you start gparted, the following window is " "displayed:" @@ -303,26 +317,26 @@ msgstr "" "Când porniți gparted, următoarea fereastră va fi " "afișată:" -#: C/gparted.xml:275(title) +#: C/gparted.xml:288(title) msgid "gparted Window" msgstr "Fereastra gparted" -#: C/gparted.xml:282(phrase) +#: C/gparted.xml:295(phrase) msgid "Shows gparted main window." msgstr "Afișează fereastra principală gparted." -#: C/gparted.xml:288(para) +#: C/gparted.xml:301(para) msgid "" "The gparted window contains the following " "elements:" msgstr "" "Fereastra gparted conține următoarele elemente:" -#: C/gparted.xml:294(term) +#: C/gparted.xml:307(term) msgid "Menubar" msgstr "Bara de meniu" -#: C/gparted.xml:296(para) +#: C/gparted.xml:309(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "disk devices and partitions in gparted." @@ -330,11 +344,11 @@ msgstr "" "Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie " "pentru a lucra cu dispozitive disc în gparted." -#: C/gparted.xml:304(term) +#: C/gparted.xml:317(term) msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" -#: C/gparted.xml:306(para) +#: C/gparted.xml:319(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -342,11 +356,11 @@ msgstr "" "Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din " "bara de meniu." -#: C/gparted.xml:313(term) +#: C/gparted.xml:326(term) msgid "Graphic Display Area" msgstr "Zona de afișare grafică" -#: C/gparted.xml:315(para) +#: C/gparted.xml:328(para) msgid "" "The graphic display area contains the visual representation of the " "partitions on the selected disk device." @@ -354,11 +368,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe " "dispozitivul disc selectat." -#: C/gparted.xml:322(term) +#: C/gparted.xml:335(term) msgid "Text Display Area" msgstr "Zona de afișare text" -#: C/gparted.xml:324(para) +#: C/gparted.xml:337(para) msgid "" "The text display area contains the text list of the partitions on the " "selected disk device." @@ -366,11 +380,11 @@ msgstr "" "Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:331(term) +#: C/gparted.xml:344(term) msgid "Statusbar" msgstr "Bara de stare" -#: C/gparted.xml:333(para) +#: C/gparted.xml:346(para) msgid "" "The statusbar displays information about current gparted activity or the number of operations pending." @@ -378,18 +392,18 @@ msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de " "operații în așteptare din gparted." -#: C/gparted.xml:341(term) +#: C/gparted.xml:354(term) msgid "Device Information Pane" msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv" -#: C/gparted.xml:343(para) +#: C/gparted.xml:356(para) msgid "" "The device information pane displays details about the selected disk device." msgstr "" "Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul " "disc selectat." -#: C/gparted.xml:347(para) +#: C/gparted.xml:360(para) msgid "" "By default the device information pane is not shown. To show the device " "information pane, choose ViewVizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:355(term) +#: C/gparted.xml:368(term) msgid "Pending Operations Pane" msgstr "Panoul de operații în așteptare" -#: C/gparted.xml:357(para) +#: C/gparted.xml:370(para) msgid "" "The pending operations pane displays the current list of partition " "operations in the queue." @@ -411,7 +425,7 @@ msgstr "" "Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru " "partiții de la coadă." -#: C/gparted.xml:361(para) +#: C/gparted.xml:374(para) msgid "" "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending " "operations. To show the pending operations pane, choose " @@ -423,7 +437,7 @@ msgstr "" "VizualizareOperații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:370(para) +#: C/gparted.xml:383(para) msgid "" "When you left-click in either display area, you select a partition to use " "for partition editing actions." @@ -431,7 +445,7 @@ msgstr "" "Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de " "utilizat pentru acțiunile de editare a partiției." -#: C/gparted.xml:374(para) +#: C/gparted.xml:387(para) msgid "" "When you right-click in either display area, the application displays a " "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing " @@ -441,7 +455,7 @@ msgstr "" "meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de " "editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:380(para) +#: C/gparted.xml:393(para) msgid "" "Like other GNOME applications, actions in gparted " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " @@ -451,11 +465,11 @@ msgstr "" "application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de " "unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură." -#: C/gparted.xml:388(title) +#: C/gparted.xml:401(title) msgid "Running gparted from a Command Line" msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă" -#: C/gparted.xml:389(para) +#: C/gparted.xml:402(para) msgid "" "You can run gparted from a command line and " "specify one or more disk devices." @@ -463,7 +477,7 @@ msgstr "" "Puteți rula gparted dintr-o linie de comandă și " "să specificați unul sau mai multe dispozitive disc." -#: C/gparted.xml:393(para) +#: C/gparted.xml:406(para) msgid "" "To work with multiple disk devices from a command line, type the following " "command, then press Enter:" @@ -471,23 +485,23 @@ msgstr "" "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați " "următoarea comandă și apoi apăsați Enter:" -#: C/gparted.xml:398(prompt) +#: C/gparted.xml:411(prompt) msgid "$" msgstr "$" -#: C/gparted.xml:398(replaceable) +#: C/gparted.xml:411(replaceable) msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2" msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2" -#: C/gparted.xml:398(command) +#: C/gparted.xml:411(command) msgid "gparted " msgstr "gparted " -#: C/gparted.xml:406(title) +#: C/gparted.xml:419(title) msgid "Viewing File System Support" -msgstr "Vizualizarea suportului pentru sistemele de fișiere" +msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere" -#: C/gparted.xml:407(para) +#: C/gparted.xml:420(para) msgid "" "To view the actions supported on file systems, choose: " "ViewFile System Support. Aplicația afișează dialogul " "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" -#: C/gparted.xml:415(para) +#: C/gparted.xml:428(para) msgid "" "To view details about the chart, click Legend. The " "application displays more information about the chart." @@ -507,7 +521,7 @@ msgstr "" "Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați Legendă. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic." -#: C/gparted.xml:421(para) +#: C/gparted.xml:434(para) msgid "" "If you have installed software while gparted is " "running, click Rescan For Supported Actions to " @@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "" "rula, apăsați Rescanează acțiunile suportate pentru a " "reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului." -#: C/gparted.xml:430(para) +#: C/gparted.xml:443(para) msgid "" "To close the File System Support dialog, click " "Close." @@ -525,15 +539,15 @@ msgstr "" "Pentru a închide dialogul Nivelul suportului pentru sisteme de " "fișiere, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:438(title) +#: C/gparted.xml:451(title) msgid "Working with Devices" msgstr "Lucrul cu dispozitive" -#: C/gparted.xml:442(title) +#: C/gparted.xml:455(title) msgid "Selecting a Device" msgstr "Alegerea unui dispozitiv" -#: C/gparted.xml:443(para) +#: C/gparted.xml:456(para) msgid "" "To select a disk device, choose: GPartedDevices and select a device " @@ -545,17 +559,17 @@ msgstr "" "dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:454(title) +#: C/gparted.xml:467(title) msgid "Viewing Device Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive" -#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para) +#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para) msgid "Select a disk device. See ." msgstr "" "Selectați un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:465(para) +#: C/gparted.xml:478(para) msgid "" "Select: ViewDevice Information. The application opens a side pane in the " @@ -567,12 +581,12 @@ msgstr "" "în fereastra gparted și afișează informații " "despre dispozitiv." -#: C/gparted.xml:455(para) +#: C/gparted.xml:468(para) msgid "To view information about a disk device: " msgstr "" "Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: " -#: C/gparted.xml:475(para) +#: C/gparted.xml:488(para) msgid "" "To close the Device Information side pane, deselect: " "ViewDevice Information, deselectați: VizualizareInformații dispozitiv." -#: C/gparted.xml:484(title) +#: C/gparted.xml:497(title) msgid "Refreshing All Devices" msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor" -#: C/gparted.xml:485(para) +#: C/gparted.xml:498(para) msgid "" "To refresh all disk devices, choose: GPartedRefresh Devices. The " @@ -599,11 +613,11 @@ msgstr "" "dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:495(title) +#: C/gparted.xml:508(title) msgid "Creating a New Partition Table" msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții" -#: C/gparted.xml:506(para) +#: C/gparted.xml:519(para) msgid "" "Choose: DeviceCreate Partition " "Table. The application displays a " @@ -611,11 +625,11 @@ msgid "" "replaceable> dialog." msgstr "" "Selectați: DispozitivCreează " -"tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul " +"tabelă de partiții. Aplicația va afișa dialogul " "Creare tabelă de partiții pe /cale-spre-dispozitiv." -#: C/gparted.xml:515(para) +#: C/gparted.xml:528(para) msgid "" "If you want a partition table other than msdos, click Advanced and select a partition table type from the list." @@ -624,7 +638,7 @@ msgstr "" "Avansat și selectați un tip de tabelă de partiții din " "listă." -#: C/gparted.xml:522(para) +#: C/gparted.xml:535(para) msgid "" "Click Apply to create the new partition table. The " "application writes the new partition table to the disk device. The " @@ -636,19 +650,19 @@ msgstr "" "reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:496(para) +#: C/gparted.xml:509(para) msgid "To create a new partition table on a disk device: " msgstr "" "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: " -#: C/gparted.xml:532(para) +#: C/gparted.xml:545(para) msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE." msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL " "DISPOZITIV DISC." -#: C/gparted.xml:535(para) +#: C/gparted.xml:548(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, see ." @@ -656,11 +670,11 @@ msgstr "" "Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați ." -#: C/gparted.xml:544(title) +#: C/gparted.xml:557(title) msgid "Attempting Data Rescue" msgstr "Încercarea recuperării datelor" -#: C/gparted.xml:555(para) +#: C/gparted.xml:568(para) msgid "" "Choose: DeviceAttempt Data " "Rescue. The application displays a " @@ -672,11 +686,11 @@ msgstr "" "Căutarea sistemelor de fișiere de pe /cale-spre-" "dispozitiv." -#: C/gparted.xml:564(para) +#: C/gparted.xml:577(para) msgid "Click OK to start the full disk scan." msgstr "Apăsați OK pentru a începe scanarea completă." -#: C/gparted.xml:568(para) +#: C/gparted.xml:581(para) msgid "" "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the " "time to wait for a full disk scan then click Cancel." @@ -685,7 +699,7 @@ msgstr "" "timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați " "Anulează." -#: C/gparted.xml:575(para) +#: C/gparted.xml:588(para) msgid "" "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want " "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see " @@ -695,15 +709,15 @@ msgstr "" "să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, " "consultați ." -#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable) +#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable) msgid "/path-to-device" msgstr "/cale-către-dispozitiv" -#: C/gparted.xml:590(guilabel) +#: C/gparted.xml:603(guilabel) msgid "No file systems found on " -msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe: " +msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:594(para) +#: C/gparted.xml:607(para) msgid "" "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your " "data. The photorec application is designed to " @@ -718,19 +732,19 @@ msgstr "" "application>, consultați ." -#: C/gparted.xml:604(para) +#: C/gparted.xml:617(para) msgid "" "Click OK to close the dialog box, and end this " "attempt to rescue data." msgstr "" -"Apăsați OK pentru a închide fereastra de dialog, și a " +"Apăsați OK pentru a închide caseta de dialog, și a " "încheia încercarea recuperării datelor." -#: C/gparted.xml:611(guilabel) +#: C/gparted.xml:624(guilabel) msgid "File systems found on " msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe " -#: C/gparted.xml:615(para) +#: C/gparted.xml:628(para) msgid "" "If file systems are found, each file system is displayed in a list along " "with a View button. The dialog will indicate if there " @@ -742,7 +756,7 @@ msgstr "" "va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot " "împiedica să vizualizați datele." -#: C/gparted.xml:584(para) +#: C/gparted.xml:597(para) msgid "" "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: " "" @@ -750,7 +764,7 @@ msgstr "" "Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri " "vor fi afișate: " -#: C/gparted.xml:632(para) +#: C/gparted.xml:645(para) msgid "" "Click View to mount and display the file system. Your " "default file manager is opened and displays a read-only view of the file " @@ -760,7 +774,7 @@ msgstr "" "de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este " "deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:638(para) +#: C/gparted.xml:651(para) msgid "" "If the dialog Unable to open the default file manager " "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the " @@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "" "administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al " "sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:644(para) +#: C/gparted.xml:657(para) msgid "" "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX\"." @@ -779,26 +793,26 @@ msgstr "" "Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-" "XXXXXX”." -#: C/gparted.xml:648(para) +#: C/gparted.xml:661(para) msgid "" "Click OK to close the Unable to open the " "default file manager dialog." msgstr "" -"Apăsați OK pentru a închide dialogul Nu s-a " +"Apăsați OK pentru a închide dialogulNu s-a " "putut deschide administratorul de fișiere implicit." -#: C/gparted.xml:656(para) +#: C/gparted.xml:669(para) msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media." msgstr "" "Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe " "alte medii de stocare." -#: C/gparted.xml:662(para) +#: C/gparted.xml:675(para) msgid "When you are finished copying your data, close the file manager." msgstr "" "Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere." -#: C/gparted.xml:628(para) +#: C/gparted.xml:641(para) msgid "" "To rescue data, use the following steps for each file system: " @@ -806,7 +820,7 @@ msgstr "" "Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:671(para) +#: C/gparted.xml:684(para) msgid "" "When you are finished rescuing data, click Close to " "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems " @@ -821,40 +835,40 @@ msgstr "" "aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:545(para) +#: C/gparted.xml:558(para) msgid "To attempt data rescue from a disk device: " msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: " -#: C/gparted.xml:689(title) +#: C/gparted.xml:702(title) msgid "Working with Partitions" -msgstr "Lucrul cu partiții" +msgstr "Lucrul cu partițiile" -#: C/gparted.xml:693(title) +#: C/gparted.xml:706(title) msgid "Basic Partition Actions" msgstr "Acțiuni de bază cu partiții" -#: C/gparted.xml:694(para) +#: C/gparted.xml:707(para) msgid "These actions will not alter partitions on your disk device." msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:700(title) +#: C/gparted.xml:713(title) msgid "Selecting a Partition" msgstr "Selectarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:705(para) +#: C/gparted.xml:718(para) msgid "Click on a partition in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:710(para) +#: C/gparted.xml:723(para) msgid "Click on a partition in the text display area." msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:701(para) +#: C/gparted.xml:714(para) msgid "To select a partition, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: " -#: C/gparted.xml:716(para) +#: C/gparted.xml:729(para) msgid "" "The application highlights the partition in both the graphic display area " "and the text display area in the gparted window." @@ -862,7 +876,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de " "afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:722(para) +#: C/gparted.xml:735(para) msgid "" "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and " "label require the partition to be unmounted. See ." -#: C/gparted.xml:733(title) +#: C/gparted.xml:746(title) msgid "Selecting Unallocated Space" msgstr "Selectarea spațiului nealocat" -#: C/gparted.xml:738(para) +#: C/gparted.xml:751(para) msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare grafică." -#: C/gparted.xml:743(para) +#: C/gparted.xml:756(para) msgid "Click on unallocated in the text display area." msgstr "Apăsați pe nealocat în zona de afișare text." -#: C/gparted.xml:734(para) +#: C/gparted.xml:747(para) msgid "To select unallocated space, use one of the following: " msgstr "" "Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:749(para) +#: C/gparted.xml:762(para) msgid "" "The application highlights the unallocated space in both the graphic display " "area and the text display area in the gparted " @@ -899,7 +913,7 @@ msgstr "" "Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în " "cea de afișare text în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:755(para) +#: C/gparted.xml:768(para) msgid "" "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try " "the following:" @@ -907,11 +921,11 @@ msgstr "" "Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca " "următoarele:" -#: C/gparted.xml:761(para) +#: C/gparted.xml:774(para) msgid "Add a new disk device to your computer." msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator." -#: C/gparted.xml:766(para) +#: C/gparted.xml:779(para) msgid "" "Shrink a partition that contains unused space. See ." @@ -919,31 +933,32 @@ msgstr "" "Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați ." -#: C/gparted.xml:777(title) +#: C/gparted.xml:790(title) msgid "Viewing Partition Information" msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții" -#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para) +#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para) msgid "Select a partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:788(para) +#: C/gparted.xml:801(para) msgid "" "Choose: PartitionInformation. The application opens an Information " "about /path-to-partition dialog." msgstr "" "Selectați: PartițieDetalii. Aplicația deschide un dialog Informații " -"despre /cale-spre-partiție." +"guimenuitem>. Aplicația va deschide dialogul " +"Informații despre /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:778(para) +#: C/gparted.xml:791(para) msgid "To view information about a partition: " msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: " -#: C/gparted.xml:797(para) +#: C/gparted.xml:810(para) msgid "" "To close the Information about /path-to-partition dialog, click Close." @@ -952,13 +967,13 @@ msgstr "" "spre-partiție, apăsați Închide." -#: C/gparted.xml:806(title) +#: C/gparted.xml:819(title) msgid "Mounting a Partition" msgstr "Montarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para) -#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para) -#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para) +#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para) +#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para) +#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para) msgid "" "Select an unmounted partition. See ." @@ -966,7 +981,7 @@ msgstr "" "Selectați o partiție nemontată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:817(para) +#: C/gparted.xml:830(para) msgid "" "Choose: PartitionMount and select a mount point from the list. The " @@ -979,11 +994,11 @@ msgstr "" "aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:807(para) +#: C/gparted.xml:820(para) msgid "To mount a partition: " msgstr "Pentru a monta o partiție: " -#: C/gparted.xml:829(para) +#: C/gparted.xml:842(para) msgid "" "If PartitionMount is not visible, then gparted does not " @@ -993,18 +1008,18 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu este vizibil, atunci gparted nu știe unde ar trebui montată partiția." -#: C/gparted.xml:840(title) +#: C/gparted.xml:853(title) msgid "Unmounting a Partition" msgstr "Demontarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:845(para) +#: C/gparted.xml:858(para) msgid "" "Select a mounted partition. See ." msgstr "" "Selectați o partiție montată. Consultați ." -#: C/gparted.xml:851(para) +#: C/gparted.xml:864(para) msgid "" "Choose: PartitionUnmount. The application unmounts the partition from the " @@ -1016,11 +1031,11 @@ msgstr "" "montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:841(para) +#: C/gparted.xml:854(para) msgid "To unmount a partition: " msgstr "Pentru a demonta o partiție: " -#: C/gparted.xml:862(para) +#: C/gparted.xml:875(para) msgid "" "If PartitionUnmount does not succeed, then the partition is probably " @@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este " "probabil în uz." -#: C/gparted.xml:867(para) +#: C/gparted.xml:880(para) msgid "" "To have all partitions unmounted and available for partition editing " "actions, boot from a Live CD and use gparted. See " @@ -1041,11 +1056,11 @@ msgstr "" "gparted. Consultați " -#: C/gparted.xml:881(title) +#: C/gparted.xml:894(title) msgid "Intermediate Partition Actions" msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții" -#: C/gparted.xml:882(para) +#: C/gparted.xml:895(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will " "not modify the start or end boundaries of your existing partitions." @@ -1053,11 +1068,11 @@ msgstr "" "Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni " "nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente." -#: C/gparted.xml:890(title) +#: C/gparted.xml:903(title) msgid "Creating a New Partition" msgstr "Crearea unei noi partiții" -#: C/gparted.xml:895(para) +#: C/gparted.xml:908(para) msgid "" "Select an unallocated space on the disk device. See ." @@ -1065,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:901(para) +#: C/gparted.xml:914(para) msgid "" "Choose: PartitionNew. The application displays the Create new " @@ -1075,7 +1090,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația va afișa dialogul Creare " "partiție nouă." -#: C/gparted.xml:908(para) +#: C/gparted.xml:921(para) msgid "" "Specify the size and the location for the partition. See ." @@ -1083,7 +1098,7 @@ msgstr "" "Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:914(para) +#: C/gparted.xml:927(para) msgid "" "Specify the alignment for the partition. See ." @@ -1091,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:920(para) +#: C/gparted.xml:933(para) msgid "" "Specify the type of partition. See ." @@ -1099,7 +1114,7 @@ msgstr "" "Specificați tipul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:926(para) +#: C/gparted.xml:939(para) msgid "" "Specify the type of file system for the partition. See ." @@ -1107,7 +1122,7 @@ msgstr "" "Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:932(para) +#: C/gparted.xml:945(para) msgid "" "Specify the label for the partition. See ." @@ -1115,7 +1130,7 @@ msgstr "" "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați ." -#: C/gparted.xml:938(para) +#: C/gparted.xml:951(para) msgid "" "Click Add to add the create partition operation to " "the operation queue. The application displays the create partition operation " @@ -1127,15 +1142,15 @@ msgstr "" "partiției în panoul Operații în așteptare din fereastra " "gparted." -#: C/gparted.xml:891(para) +#: C/gparted.xml:904(para) msgid "To create a new partition: " msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: " -#: C/gparted.xml:952(title) +#: C/gparted.xml:965(title) msgid "Deleting a Partition" msgstr "Ștergerea unei partiții" -#: C/gparted.xml:963(para) +#: C/gparted.xml:976(para) msgid "" "Choose: PartitionDelete. The application displays the delete partition " @@ -1145,11 +1160,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de ștergere a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:953(para) +#: C/gparted.xml:966(para) msgid "To delete a partition: " msgstr "Pentru a șterge o partiție: " -#: C/gparted.xml:973(para) +#: C/gparted.xml:986(para) msgid "" "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions " "after the deleted logical partition will experience changes in device names." @@ -1157,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după " "partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor." -#: C/gparted.xml:978(para) +#: C/gparted.xml:991(para) msgid "" "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, " "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as " @@ -1166,23 +1181,23 @@ msgstr "" "De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. " "Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para) +#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para) msgid "Partition A as /dev/sda5." msgstr "Partiția A ca /dev/sda5." -#: C/gparted.xml:990(para) +#: C/gparted.xml:1003(para) msgid "Partition B as /dev/sda6." msgstr "Partiția B ca /dev/sda6." -#: C/gparted.xml:995(para) +#: C/gparted.xml:1008(para) msgid "Partition C as /dev/sda7." msgstr "Partiția C ca /dev/sda7." -#: C/gparted.xml:1000(para) +#: C/gparted.xml:1013(para) msgid "Partition D as /dev/sda8." msgstr "Partiția D ca /dev/sda8." -#: C/gparted.xml:1005(para) +#: C/gparted.xml:1018(para) msgid "" "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be " "accessed by the operating system as follows:" @@ -1190,15 +1205,15 @@ msgstr "" "Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi " "accesate de sistemul de operare după cum urmează:" -#: C/gparted.xml:1016(para) +#: C/gparted.xml:1029(para) msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name." msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1021(para) +#: C/gparted.xml:1034(para) msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name." msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1026(para) +#: C/gparted.xml:1039(para) msgid "" "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using " "a device name. You can avoid the problem by using the label or the " @@ -1210,11 +1225,11 @@ msgstr "" "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea " "ei." -#: C/gparted.xml:1038(para) +#: C/gparted.xml:1051(para) msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." -msgstr "/etc/fstab - Conține o listă de sisteme de fișiere de montat." +msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat." -#: C/gparted.xml:1043(para) +#: C/gparted.xml:1056(para) msgid "" "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the " "grub boot loader." @@ -1222,7 +1237,7 @@ msgstr "" "/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de " "operare pentru încărcătorul de sistem grub." -#: C/gparted.xml:1033(para) +#: C/gparted.xml:1046(para) msgid "" "Changes in a device name might adversely affect the following files: " "" @@ -1230,11 +1245,11 @@ msgstr "" "Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele " "fișiere: " -#: C/gparted.xml:1056(title) +#: C/gparted.xml:1069(title) msgid "Formatting a Partition" msgstr "Formatarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1067(para) +#: C/gparted.xml:1080(para) msgid "" "Choose: PartitionFormat to, and select a type of file system from the list. " @@ -1246,15 +1261,15 @@ msgstr "" "listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul " "Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1057(para) +#: C/gparted.xml:1070(para) msgid "To format a partition: " msgstr "Pentru a formata o partiție: " -#: C/gparted.xml:1081(title) +#: C/gparted.xml:1094(title) msgid "Setting a Partition Label" msgstr "Definirea unei etichete de partiție" -#: C/gparted.xml:1092(para) +#: C/gparted.xml:1105(para) msgid "" "Choose: PartitionLabel. The application opens a Set partition " @@ -1265,12 +1280,12 @@ msgstr "" "Definește eticheta partiției de pe /cale-spre-" "partiție." -#: C/gparted.xml:1100(para) +#: C/gparted.xml:1113(para) msgid "Type a label name in the Label text box." msgstr "" "Tastați un nume de etichetă în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1105(para) +#: C/gparted.xml:1118(para) msgid "" "Click OK. The application displays the set partition " "label operation in the Operations Pending pane." @@ -1278,17 +1293,107 @@ msgstr "" "Apăsați OK. Aplicația va afișa operația de definire a " "etichetei partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1082(para) +#: C/gparted.xml:1095(para) msgid "To set a label or a volume name for a partition: " msgstr "" "Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: " "" -#: C/gparted.xml:1117(title) +#: C/gparted.xml:1130(title) +msgid "Changing a Partition UUID" +msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții" + +#: C/gparted.xml:1141(para) +msgid "" +"Choose: PartitionNew UUID. The application displays the set a new random " +"UUID operation in the Operations Pending pane." +msgstr "" +"Selectați: PartițieUUID nou. Aplicația afișează operația de stabilire a unui " +"nou UUID aleator în panoul Operații în așteptare." + +#: C/gparted.xml:1150(para) +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)." +msgstr "" +"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " +"(WPA)." + +#: C/gparted.xml:1154(para) +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este " +"folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem " +"Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " +"va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." + +#: C/gparted.xml:1161(para) +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a " +"precaution is not possible." +msgstr "" +"În încercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fișiere NTFS " +"doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe " +"sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă." + +#: C/gparted.xml:1167(para) +msgid "" +"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions " +"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at " +"boot time might be an exception to this rule." +msgstr "" +"Cheia WPA nu ar trebui să fie afectată de schimbarea UUID-ului unor partiții " +"de date sau partiții ale mediilor detașabile. În cazuri rare, o partiție " +"care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această " +"regulă." + +#: C/gparted.xml:1175(para) +msgid "" +"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux " +"system to fail to boot, or to fail to mount a file system." +msgstr "" +"Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui " +"sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" " + +#: C/gparted.xml:1180(para) +msgid "" +"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID " +"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the " +"copy of the partition are used on the same computer." +msgstr "" +"Schimbarea UUID-ului este necesară numai după copierea unei partiții. " +"Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când " +"ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator." + +#: C/gparted.xml:1186(para) +msgid "" +"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, " +"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct " +"UUID is specified." +msgstr "" +"Dacă apar probleme la pornire sau la montare este posibil să fiți nevoiți să " +"editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați " +"meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat." + +#: C/gparted.xml:1131(para) +msgid "" +"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: " +"" +msgstr "" +"Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: " +"" + +#: C/gparted.xml:1200(title) msgid "Specifying Partition Details" msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor" -#: C/gparted.xml:1118(para) +#: C/gparted.xml:1201(para) msgid "" "Specifying partition details is useful when performing actions such as " "create, resize, and move." @@ -1296,11 +1401,11 @@ msgstr "" "Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor " "precum crearea, redimensionarea și mutarea." -#: C/gparted.xml:1125(title) +#: C/gparted.xml:1208(title) msgid "Specifying Partition Size and Location" msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției" -#: C/gparted.xml:1131(para) +#: C/gparted.xml:1214(para) msgid "" "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "left or right within the display range." @@ -1308,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata " "spre stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1137(para) +#: C/gparted.xml:1220(para) msgid "" "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the " "partition left or right within the display range." @@ -1316,19 +1421,19 @@ msgstr "" "Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre " "stânga sau dreapta în limita afișajului." -#: C/gparted.xml:1149(guilabel) +#: C/gparted.xml:1232(guilabel) msgid "Free Space Preceding" msgstr "Spațiu liber precedent" -#: C/gparted.xml:1154(guilabel) +#: C/gparted.xml:1237(guilabel) msgid "New Size" msgstr "Dimensiune nouă" -#: C/gparted.xml:1159(guilabel) +#: C/gparted.xml:1242(guilabel) msgid "Free Space Following" -msgstr "Spațiu liber următor" +msgstr "Spațiu liber succesor" -#: C/gparted.xml:1143(para) +#: C/gparted.xml:1226(para) msgid "" "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "fields: " @@ -1336,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru " "a ajusta următoarele câmpuri: " -#: C/gparted.xml:1126(para) +#: C/gparted.xml:1209(para) msgid "" "To specify the size and the location of the partition, use one or a " "combination of the following: " @@ -1344,7 +1449,7 @@ msgstr "" "Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o " "combinație din următoarele: " -#: C/gparted.xml:1167(para) +#: C/gparted.xml:1250(para) msgid "" "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "three field labels." @@ -1352,11 +1457,11 @@ msgstr "" "Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei " "etichete pentru câmpuri." -#: C/gparted.xml:1175(title) +#: C/gparted.xml:1258(title) msgid "Specifying Partition Alignment" msgstr "Specificarea aliniamentului partiției" -#: C/gparted.xml:1176(para) +#: C/gparted.xml:1259(para) msgid "" "To specify the alignment of the partition, click the Align to arrow button, and select from the list." @@ -1364,20 +1469,20 @@ msgstr "" "Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată " "Aliniază la, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1182(para) +#: C/gparted.xml:1265(para) msgid "" "Use MiB alignment for modern operating systems. This " "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 " "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with " "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives." msgstr "" -"Utilizați aliniamentul MiO pentru sisteme de operare " -"moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe pe granițe " -"precise de un MiO (1,048,576 octeți). Aliniamentul MiO oferă performață " -"îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid State, precum " -"unitățile USB flash." +"Utilizați aliniamentul MiB pentru sisteme de operare " +"moderne. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și finaliza " +"pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferă " +"performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid " +"State, precum unitățile USB flash." -#: C/gparted.xml:1192(para) +#: C/gparted.xml:1275(para) msgid "" "Use Cylinder alignment to maintain compatibility with " "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting " @@ -1388,7 +1493,7 @@ msgstr "" "DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina " "pe granițe de un cilindru de disc." -#: C/gparted.xml:1199(para) +#: C/gparted.xml:1282(para) msgid "" "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer " "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. " @@ -1400,7 +1505,7 @@ msgstr "" "consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de " "aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită." -#: C/gparted.xml:1209(para) +#: C/gparted.xml:1292(para) msgid "" "Use None only if you have an in-depth knowledge of disk " "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition " @@ -1408,18 +1513,18 @@ msgid "" "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space " "required for boot records." msgstr "" -"Utilizați Nimic doar dacă aveți cunoștințe în " +"Utilizați Nespecificat doar dacă nu aveți cunoștințe în " "profunzime despre structura discului, tabelele de partiții și sectoarele de " "pornire. Această configurare plasează granițele partiției la capătul " "oricărei partiții imediat precedente de pe dispozitivul disc. Această " -"configurare nu este garantată să rezerve sau să respecte spațiul necesar " -"pentru sectoarele de pornire." +"configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru " +"sectoarele de pornire." -#: C/gparted.xml:1224(title) +#: C/gparted.xml:1307(title) msgid "Specifying Partition Type" msgstr "Specificarea tipului partiției" -#: C/gparted.xml:1225(para) +#: C/gparted.xml:1308(para) msgid "" "To specify the partition type, click the Create as " "arrow button, and select from the list." @@ -1427,15 +1532,15 @@ msgstr "" "Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată " "Creează ca, și selectați din listă." -#: C/gparted.xml:1234(para) +#: C/gparted.xml:1317(para) msgid "Maximum of 4 primary partitions." msgstr "Maximum 4 partiții primare." -#: C/gparted.xml:1239(para) +#: C/gparted.xml:1322(para) msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition." msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă." -#: C/gparted.xml:1242(para) +#: C/gparted.xml:1325(para) msgid "" "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/" "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device." @@ -1443,24 +1548,24 @@ msgstr "" "Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții " "GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:1250(para) +#: C/gparted.xml:1333(para) msgid "" "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. " "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk " "device." msgstr "" -"Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Terraocteți utilizând un sector de " -"512 octeți. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 Terraocteți " -"ai dispozitivului disc." +"Dimensiune maximă a unei partiții este 2 Terrabytes utilizând dimensiunea " +"sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 " +"Terrabytes ai dispozitivului disc." -#: C/gparted.xml:1230(para) +#: C/gparted.xml:1313(para) msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: " msgstr "" "Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: " -#: C/gparted.xml:1260(para) +#: C/gparted.xml:1343(para) msgid "" "Primary partitions provide better data recoverability because the partition " "boundaries are stored at known locations on the disk device." @@ -1468,11 +1573,11 @@ msgstr "" "Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele " "partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc." -#: C/gparted.xml:1270(title) +#: C/gparted.xml:1353(title) msgid "Specifying Partition File System" msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției" -#: C/gparted.xml:1271(para) +#: C/gparted.xml:1354(para) msgid "" "To specify the type of file system for the partition, click the " "File System arrow button, and select from the list." @@ -1481,7 +1586,7 @@ msgstr "" "butonul săgeată Sistem de fișiere/guilabel>, și selectați din " "listă." -#: C/gparted.xml:1280(para) +#: C/gparted.xml:1363(para) msgid "" "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for " "data." @@ -1489,7 +1594,7 @@ msgstr "" "Sistemele de fișiere ext2 și ext3 pot fi utilizate pentru instalarea GNU/" "Linux, și pentru date." -#: C/gparted.xml:1286(para) +#: C/gparted.xml:1369(para) msgid "" "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your " "computer." @@ -1497,15 +1602,15 @@ msgstr "" "Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mări memoria virtuală a " "calculatorului." -#: C/gparted.xml:1292(para) +#: C/gparted.xml:1375(para) msgid "" "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and " "commercial operating systems." msgstr "" "Sistemele de fișiere fat16 și fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de " -"date între sisteme de operare libere și cele comerciale." +"date între sistemele de operare libere și cele comerciale." -#: C/gparted.xml:1298(para) +#: C/gparted.xml:1381(para) msgid "" "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file " "system." @@ -1513,15 +1618,15 @@ msgstr "" "Neformatat poate fi utilizat dacă doriți să creați o partiție fără vreun " "sistem de fișiere." -#: C/gparted.xml:1276(para) +#: C/gparted.xml:1359(para) msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: " msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: " -#: C/gparted.xml:1310(title) +#: C/gparted.xml:1393(title) msgid "Specifying Partition Label" msgstr "Specificarea etichetei partiției " -#: C/gparted.xml:1311(para) +#: C/gparted.xml:1394(para) msgid "" "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label " "name in the Label text box." @@ -1529,14 +1634,14 @@ msgstr "" "Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, " "tastați un nume în căsuța de text Etichetă." -#: C/gparted.xml:1316(para) +#: C/gparted.xml:1399(para) msgid "" "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition." msgstr "" "Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat " "pe partiție." -#: C/gparted.xml:1320(para) +#: C/gparted.xml:1403(para) msgid "" "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating " "system." @@ -1544,11 +1649,11 @@ msgstr "" "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu " "sistemul de operare GNU/Linux." -#: C/gparted.xml:1335(title) +#: C/gparted.xml:1418(title) msgid "Advanced Partition Actions" msgstr "Acțiuni avansate cu partiții" -#: C/gparted.xml:1336(para) +#: C/gparted.xml:1419(para) msgid "" "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might " "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These " @@ -1558,11 +1663,11 @@ msgstr "" "pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. " "Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare." -#: C/gparted.xml:1345(title) +#: C/gparted.xml:1428(title) msgid "Resizing a Partition" msgstr "Redimensionarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1346(para) +#: C/gparted.xml:1429(para) msgid "" "Resizing and moving a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1570,7 +1675,7 @@ msgstr "" "Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para) +#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para) msgid "" "Choose: PartitionResize/Move. The application displays the Resize/" @@ -1578,10 +1683,10 @@ msgid "" msgstr "" "Selectați: PartițieRedimensionează/Mută. " -"Aplicația afișează dialogul Redimensionare/Mutare /" +"Aplicația va afișa dialogul Redimensionare/Mutare /" "cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1369(para) +#: C/gparted.xml:1452(para) msgid "" "Adjust the size of the partition. See ." @@ -1589,7 +1694,7 @@ msgstr "" "Ajustați dimensiunea partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1374(para) +#: C/gparted.xml:1457(para) msgid "" "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not " "change the free space preceding value." @@ -1597,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu " "modificați valoarea spațiu liber precedent." -#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para) +#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para) msgid "" "Specify the alignment of the partition. See ." @@ -1605,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Specificați aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para) +#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para) msgid "" "Click Resize/Move. The application displays the " "resize/move partition operation in the Pending OperationsOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:1395(para) +#: C/gparted.xml:1478(para) msgid "" "Examine the operation that was added to the Pending Operations pane." @@ -1623,11 +1728,11 @@ msgstr "" "Examinați operația care a fost adăugată la panoul Operații în " "așteptare." -#: C/gparted.xml:1404(para) +#: C/gparted.xml:1487(para) msgid "A move step might take a long time to complete." msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat." -#: C/gparted.xml:1410(para) +#: C/gparted.xml:1493(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then a move step " "might cause the operating system to fail to boot." @@ -1635,7 +1740,7 @@ msgstr "" "Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci " "pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1399(para) +#: C/gparted.xml:1482(para) msgid "" "If the operation involves a move step, then consider the following: " "" @@ -1643,7 +1748,7 @@ msgstr "" "Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: " "" -#: C/gparted.xml:1418(para) +#: C/gparted.xml:1501(para) msgid "" "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot " "problems, then you might want to undo the operation. See ." -#: C/gparted.xml:1350(para) +#: C/gparted.xml:1433(para) msgid "To resize a partition: " msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: " -#: C/gparted.xml:1428(para) +#: C/gparted.xml:1511(para) msgid "" "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to " "the partition." msgstr "" "Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu " -"nealocat adiacent cu partiția." +"nealocat adiacent partiției." -#: C/gparted.xml:1432(para) +#: C/gparted.xml:1515(para) msgid "" "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be " "within the extended partition." @@ -1673,7 +1778,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1436(para) +#: C/gparted.xml:1519(para) msgid "" "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not " "be within the extended partition." @@ -1681,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie " "înăuntrul partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1440(para) +#: C/gparted.xml:1523(para) msgid "" "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended " "partition by resizing the extended partition boundaries." @@ -1689,11 +1794,11 @@ msgstr "" "Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara " "partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse." -#: C/gparted.xml:1451(para) +#: C/gparted.xml:1534(para) msgid "Defragment the file system." msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere." -#: C/gparted.xml:1454(para) +#: C/gparted.xml:1537(para) msgid "" "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS " "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode " @@ -1705,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Pentru a intra în Modul sigur apăsați F8 în timpul pornirii " "sistemului de operare." -#: C/gparted.xml:1465(para) +#: C/gparted.xml:1548(para) msgid "" "Check the partition for errors with the following command: C:" "> chkdsk /f /r Remember to reboot " @@ -1717,7 +1822,7 @@ msgstr "" "reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a " "permite comenzii chkdsk să fie executată." -#: C/gparted.xml:1474(para) +#: C/gparted.xml:1557(para) msgid "" "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed " "location in the partition that the defragmentation process is unable to move." @@ -1725,16 +1830,16 @@ msgstr "" "Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o " "locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta." -#: C/gparted.xml:1482(para) +#: C/gparted.xml:1565(para) msgid "" "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large " "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)." msgstr "" "Mutați temporar fișierele mari pe o altă partiție sau dispozitiv disc. " -"Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megaocteți " -"(MO)." +"Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes " +"(MB)." -#: C/gparted.xml:1489(para) +#: C/gparted.xml:1572(para) msgid "" "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS " "before you resize the NTFS partition" @@ -1742,7 +1847,7 @@ msgstr "" "Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care " "utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția" -#: C/gparted.xml:1496(para) +#: C/gparted.xml:1579(para) msgid "" "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink " "the partition too much, then the commercial operating system might have " @@ -1752,7 +1857,7 @@ msgstr "" "micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să " "nu funcționeze corespunzător." -#: C/gparted.xml:1504(para) +#: C/gparted.xml:1587(para) msgid "" "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after " "shrinking the NTFS partition." @@ -1760,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS " "după micșorarea partiției NTFS." -#: C/gparted.xml:1446(para) +#: C/gparted.xml:1529(para) msgid "" "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or " "more of the following: " @@ -1768,11 +1873,11 @@ msgstr "" "Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în " "considerare una sau mai multe dintre următoarele: " -#: C/gparted.xml:1516(title) +#: C/gparted.xml:1599(title) msgid "Moving a Partition" msgstr "Mutarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1517(para) +#: C/gparted.xml:1600(para) msgid "" "Moving and resizing a partition can be performed by a single " "gparted operation." @@ -1780,7 +1885,7 @@ msgstr "" "Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură " "operație gparted." -#: C/gparted.xml:1540(para) +#: C/gparted.xml:1623(para) msgid "" "Adjust the location of the partition. See ." @@ -1788,11 +1893,11 @@ msgstr "" "Ajustați locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1521(para) +#: C/gparted.xml:1604(para) msgid "To move a partition: " msgstr "Pentru a muta o partiție: " -#: C/gparted.xml:1561(para) +#: C/gparted.xml:1644(para) msgid "" "If the partition is an operating system boot partition, then the operating " "system might not boot after the move operation is applied." @@ -1801,7 +1906,7 @@ msgstr "" "sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de " "mutare este aplicată." -#: C/gparted.xml:1566(para) +#: C/gparted.xml:1649(para) msgid "" "If the operating system fails to boot, see ." @@ -1809,11 +1914,11 @@ msgstr "" "Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați ." -#: C/gparted.xml:1575(title) +#: C/gparted.xml:1658(title) msgid "Copying and Pasting a Partition" msgstr "Copierea și lipirea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1586(para) +#: C/gparted.xml:1669(para) msgid "" "Choose: PartitionCopy. The application marks the partition as the source " @@ -1822,11 +1927,11 @@ msgstr "" "Alegeți: PartițieCopiază. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă." -#: C/gparted.xml:1576(para) +#: C/gparted.xml:1659(para) msgid "To copy a partition: " msgstr "Pentru a copia o partiție: " -#: C/gparted.xml:1599(para) +#: C/gparted.xml:1682(para) msgid "" "Select an unallocated space on a disk device. See ." @@ -1834,7 +1939,7 @@ msgstr "" "Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1605(para) +#: C/gparted.xml:1688(para) msgid "" "Choose: PartitionPaste. The application displays the Paste " @@ -1844,7 +1949,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează dialogul Lipire " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1614(para) +#: C/gparted.xml:1697(para) msgid "" "If you want you can adjust the size and location of the partition. See ." @@ -1852,7 +1957,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1620(para) +#: C/gparted.xml:1703(para) msgid "" "If you want you can specify the alignment of partition. See ." @@ -1860,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați ." -#: C/gparted.xml:1626(para) +#: C/gparted.xml:1709(para) msgid "" "Click Paste. The application displays the copy " "partition operation in the Pending Operations pane." @@ -1868,47 +1973,95 @@ msgstr "" "Apăsați Lipire. Aplicația afișează operația de " "copiere a partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1595(para) +#: C/gparted.xml:1678(para) msgid "To Paste a partition: " msgstr "Pentru a lipi o partiție: " -#: C/gparted.xml:1635(para) +#: C/gparted.xml:1718(para) msgid "" "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique " "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when " -"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. " -"The problem is that the label and the UUID are not unique." +"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to " +"identify the partition." msgstr "" "Copia partiției are aceeași etichetă și același UUID (Universally Unique " "Identifier) ca partiția sursă. Aceasta poate cauza probleme la acțiunile de " -"montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a identifica " -"partiția. Problema este că eticheta și UUID-ul nu sunt unice." +"pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a " +"identifica partiția." -#: C/gparted.xml:1647(para) +#: C/gparted.xml:1726(para) msgid "" -"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " -"change the label of the partition." +"The problem is that the operating system will randomly select to mount " +"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first " +"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action " +"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of " +"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear " +"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or " +"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss." msgstr "" -"Modificați UUID-ul partiției. Dacă eticheta partiției nu este goală, " -"modificați eticheta partiției." +"Problema este că sistemul de operare va alege aleator să monteze fie sursa " +"fie copia partiției. De exemplu, la prima acțiune de montare sursa partiției " +"poate fi montată. La următoarea acțiune copia partiției poate fi montată. Pe " +"parcursul timpului această natură aleatoare de montare a partițiilor poate " +"face ca fișiere să apară și să dispară misterios în funcție de partiția " +"montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de " +"asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor." -#: C/gparted.xml:1654(para) +#: C/gparted.xml:1747(para) +msgid "" +"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See " +"." +msgstr "" +"Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați ." + +#: C/gparted.xml:1754(para) +msgid "" +"If the partition label is not blank then change the label of either the " +"source, or the copy of the partition. See ." +msgstr "" +"Dacă eticheta partiției nu este goală atunci schimbați fie eticheta sursei " +"fie a copiei partiției. Consultați " + +#: C/gparted.xml:1743(para) +msgid "After you have applied the copy operation: " +msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: " + +#: C/gparted.xml:1765(para) +msgid "" +"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source " +"partition." +msgstr "" +"După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția " +"sursă." + +#: C/gparted.xml:1771(para) msgid "" "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of " -"the source partition are not used on the same computer at the same time." +"the partition are not used on the same computer at the same time. For " +"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the " +"drive from the computer." msgstr "" "Utilizați o altă metodă pentru a asigura că partiția sursă și copia acesteia " -"nu sunt utilizate pe același calculator în același timp." +"nu sunt utilizate pe același calculator în același timp. De exemplu, dacă " +"copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la " +"calculator." -#: C/gparted.xml:1643(para) -msgid "You are advised to do one of the following: " -msgstr "Sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " +#: C/gparted.xml:1738(para) +msgid "" +"To avoid the problem you are advised to do one of the following: " +"" +msgstr "" +"Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: " +"" -#: C/gparted.xml:1667(title) +#: C/gparted.xml:1786(title) msgid "Managing Partition Flags" msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție" -#: C/gparted.xml:1678(para) +#: C/gparted.xml:1797(para) msgid "" "Choose: PartitionManage Flags. The application opens a Manage flags on " @@ -1919,7 +2072,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1687(para) +#: C/gparted.xml:1806(para) msgid "" "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application " "writes the enabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1930,7 +2083,7 @@ msgstr "" "Administrare indicatori de pe /cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1695(para) +#: C/gparted.xml:1814(para) msgid "" "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application " "writes the disabled flag to the partition and refreshes the Manage " @@ -1941,11 +2094,11 @@ msgstr "" "reîmprospătează dialogul Administrare indicatori de pe " "/cale-spre-partiție." -#: C/gparted.xml:1668(para) +#: C/gparted.xml:1787(para) msgid "To manage partition flags: " msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: " -#: C/gparted.xml:1707(para) +#: C/gparted.xml:1826(para) msgid "" "To close the Manage flags on /path-to-partition dialog, click Close." @@ -1954,7 +2107,7 @@ msgstr "" "/cale-spre-partiție,apăsați " "Închide." -#: C/gparted.xml:1718(para) +#: C/gparted.xml:1837(para) msgid "" "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag " "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk " @@ -1962,9 +2115,10 @@ msgid "" msgstr "" "Boot este utilizat de încărcătoarele de sistem ale unor sisteme comerciale " "de operare. Indicatorul boot indică faptul că partiția este activă sau " -"bootabliă. Doar o partiție poate fi activă pe un dispozitiv disc." +"bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi " +"activă pe un dispozitiv disc." -#: C/gparted.xml:1727(para) +#: C/gparted.xml:1846(para) msgid "" "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes " "the partition invisible to the operating system." @@ -1972,7 +2126,7 @@ msgstr "" "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul " "hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare." -#: C/gparted.xml:1734(para) +#: C/gparted.xml:1853(para) msgid "" "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag " "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing " @@ -1983,7 +2137,7 @@ msgstr "" "utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-" "Sector (CHS)." -#: C/gparted.xml:1743(para) +#: C/gparted.xml:1862(para) msgid "" "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager " "(LVM)." @@ -1991,7 +2145,7 @@ msgstr "" "LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un " "Logical Volume Manager (LVM)." -#: C/gparted.xml:1749(para) +#: C/gparted.xml:1868(para) msgid "" "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set " "Computing (PA-RISC) boot loader, palo." @@ -1999,7 +2153,7 @@ msgstr "" "Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - " "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo." -#: C/gparted.xml:1756(para) +#: C/gparted.xml:1875(para) msgid "" "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing " "(PowerPC) hardware." @@ -2007,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe " "hardware Power Performance Computing (PowerPC)." -#: C/gparted.xml:1762(para) +#: C/gparted.xml:1881(para) msgid "" "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of " "Inexpensive Disks (RAID)." @@ -2015,17 +2169,17 @@ msgstr "" "RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în " "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)." -#: C/gparted.xml:1713(para) +#: C/gparted.xml:1832(para) msgid "" "A description of flags in an msdos partition table follows: " msgstr "" "O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: " -#: C/gparted.xml:1774(title) +#: C/gparted.xml:1893(title) msgid "Checking a Partition" msgstr "Verificarea unei partiții" -#: C/gparted.xml:1775(para) +#: C/gparted.xml:1894(para) msgid "" "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file " "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill " @@ -2035,7 +2189,7 @@ msgstr "" "un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească " "sistemul de fișiere pentru a umple partiția." -#: C/gparted.xml:1791(para) +#: C/gparted.xml:1910(para) msgid "" "Choose: PartitionCheck. The application displays the check partition " @@ -2045,19 +2199,19 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Aplicația afișează operația de verificare a " "partiției în panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1781(para) +#: C/gparted.xml:1900(para) msgid "To check a partition: " msgstr "Pentru a verifica o partiție: " -#: C/gparted.xml:1807(title) +#: C/gparted.xml:1926(title) msgid "Working with the Operation Queue" msgstr "Lucrul cu coada de operații" -#: C/gparted.xml:1811(title) +#: C/gparted.xml:1930(title) msgid "Undoing Last Operation" msgstr "Anularea ultimei operații" -#: C/gparted.xml:1812(para) +#: C/gparted.xml:1931(para) msgid "" "To undo the last operation in the operation queue, choose: " "EditUndo Last OperationOperații " "în așteptare." -#: C/gparted.xml:1825(title) +#: C/gparted.xml:1944(title) msgid "Clearing All Operations" msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor " -#: C/gparted.xml:1826(para) +#: C/gparted.xml:1945(para) msgid "" "To clear all operations in the operation queue, choose: " "EditClear All Operations. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă " "și va închide panoul Operații în așteptare." -#: C/gparted.xml:1836(title) +#: C/gparted.xml:1955(title) msgid "Applying All Operations" msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor" -#: C/gparted.xml:1841(para) +#: C/gparted.xml:1960(para) msgid "" "Choose: EditApply All " "Operations. The application displays an " "Apply operations to device dialog." msgstr "" "Selectați: EditareAplică toate " -"operațiile. Aplicația va afișa un dialog " +"operațiile. Aplicația va afișa dialogul " "Aplică operațiile dispozitivului." -#: C/gparted.xml:1848(para) +#: C/gparted.xml:1967(para) msgid "" "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised " "to backup your data before applying your partition editing operations." msgstr "" -"Editarea partițiilor poate să cauzeze PIERDEREA DATELOR. Sunteți sfătuit să " -"creați o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a " -"partițiilor." +"Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați " +"o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor." -#: C/gparted.xml:1866(para) +#: C/gparted.xml:1985(para) msgid "" "To view more information, click Details. The " "application displays more details about operations." @@ -2120,7 +2273,7 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații, apăsați Detalii. " "Aplicația afișează mai multe detalii despre operații." -#: C/gparted.xml:1871(para) +#: C/gparted.xml:1990(para) msgid "" "To view more information about the steps in each operation, click the arrow " "button beside each step." @@ -2128,15 +2281,15 @@ msgstr "" "Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați " "butonul săgeată de lângă fiecare pas." -#: C/gparted.xml:1877(para) +#: C/gparted.xml:1996(para) msgid "" "To stop the operations while they are executing, click Cancel. The application displays a warning dialog." msgstr "" -"Pentru a opri operațiile în timp ce ele sunt executate, apăsați " -"Anulează. Aplicația va afișa un dialog de avertizare." +"Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați Anulează. Aplicația va afișa un dialog de avertizare." -#: C/gparted.xml:1882(para) +#: C/gparted.xml:2001(para) msgid "" "You are advised to click Continue Operation because " "Cancel Operation might cause SEVERE file system " @@ -2147,7 +2300,7 @@ msgstr "" "sistemului de fișiere. Anulați operația doar dacă sunteți de acord cu " "consecințele." -#: C/gparted.xml:1890(para) +#: C/gparted.xml:2009(para) msgid "" "When the application finishes applying all operations, the application " "displays the Save Details button and the " @@ -2157,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Salvează detaliile și butonul Închide." -#: C/gparted.xml:1856(para) +#: C/gparted.xml:1975(para) msgid "" "Click Apply. The application displays an " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2171,7 +2324,7 @@ msgstr "" "afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. " "" -#: C/gparted.xml:1908(para) +#: C/gparted.xml:2027(para) msgid "" "If you want to change the default file name, then type a file name in the " "Name text box." @@ -2179,21 +2332,21 @@ msgstr "" "Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de " "fișier în căsuța de text Nume." -#: C/gparted.xml:1915(para) +#: C/gparted.xml:2034(para) msgid "" "If you want to save the file in a folder different than /root, Click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" "Dacă doriți să salvați fișierul într-un dosar diferit față de /root, apăsați " -"Navighează în alte dosare. Aplicația va afișa un " +"Navighează la alte dosare. Aplicația va afișa un " "navigator al sistemului de fișiere." -#: C/gparted.xml:1921(para) +#: C/gparted.xml:2040(para) msgid "Use the file system navigator to select a folder." msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar." -#: C/gparted.xml:1926(para) +#: C/gparted.xml:2045(para) msgid "" "Click Save to save the file. The application saves " "the details file." @@ -2201,7 +2354,7 @@ msgstr "" "Apăsați Salvează pentru a salva fișierul. Aplicația " "va salva detaliile în fișier." -#: C/gparted.xml:1901(para) +#: C/gparted.xml:2020(para) msgid "" "If you want to save the details from applying all operations, then click " "Save Details. The application displays a " @@ -2211,7 +2364,7 @@ msgstr "" "apăsați Salvează detaliile. Aplicația afișează un " "dialog Salvarea detaliilor. " -#: C/gparted.xml:1934(para) +#: C/gparted.xml:2053(para) msgid "" "If you use gparted from a Live CD, then the root " "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file " @@ -2222,7 +2375,7 @@ msgstr "" "în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea " "calculatorului." -#: C/gparted.xml:1940(para) +#: C/gparted.xml:2059(para) msgid "" "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you " "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent " @@ -2233,7 +2386,7 @@ msgstr "" "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de " "memorie flash." -#: C/gparted.xml:1949(para) +#: C/gparted.xml:2068(para) msgid "" "Click Close. The application closes the " "Applying pending operations dialog. The application " @@ -2245,15 +2398,15 @@ msgstr "" "rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor " "dispozitivului în fereastra gparted." -#: C/gparted.xml:1837(para) +#: C/gparted.xml:1956(para) msgid "To apply all operations: " msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: " -#: C/gparted.xml:1968(title) +#: C/gparted.xml:2087(title) msgid "Acquiring GParted on Live CD" msgstr "Obținerea unui CD Live GParted" -#: C/gparted.xml:1969(para) +#: C/gparted.xml:2088(para) msgid "" "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A " "Live CD enables you to boot your computer from the CD." @@ -2261,20 +2414,20 @@ msgstr "" "Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. " "Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD." -#: C/gparted.xml:1978(para) +#: C/gparted.xml:2097(para) msgid "" "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted." msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate." -#: C/gparted.xml:1984(para) +#: C/gparted.xml:2103(para) msgid "" "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating " "system." msgstr "" -"Puteți edita partițiile de pe calculator care nu au un sistem de operare " +"Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare " "bootabil." -#: C/gparted.xml:1973(para) +#: C/gparted.xml:2092(para) msgid "" "Using gparted from a Live CD has the following " "advantages: " @@ -2282,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Utilizarea lui gparted de pe un CD Live are " "următoarele avantaje: " -#: C/gparted.xml:1991(para) +#: C/gparted.xml:2110(para) msgid "" "The gparted application is available on many Live " "CD distributions." @@ -2290,21 +2443,20 @@ msgstr "" "Aplicația gparted este disponibilă pe multe " "distribuții de CD Live." -#: C/gparted.xml:2000(para) +#: C/gparted.xml:2119(para) msgid "" "GParted Live CD " msgstr "" "CD-ul Live GParted " -#: C/gparted.xml:2006(para) +#: C/gparted.xml:2125(para) msgid "" "System Rescue CD " msgstr "" -"CD-ul de salvare al sistemului " +"System Rescue CD " -#: C/gparted.xml:1995(para) +#: C/gparted.xml:2114(para) msgid "" "You can download a Live CD image containing gparted from the following web sites: " @@ -2312,15 +2464,15 @@ msgstr "" "Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține gparted de pe următoarele pagini web: " -#: C/gparted.xml:2014(para) +#: C/gparted.xml:2133(para) msgid "" "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following " "tips:" msgstr "" -"Pentru a evita pierderea unui CD gol la inscripționarea fișierului de " -"imagine, utilizați următoarele sfaturi: " +"Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, " +"utilizați următoarele sfaturi:" -#: C/gparted.xml:2020(para) +#: C/gparted.xml:2139(para) msgid "" "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on " "the download page." @@ -2328,7 +2480,7 @@ msgstr "" "Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma " "de control publicată pe pagina de descărcări." -#: C/gparted.xml:2026(para) +#: C/gparted.xml:2145(para) msgid "" "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ." "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer." @@ -2337,26 +2489,26 @@ msgstr "" "inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni " "în calculator." -#: C/gparted.xml:2038(title) +#: C/gparted.xml:2157(title) msgid "Fixing Operating System Boot Problems" msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare" -#: C/gparted.xml:2044(para) +#: C/gparted.xml:2163(para) msgid "Delete a partition." msgstr "Ștergerea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2049(para) +#: C/gparted.xml:2168(para) msgid "Move a partition." -msgstr "Mutarea unei partiții" +msgstr "Mutarea unei partiții." -#: C/gparted.xml:2054(para) +#: C/gparted.xml:2173(para) msgid "" "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot " "Record)." -#: C/gparted.xml:2039(para) +#: C/gparted.xml:2158(para) msgid "" "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of " "the following actions: " @@ -2364,7 +2516,7 @@ msgstr "" "Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați " "una dintre următoarele operații: " -#: C/gparted.xml:2061(para) +#: C/gparted.xml:2180(para) msgid "" "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how " "to fix the problem. You might consult the " @@ -2404,7 +2556,7 @@ msgstr "" "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de " "operare dacă faceți una din următoarele: " -#: C/gparted.xml:2097(para) +#: C/gparted.xml:2216(para) msgid "" "Start the grub application from the command line. " "$ grub" @@ -2412,7 +2564,7 @@ msgstr "" "Porniți aplicația grub din linia de comandă. " "$ grub" -#: C/gparted.xml:2104(para) +#: C/gparted.xml:2223(para) msgid "" "Find where grub stage1 is located by using one of " "the following:" @@ -2420,7 +2572,7 @@ msgstr "" "Aflați unde este localizat grub stage1 utilizând " "una dintre următoarele:" -#: C/gparted.xml:2108(para) +#: C/gparted.xml:2227(para) msgid "" "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: " "grub> find /boot/grub/stage1grub> find /grub/stage1" -#: C/gparted.xml:2116(para) +#: C/gparted.xml:2235(para) msgid "" "The output from the find command might look like the " "following: (hd0,0)grub." -#: C/gparted.xml:2125(para) +#: C/gparted.xml:2244(para) msgid "" "Set the grub root device by specifying the device " "returned by the find command. grub> grub> root (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2133(para) +#: C/gparted.xml:2252(para) msgid "" "Reinstall grub by specifying the device returned " "by the find command. grub> find. grub> setup (hd0,0)" -#: C/gparted.xml:2141(para) +#: C/gparted.xml:2260(para) msgid "" "Exit grub. grub> quit" @@ -2477,11 +2629,11 @@ msgstr "" "Ieșiți din grub. grub> quit" -#: C/gparted.xml:2147(para) +#: C/gparted.xml:2266(para) msgid "Reboot your computer." msgstr "Reporniți calculatorul." -#: C/gparted.xml:2092(para) +#: C/gparted.xml:2211(para) msgid "" "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using " "the following steps: " @@ -2489,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de " "pornire GRUB utilizând pașii următori: " -#: C/gparted.xml:2153(para) +#: C/gparted.xml:2272(para) msgid "" "The grub application is included on each Live CD " "listed in " @@ -2497,11 +2649,11 @@ msgstr "" "Aplicația grub este inclusă pe fiecare CD Live " "afișat la " -#: C/gparted.xml:2165(title) +#: C/gparted.xml:2284(title) msgid "Recovering Partition Tables" msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții" -#: C/gparted.xml:2166(para) +#: C/gparted.xml:2285(para) msgid "" "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that " "you might be able to recover it." @@ -2509,7 +2661,7 @@ msgstr "" "Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți " "recupera." -#: C/gparted.xml:2170(para) +#: C/gparted.xml:2289(para) msgid "" "The testdisk application is designed to help " "recover lost partitions. For more information about testdisktestdisk, consultați ." -#: C/gparted.xml:2176(para) +#: C/gparted.xml:2295(para) msgid "" "The testdisk application is included on each Live " "CD listed in " @@ -2534,7 +2686,14 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Nichita Uțiu , 2010\n" -"Daniel Șerbănescu , 2011" +"Daniel Șerbănescu , 2011-2012" + +#~ msgid "" +#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, " +#~ "change the label of the partition." +#~ msgstr "" +#~ "Modificați UUID-ul partiției. Dacă eticheta partiției nu este goală, " +#~ "modificați eticheta partiției." #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 8b0f0707..46486d0a 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -3,41 +3,52 @@ # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2011. +# Daniel Șerbănescu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-22 21:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:36+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" -"Language: ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:35+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" +"Language-Team: Echipa de traducere în limba română Gnome România \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "GParted" msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editor de partiții" + #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" msgstr "GParted - Editor de partiții" #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor de partiții" +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Creează, reorganizează și șterge partiții" + +#: ../include/Utils.h:51 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(UUID nou - va fi generat aleator)" + +#: ../include/Utils.h:52 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(UUID jumătate-nou - va fi generat aleator)" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" @@ -51,7 +62,7 @@ msgstr "Dimensiune nouă (MiB):" #. add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Spațiu liber următor (MiB):" +msgstr "Spațiu liber succesor (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: @@ -75,89 +86,89 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nespecificat" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionează/Mută" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensiune minimă: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensiune maximă: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Creare tabelă de partiții pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREG DISCUL %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Implicit se creează o tabelă de partiții MS-DOS." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Alegeți tipul noii tabele de partiții:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" -msgstr "Lipire %1" +msgstr "Lipește %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 msgid "Information about %1" msgstr "Informații despre %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 msgid "Warning:" msgstr "Atenție:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Sistem de fișiere:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 msgid "Used:" msgstr "Utilizat:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 msgid "Unused:" msgstr "Neutilizat:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 msgid "Flags:" msgstr "Indicatori:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 msgid "Status:" msgstr "Stare:" @@ -165,7 +176,7 @@ msgstr "Stare:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)" @@ -173,12 +184,20 @@ msgstr "Ocupat (Este montată cel puțin o partiție logică)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 msgid "Active" -msgstr "Activ" +msgstr "Activă" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "%1 active" +msgstr "%1 activă" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montat pe %1" @@ -186,7 +205,7 @@ msgstr "Montat pe %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)" @@ -194,46 +213,73 @@ msgstr "Neocupat (Nu sunt partiții logice montate)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Not active" -msgstr "Inactiv" +msgstr "Inactivă" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Nu este activă (nu este membră a vreunui grup de volume)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +msgid "%1 not active and exported" +msgstr "%1 nu este activă și exportată" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 nu este activă" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 msgid "Not mounted" msgstr "Nemontat" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "First sector:" msgstr "Primul sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimul sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Totalul sectoarelor:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Definește eticheta partiției de pe %1" +msgstr "Definirea etichetei partiției de pe %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 @@ -241,31 +287,31 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Creare partiție nouă" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Creează ca:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partiție primară" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partiție logică" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partiție extinsă" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partiția nouă nr.%1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionare/Mutare %1" +msgstr "Redimensionează/Mută %1" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" @@ -275,91 +321,91 @@ msgstr "Redimensionează %1" msgid "Applying pending operations" msgstr "Se aplică operațiile aflate în așteptare" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:50 msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "În funcție de numărul și tipul operațiilor, aceasta poate dura un timp " "îndelungat." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" msgstr "Operații finalizate:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:103 msgid "Details" msgstr "Detalii" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:202 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 din %2 operații finalizate" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "_Save Details" msgstr "_Salvează detaliile" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:243 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operație anulată" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Toate operațiile s-au desfășurat cu succes" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:261 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "un avertisment" msgstr[1] "%1 avertismente" msgstr[2] "%1 de avertismente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "A apărut o eroare în timpul aplicării operațiilor" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See the details for more information." msgstr "Pentru mai multe informații, consultați detaliile." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Dacă doriți asistență, trebuie să trimiteți detaliile salvate!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:285 msgid "See %1 for more information." msgstr "Consultați %1 pentru mai multe informații." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Sigur doriți să anulați operația curentă?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Anularea unei operații poate cauza daune SEVERE sistemului de fișiere." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuă operația" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anulează operația" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:340 msgid "Save Details" msgstr "Salvează detaliile" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "GParted Details" msgstr "Detalii GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -367,7 +413,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "SE EXECUTĂ" @@ -375,7 +421,7 @@ msgstr "SE EXECUTĂ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCCES" @@ -383,7 +429,7 @@ msgstr "SUCCES" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" @@ -392,7 +438,7 @@ msgstr "EROARE" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -401,13 +447,13 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "NU SE APLICĂ" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" -msgstr "Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere" +msgstr "Suport pentru sisteme de fișiere" #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" @@ -442,14 +488,18 @@ msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Required Software" msgstr "Aplicații necesare" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Acest tabel indică acțiunile suportate pentru sistemele de fișiere." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -461,23 +511,23 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" -msgstr "Disponibil" +msgstr "Disponibilă" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "Not Available" -msgstr "Indisponibil" +msgstr "Indisponibilă" -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +#: ../src/DialogFeatures.cc:114 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Rescanează acțiunile suportate" @@ -485,61 +535,77 @@ msgstr "Rescanează acțiunile suportate" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Administrare indicatori de pe %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Examinează discul pentru sisteme de fișiere" -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +msgid "File systems found on %1" msgstr "Sistemele de fișiere găsite pe %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Date găsite" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Au fost găsite date cu inconsecvențe" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "ATENȚIE!: Sistemele de fișiere marcate cu (!) sunt inconsecvente." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Este posibil să întâlniți erori în vizualizarea acestor sisteme de fișiere." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Butoanele „Vizualizare” creează vizualizări doar pentru citire pentru " "fiecare sistem de fișiere." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toate vizualizările montate vor fi demontate când închideți acest dialog." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Sisteme de fișiere" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "nr.%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul creării unui dosar temporar pentru a fi folosit " +"ca punct de montare." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării vizualizării doar pentru citire." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -547,26 +613,26 @@ msgstr "" "Fie sistemul de fișiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt " "inconsecvențe sau erori în sistemul de fișiere." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Crearea vizualizării doar pentru citire a eșuat" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Sistemul de fișiere este montat pe:" +msgstr "Sistemul de fișiere este montat la:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fișiere implicit" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." @@ -574,7 +640,7 @@ msgstr "" "Atenție: Zona detectată a sistemului de fișiere se suprapune cu cel puțin o " "altă partiție." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -582,48 +648,67 @@ msgstr "" "Este recomandat să nu folosiți sisteme de fișiere suprapuse pentru a evita " "perturbarea datelor existente." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Doriți să încercați dezactivarea următoarelor puncte de montare?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "creează intrările %1 lipsă" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "șterge intrările %1 afectate" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "șterge intrarea %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "actualizează intrările %1" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/FileSystem.cc:38 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montează" + +#: ../src/FileSystem.cc:39 +msgid "_Unmount" +msgstr "Demontea_ză" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:124 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Dosarul %1 a fost creat" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:151 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Se scanează %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Confirming %1" msgstr "Se confirmă %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Se ignoră dispozitivul %1 având mărimea logică a sectorului de %2 octeți." -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -632,7 +717,7 @@ msgstr "" "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeți." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Se caută partițiile de pe %1" @@ -640,75 +725,71 @@ msgstr "Se caută partițiile de pe %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 +#: ../src/GParted_Core.cc:317 msgid "unrecognized" msgstr "nerecunoscut" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 +#: ../src/GParted_Core.cc:544 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "O partiție nu poate avea dimensiunea de %1 sectoare" +msgstr "O partiție nu poate avea o lungime de %1 sectoare" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:553 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "O partiție cu numărul de sectoare utilizate (%1) mai mare decât dimensiunea " "ei (%2) nu este validă" -#: ../src/GParted_Core.cc:629 +#: ../src/GParted_Core.cc:621 msgid "libparted messages" msgstr "mesaje libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1071 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă disponibilă." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este încă disponibilă." +msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este încă suportată." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +#: ../src/GParted_Core.cc:1221 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Detectarea sistemului de fișiere a eșuat! Motivele posibile sunt:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +#: ../src/GParted_Core.cc:1223 msgid "The file system is damaged" msgstr "Sistemul de fișiere este deteriorat" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1225 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Sistemul de fișiere nu este recunoscut de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +#: ../src/GParted_Core.cc:1227 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fișiere (neformatat)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1230 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Lipsește intrarea %1 a dispozitivului" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1389 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de montare" -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 +#: ../src/GParted_Core.cc:1458 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nu s-a putut citi conținutul acestui sistem de fișiere!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 +#: ../src/GParted_Core.cc:1460 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Din această cauză câteva operații pot fi indisponibile." -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsă." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +#: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -716,68 +797,76 @@ msgstr "" "Pentru gestionarea sistemului de fișiere %1, sunt necesare pachete din " "următoarea listă: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 +#: ../src/GParted_Core.cc:1540 msgid "create empty partition" msgstr "creează partiție goală" -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "path: %1" msgstr "cale: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2905 msgid "start: %1" msgstr "început: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2906 msgid "end: %1" msgstr "final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "dimensiune: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "creează un nou sistem de fișiere %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 +#: ../src/GParted_Core.cc:1686 msgid "delete partition" msgstr "șterge partiția" -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”" +#: ../src/GParted_Core.cc:1766 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Definește jumătate din UUID pe %1 la o valoare nouă, aleatoare" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1771 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Definește UUID-ul pe %1 la o valoare nouă, aleatoare" + #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:1855 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mutarea necesită ca noua și vechea dimensiune să fie egale" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "anulează ultima modificare a tabelei de partiții" -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 +#: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "move file system to the left" msgstr "mută sistemul de fișiere spre stânga" -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "move file system to the right" msgstr "mută sistemul de fișiere spre dreapta" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "move file system" msgstr "mută sistemul de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -785,55 +874,55 @@ msgstr "" "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași poziție. Prin urmare, se " "omite această operație" -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "perform real move" msgstr "efectuează mutarea adevărată" -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "using libparted" msgstr "folosind libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionarea necesită ca vechiul și noul început să fie identice" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2109 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionează/mută partiția" -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2112 msgid "move partition to the right" msgstr "mută partiția spre dreapta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "move partition to the left" msgstr "mută partiția spre stânga" -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2118 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "mărește partiția de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "micșorează partiția de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2124 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre dreapta și mărește-o de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2127 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mută partiția spre dreapta și micșoreaz-o de la %1 la %2" +msgstr "mută partiția spre dreapta și micșorează-o de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mută partiția spre stânga și mărește-o de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mută partiția spre stânga și micșoreaz-o de la %1 la %2" +msgstr "mută partiția spre stânga și micșorează-o de la %1 la %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2148 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -841,231 +930,304 @@ msgstr "" "partiția nouă și cea veche au aceeași dimensiune și poziție. Prin urmare, se " "omite această operație" -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "old start: %1" msgstr "început vechi: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2159 msgid "old end: %1" msgstr "final vechi: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2160 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2985 msgid "new start: %1" msgstr "început nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:2986 msgid "new end: %1" msgstr "final nou: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea nouă: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2262 msgid "shrink file system" msgstr "micșorează sistemul de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2266 msgid "grow file system" msgstr "mărește sistemul de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "resize file system" msgstr "redimensionează sistemul de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "sistemul de fișiere nou și cel vechi au aceeași dimensiune. Prin urmare, se " "omite această operație" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "mărește sistemul de fișiere pentru a umple partiția" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "mărirea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinația este mai mică decât partiția sursă" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiază sistemul de fișiere de pe %1 pe %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "perform read-only test" msgstr "execută test protejat la scriere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "using internal algorithm" msgstr "folosind algoritmul intern" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "read %1" msgstr "citește %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "copy %1" msgstr "copiază %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2469 msgid "finding optimal block size" msgstr "se calculează dimensiunea optimă a blocurilor" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secunde" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +#: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "optimal block size is %1" msgstr "dimensiunea optimă a blocurilor este %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "s-au citit %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2547 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2560 msgid "roll back last transaction" msgstr "anulează ultima tranzacție" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verifică dacă sistemul de fișiere de pe %1 are erori și (dacă este posibil) " "repară-le" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificarea nu este disponibilă pentru acest sistem de fișiere" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2625 msgid "set partition type on %1" msgstr "definește tipul partiției de pe %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipul noii partiții: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rămas %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rămas %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 ../src/GParted_Core.cc:2811 msgid "%1 of %2 read" msgstr "s-au citit %1 din %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 +#: ../src/GParted_Core.cc:2696 ../src/GParted_Core.cc:2813 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "s-au copiat %1 din %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2717 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "citește %1 cu dimensiunea blocului de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2872 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrează %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2930 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculează noua dimensiune și poziție pentru %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "requested start: %1" msgstr "începutul cerut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2935 msgid "requested end: %1" msgstr "finalul cerut: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "dimensiunea cerută: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:3070 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizează sectorul de boot al sistemului de fișiere %1 de pe %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3106 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3112 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Eroare la mutarea la poziția 0x1c în %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3119 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Eroare la deschiderea %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Nu s-a putut modifica numărul de sectoare ascunse la %1 în sectorul de boot " "NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puteți încerca următoarea comandă pentru a corecta problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Avertizare Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Informații Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3254 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Eroare Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +msgid "Libparted Bug Found!" +msgstr "Defect Libparted găsit!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +msgid "Fix" +msgstr "Repară" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3265 +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3267 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "An_ulează ultima operație" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Șter_ge toate operațiile" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplică toate operațiile" +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Unul sau mai multe volume fizice aparținând grupului de volume lipsește." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "A apărut o eroare la citirea configurației LVM2!" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Unele sau toate detaliile ar putea lipsi sau sunt incorecte." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "NU ar trebui să modificați partițiile LVM2 PV." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Definește jumătate din UUID la o nouă valoare aleatorie pentru sistemul de " +"fișiere %1 de pe %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Definește UUID-ul pentru sistemul de fișiere %1 de pe %2" + #: ../src/OperationCopy.cc:37 msgid "copy of %1" msgstr "copie a lui %1" @@ -1108,7 +1270,7 @@ msgstr "Șterge eticheta partiției de pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 la „%1”" +msgstr "Definește eticheta partiției localizată la %2 în „%1”" #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" @@ -1144,7 +1306,7 @@ msgstr "Mută %1 spre dreapta și mărește-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșoreaz-o de la %2 la %3" +msgstr "Mută %1 spre dreapta și micșorează-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" @@ -1152,7 +1314,7 @@ msgstr "Mută %1 spre stânga și mărește-o de la %2 la %3" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mută %1 spre stânga și micșoreaz-o de la %2 la %3" +msgstr "Mută %1 spre stânga și micșorează-o de la %2 la %3" #. append columns #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 @@ -1184,7 +1346,7 @@ msgstr "Indicatori" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unallocated" msgstr "nealocat" @@ -1193,7 +1355,7 @@ msgstr "nealocat" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:136 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" @@ -1201,35 +1363,35 @@ msgstr "necunoscut" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:142 msgid "unformatted" msgstr "neformatat" -#: ../src/Utils.cc:155 +#: ../src/Utils.cc:161 msgid "used" msgstr "utilizat" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:162 msgid "unused" msgstr "neutilizat" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:259 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:264 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:269 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1241,268 +1403,256 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:361 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fișier temporar creat de gparted. Poate fi șters.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "Etichetarea a eșuat: Nu s-a putut scrie în fișierul temporar %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:385 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Operația de etichetare a eșuat: Nu s-a putut crea fișierul temporar %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Reîmprospătează dispozitivele" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:147 msgid "_Devices" msgstr "_Dispozitive" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Device _Information" msgstr "_Informații dispozitiv" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operații în așteptare" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_File System Support" msgstr "Suport pentru sisteme de _fișiere" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Creează tabelă de partiții" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Înce_arcă recuperarea datelor" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Partition" msgstr "_Partiție" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:222 msgid "New" msgstr "Nouă" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Creează o nouă partiție în spațiul nealocat selectat" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Șterge partiția selectată" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionează/mută partiția selectată" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiază partiția selectată în clipboard" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lipește partiția din clipboard" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:280 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplică toate operațiile" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 msgid "_New" msgstr "_Nouă" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:327 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionează/Mută" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "_Format to" msgstr "_Formatează ca" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Demontează" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:367 msgid "_Mount on" msgstr "_Montează în" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ad_ministrează indicatorii" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:379 msgid "C_heck" msgstr "_Verifică" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 msgid "_Label" msgstr "E_tichetă" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "New UU_ID" +msgstr "UU_ID nou" + +#: ../src/Win_GParted.cc:451 msgid "Device Information" msgstr "Informații despre dispozitiv" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:459 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:496 msgid "Partition table:" msgstr "Tabelă de partiții:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:504 msgid "Heads:" msgstr "Capete:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoare/pistă:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensiunea sectorului:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Nu s-a putut adăuga operația în listă." -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:826 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "o operație în așteptare" msgstr[1] "%1 operații în așteptare" msgstr[2] "%1 de operații în așteptare" -#: ../src/Win_GParted.cc:790 +#: ../src/Win_GParted.cc:880 msgid "Quit GParted?" msgstr "Închideți GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare." msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare." msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "Demontea_ză" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "Dezactivează _swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "Activează _swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Se scanează toate dispozitivele..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1238 msgid "No devices detected" msgstr "Nu s-au detectat dispozitive" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1319 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nu a fost găsită nicio tabelă de partiții pe dispozitivul %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1324 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Pentru a putea adăuga partiții este necesară o tabelă de partiții." -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +#: ../src/Win_GParted.cc:1326 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pentru a crea o nouă tabelă de partiții alegeți elementul din meniu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispozitiv -> Creează tabelă de partiții." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Documentation is not available." msgstr "Documentația nu este disponibilă." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Această instanță a gparted este construită fără documentație." -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1388 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Documentația este disponibilă pe pagina web al proiectului." -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editorul de partiții din GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu \n" @@ -1517,14 +1667,14 @@ msgstr "" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric" -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiție primară" msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiții primare" msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiții primare" -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +#: ../src/Win_GParted.cc:1479 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1536,78 +1686,80 @@ msgstr "" "este tot o partiție primară, este posibil să fie nevoie să ștergeți mai " "întâi o partiție primară." -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Mutarea unei partiții poate face sistemul să eșueze la pornire (boot)." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ați pus la coadă o operație de mutare a sectorului de început al partiției %" "1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "Puteți afla cum să reparați configurația de boot în GParted FAQ." +msgstr "" +"Puteți învăța cum să reparați configurația de boot în Întrebările frecvente " +"despre GParted (FAQ)." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Ați lipit peste o partiție existentă." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Dacă aplicați această operație, datele de pe %1 vor fi pierdute." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nu se poate șterge %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Demontați toate partițiile logice ale căror număr este mai mare de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1732 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1739 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "După ștergere partiția nu va mai fi disponibilă pentru copiere." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1742 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Șterge %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1818 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fișiere la %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +#: ../src/Win_GParted.cc:1830 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistem de fișiere %1 necesită o partiție de cel puțin %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 +#: ../src/Win_GParted.cc:1838 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "O partiție cu un sistem de fișiere %1 poate avea o dimensiune maximă de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 +#: ../src/Win_GParted.cc:1932 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partiția nu a putut fi demontată din următoarele puncte de montare:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:1934 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1615,54 +1767,54 @@ msgstr "" "Cel mai probabil alte partiții sunt montate la rândul lor pe aceste puncte " "de montare. Este indicat să le demontați manual." -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 +#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Momentan o operație este în așteptare pentru partiția %2." msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt în așteptare pentru partiția %2." msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt în așteptare pentru partiția %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"Nu se poate efectua activarea swapului dacă partiția are o operațiune în " -"așteptare." +"Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacă partiția are o operațiune " +"în așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." msgstr "" -"Înainte de a activa swapul pe această partiție, folosiți meniul Editare " -"pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." +"Înainte de a activa zona de swap pe această partiție, folosiți meniul " +"Editare pentru a anula, șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Se dezactivează swapul de pe %1" +msgstr "Se dezactivează zona de swap de pe %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Se activează swapul de pe %1" +msgstr "Se activează zona de swap de pe %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Nu s-a putut dezactiva swapul" +msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "Could not activate swap" -msgstr "Nu s-a putut activa swapul" +msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2048 msgid "Unmounting %1" msgstr "Se demontează %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2053 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nu s-a putut demonta %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2089 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1670,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Nu se poate efectua acțiunea de montare dacă partiția are o operațiune în " "așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1678,29 +1830,29 @@ msgstr "" "Înainte de a monta această partiție, folosiți meniul Editare pentru a anula, " "șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "se montează %1 la %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2116 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "Nu s-a putut monta %1 pe %2" +msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Momentan o operație este activă pe dispozitivul %2." msgstr[1] "Momentan %1 operații sunt active pe dispozitivul %2." msgstr[2] "Momentan %1 de operații sunt active pe dispozitivul %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2157 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații active." -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +#: ../src/Win_GParted.cc:2159 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1708,23 +1860,23 @@ msgstr "" "Partițiile active sunt cele care sunt în uz, cum ar fi cele cu un sistem de " "fișiere montat sau spațiu swap activat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2161 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Utilizați opțiuni din meniul Partiție precum demontarea sau dezactivarea " -"swapului, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv înainte " -"de a crea o nouă tabelă de partiții." +"zonei de swap, pentru a dezactiva toate partițiile de pe acest dispozitiv " +"înainte de a crea o nouă tabelă de partiții." -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2186 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nu se poate crea o nouă tabelă de partiții cât timp există operații în " "așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1732,32 +1884,32 @@ msgstr "" "Înainte de a crea o nouă tabelă de partiții, folosiți meniul Editare pentru " "a șterge sau aplica toate operațiile în așteptare." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2203 msgid "Error while creating partition table." msgstr "A apărut o eroare la crearea tabelei de partiții." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2223 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comanda gpart nu a fost găsită" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Această funcționalitate utilizează gpart. Instalați gpart și încercați din " "nou." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "O scanare completă a discului este necesară pentru a descoperi sistemele de " "fișiere." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Această scanare poate dura un timp îndelungat." -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1765,26 +1917,26 @@ msgstr "" "După scanare puteți monta oricare dintre sistemele de fișiere descoperite și " "copia date pe alte medii." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2238 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Doriți să continuați?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2242 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Caută sisteme de fișiere pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +#: ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Se caută sisteme de fișiere pe %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nu s-a găsit niciun sistem de fișiere pe %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1792,45 +1944,60 @@ msgstr "" "Scanarea discului cu gpart nu a găsit niciun sistem de fișiere cunoscut pe " "acest disc." -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2526 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Sigur doriți să aplicați operațiile aflate în așteptare?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "Editarea partițiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR." +msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE." -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2534 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Înainte de a continua, este indicat să creați o copie de siguranță." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplică operațiile dispozitivului" -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "creează un punct de montare temporar (%1)" +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" +"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows " +"(WPA)." -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "montează %1 pe %2" +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Pe sistemele de fișiere FAT și NTFS, numărul de serie al volumului este " +"folosit ca UUID. Prin schimbarea numărului de serie al partiției de sistem " +"Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă " +"v-a împiedica autentificarea până la reactivarea Windows." -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "remontează %1 pe %2 cu indicatorul „redimensionează” activat" +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Schimbarea UUID-ului pentru un dispozitiv de stocare media extern și " +"partiții nefolosite de sistem este de obicei sigură, dar nu se poate garanta." -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "demontează %1" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:28 +msgid "_Swapon" +msgstr "Activează _swap" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "șterge punctul de montare temporar (%1)" +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapoff" +msgstr "Dezactivează _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:147 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1838,44 +2005,69 @@ msgstr "" "nu conține date" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:166 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Acțiunea copierii partiției a fost ignorată pentru că sistemul de fișiere %1 " "nu conține date" -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare permisiuni de administrare" +msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare drepturi de administrator" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Întrucât GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de " -"partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator." +"partiții și datele, poate fi pornit doar de un administrator." + +#: ../src/ntfs.cc:34 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Pentru a încerca evitarea invalidării cheii WPA, pe sistemul de fișiere " +"NTFS, doar jumătate din UUID a fost definit la o nouă valoare." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:185 msgid "run simulation" msgstr "rulează simularea" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:192 msgid "real resize" msgstr "redimensionează cu adevărat" -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "mărește sistemul de fișiere montat" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este încă disponibilă." -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "copiază sistemul de fișiere montat" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Demontează" + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "creează un punct de montare temporar (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "montează %1 pe %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "remontează %1 pe %2 cu indicatorul „redimensionează” activat" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "demontează %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "șterge punctul de montare temporar (%1)" + +#~ msgid "grow mounted file system" +#~ msgstr "mărește sistemul de fișiere montat" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "copiază sistemul de fișiere montat" #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Rotunjire la cilindri"