From 31e3e7f387ed37d730dc77f39c5f13fb345722f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yngve Spjeld Landro Date: Tue, 16 Oct 2012 21:08:30 +0200 Subject: [PATCH] Updated Norwegian Nynorsk translation --- po/nn.po | 734 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 439 insertions(+), 295 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index fdbff382..3f219e5a 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -4,26 +4,27 @@ # # Yngve Spjeld Landro , 2012. # Åsmund Skjæveland , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -63,39 +64,39 @@ msgstr "Ledig plass etter (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Juster til:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Endra storleiken" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Resize/Move" msgstr "Endra storleiken / flytt" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Ikkje større enn %1 MiB" @@ -121,42 +122,41 @@ msgstr "Avansert" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Lim inn %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Opplysningar om %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Åtvaring:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117 msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "Used:" msgstr "Brukt:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 msgid "Unused:" msgstr "Ubrukt:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 -#| msgid "unallocated" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242 msgid "Unallocated:" msgstr "Utildelt:" @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Attributtar:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476 msgid "Path:" msgstr "Stig:" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Passiv" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert" @@ -242,42 +242,53 @@ msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "%1 not active" msgstr "%1 ikkje aktiv" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377 msgid "Not mounted" msgstr "Ikkje montert" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413 msgid "First sector:" msgstr "Første sektoren:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Last sector:" msgstr "Siste sektoren:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektorar i alt:" +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Volumgruppe:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718 +msgid "Members:" +msgstr "Medlemar:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" @@ -289,34 +300,34 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Lag ny partisjon" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 msgid "Create as:" msgstr "Lag som:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Primærpartisjon" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Logisk partisjon" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Utvida partisjon" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ny partisjon #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Endra storleiken / flytt %1" # "på"? -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Endra storleiken til %1" @@ -629,10 +640,15 @@ msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Får ikkje opna den forvalde filhandsamaren." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#| msgid "" +#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one " +#| "existing partition." msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "Åtvaring: det funne filsystemområdet overlappar minst éin partisjon." +"partition" +msgstr "" +"Åtvaring: det funne filsystemområdet overlappar minst éin partisjon som " +"allereie finst." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" @@ -723,65 +739,65 @@ msgid "unrecognized" msgstr "ikkje gjenkjent" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:602 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd på %1 sektorar" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:616 +#: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:684 +#: ../src/GParted_Core.cc:706 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-meldingar" -#: ../src/GParted_Core.cc:1137 +#: ../src/GParted_Core.cc:1159 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje støtta." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1287 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1289 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is damaged" msgstr "Filsystemet er skadd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1291 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1293 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1296 +#: ../src/GParted_Core.cc:1318 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manglar einingsoppføringa %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1455 +#: ../src/GParted_Core.cc:1477 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Finn ikkje monteringspunktet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1533 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Klarer ikkje å lesa innhaldet til dette filsystemet." -#: ../src/GParted_Core.cc:1535 +#: ../src/GParted_Core.cc:1557 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utførast." -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Årsaka kan vera at det manglar eit program." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1542 +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -789,7 +805,7 @@ msgstr "" "Lista syner kva for program som krevst for å kunna støtta %1-filsystemet: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1552 +#: ../src/GParted_Core.cc:1574 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass." @@ -797,7 +813,7 @@ msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1563 +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -805,52 +821,56 @@ msgstr "" "For å få filsystemet til å fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel " "menyoppføringa:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 -#| msgid "Partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:1587 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partisjon --> Kontroller." -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1666 msgid "create empty partition" msgstr "lag tom partisjon" -#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116 msgid "path: %1" msgstr "stig: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "start: %1" msgstr "start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118 msgid "end: %1" msgstr "slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "storleik: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "lag nytt %1-filsystem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1785 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "delete partition" msgstr "slett partisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 +#: ../src/GParted_Core.cc:1864 +#| msgid "create new %1 file system" +msgid "delete %1 file system" +msgstr "slett %1 filsystem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Tøm partisjonsmerkelappen på %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1832 +#: ../src/GParted_Core.cc:1886 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til «%1» på %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1865 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Sett halve UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi" -#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Skriv UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi" @@ -859,27 +879,27 @@ msgstr "Skriv UUID-en på %1 til ein ny, tilfeldig verdi" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2038 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2076 msgid "move file system to the left" msgstr "flytt filsystemet til venstre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2024 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "move file system to the right" msgstr "flytt filsystemet til høgre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:2081 msgid "move file system" msgstr "flytt filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -887,55 +907,55 @@ msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same " "posisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "perform real move" msgstr "utfør verkeleg flytting" -#: ../src/GParted_Core.cc:2101 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "using libparted" msgstr "brukar libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "resize/move partition" msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2214 +#: ../src/GParted_Core.cc:2268 msgid "move partition to the right" msgstr "flytt partisjonen til høgre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2217 +#: ../src/GParted_Core.cc:2271 msgid "move partition to the left" msgstr "flytt partisjonen til venstre" -#: ../src/GParted_Core.cc:2220 +#: ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "auk partisjonen frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2223 +#: ../src/GParted_Core.cc:2277 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "krymp partisjonen frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2226 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høgre og auk han frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2229 +#: ../src/GParted_Core.cc:2283 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til høgre og krymp han frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2289 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frå %1 til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +#: ../src/GParted_Core.cc:2304 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -943,285 +963,295 @@ msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same " "storleiken og posisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2260 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "old start: %1" msgstr "gammal start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2261 +#: ../src/GParted_Core.cc:2315 msgid "old end: %1" msgstr "gammal slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2262 +#: ../src/GParted_Core.cc:2316 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gammal storleik: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197 msgid "new start: %1" msgstr "ny start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198 msgid "new end: %1" msgstr "ny slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "ny storleik: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146 msgid "requested start: %1" msgstr "ønskt start: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147 msgid "requested end: %1" msgstr "ønskt slutt: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "ønskt slutt: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "shrink file system" msgstr "krymp filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2383 +#: ../src/GParted_Core.cc:2437 msgid "grow file system" msgstr "auk filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "resize file system" msgstr "endra storleiken til filsystemet" -#: ../src/GParted_Core.cc:2389 +#: ../src/GParted_Core.cc:2443 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Utfører ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same " "storleiken." -#: ../src/GParted_Core.cc:2429 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2434 +#: ../src/GParted_Core.cc:2488 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast" -#: ../src/GParted_Core.cc:2455 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 +#| msgid "The file system is damaged" +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "det er ikkje tillate å auka filsystemet no" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "målet er mindre enn kjeldepartisjonen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopier %1-filsystemet til %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2525 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "perform read-only test" msgstr "utfør skrivevern-testen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2579 +#: ../src/GParted_Core.cc:2647 msgid "using internal algorithm" msgstr "brukar intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "read %1" msgstr "lest %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "copy %1" msgstr "kopiert %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2657 msgid "finding optimal block size" msgstr "finn den optimale blokkstorleiken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "optimal block size is %1" msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lest" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 msgid "roll back last transaction" msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet på %1 og rett dei (om mogleg)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2717 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 +#: ../src/GParted_Core.cc:2816 msgid "set partition type on %1" msgstr "lagra partisjonstypen på %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:2851 msgid "new partition type: %1" msgstr "ny partisjonstype: %1" +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#| msgid "new partition type: %1" +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "nytt partisjonsflagg: %1" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2898 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 av %2 lest" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "les %1 med ein blokkstorleik på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2934 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik på %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3084 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Klarte ikkje å skriva blokka i sektoren %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:3087 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Klarte ikkje å lesa blokka i sektoren %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3097 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3053 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3193 +#: ../src/GParted_Core.cc:3296 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3229 +#: ../src/GParted_Core.cc:3332 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Klarte ikkje å skriva til oppstartssektoren i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3235 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Klarte ikkje å søkja til posisjonen 0x1c i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3345 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Klarte ikkje å opna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3252 +#: ../src/GParted_Core.cc:3355 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Klarte ikkje å lagra talet på gøymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren." -#: ../src/GParted_Core.cc:3254 +#: ../src/GParted_Core.cc:3357 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Du kan prøva denne kommandoen for å retta opp problemet:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3369 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-åtvaring" -#: ../src/GParted_Core.cc:3373 +#: ../src/GParted_Core.cc:3476 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-opplysningar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3377 +#: ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-feil" -#: ../src/GParted_Core.cc:3379 +#: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Fann ein feil i libparted." -#: ../src/GParted_Core.cc:3382 +#: ../src/GParted_Core.cc:3485 msgid "Fix" msgstr "Ordna" -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +#: ../src/GParted_Core.cc:3487 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/GParted_Core.cc:3386 +#: ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3491 msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/GParted_Core.cc:3392 +#: ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/GParted_Core.cc:3394 +#: ../src/GParted_Core.cc:3497 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Angra den siste handlinga" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Fjern alle handlingane" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Gjer alle _handlingane" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Klarte ikkje å lesa LVM2-innstillingane." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Du bør IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar." @@ -1288,8 +1318,8 @@ msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"Utfører likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den " -"same storleiken og posisjonen" +"Utfører likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same " +"storleiken og posisjonen" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" @@ -1420,7 +1450,8 @@ msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n" #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" -"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å skriva til den mellombelse fila %1.\n" +"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å skriva til den mellombelse fila " +"%1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. @@ -1430,249 +1461,252 @@ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje å laga den mellombelse fila %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:143 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Oppdater einingane" -#: ../src/Win_GParted.cc:147 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Devices" msgstr "_Einingar" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Edit" msgstr "E_ndra" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "Device _Information" msgstr "Einings_opplysningar" -#: ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Pending _Operations" msgstr "Handlingar i k_ø" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "_View" msgstr "_Syn" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_File System Support" msgstr "_Filsystemstøtte" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Lag partisjonstabell" -#: ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Forsøk tilbakeføring av data" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Device" msgstr "_Eining" -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Partition" msgstr "_Partisjon" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:204 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:224 msgid "New" msgstr "Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:234 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Slett den valde partisjonen" -#: ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Endra storleiken på / flytt den valde partisjonen" -#: ../src/Win_GParted.cc:263 +#: ../src/Win_GParted.cc:265 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Lim inn partisjonen frå utklippstavla" -#: ../src/Win_GParted.cc:280 +#: ../src/Win_GParted.cc:282 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Angra den siste handlinga" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "Apply All Operations" msgstr "Gjer alle handlingane" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:313 msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: ../src/Win_GParted.cc:327 +#: ../src/Win_GParted.cc:329 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Endra storleiken / flytt" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:353 msgid "_Format to" msgstr "_Formater som" -#: ../src/Win_GParted.cc:367 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter på" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:376 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Attributthandsaming" -#: ../src/Win_GParted.cc:379 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "C_heck" msgstr "Sj_å etter" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "_Label" msgstr "_Merkelapp" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "New UU_ID" msgstr "Ny UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:451 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Device Information" msgstr "Einingsopplysningar" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:459 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:496 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "Partition table:" msgstr "Partisjonstabell:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:504 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Heads:" msgstr "Hovud:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektorar/spor:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:520 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Cylinders:" msgstr "Sylindrar:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:536 +#: ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorstorleik:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Klarte ikkje å leggja denne handlinga til i lista. " +#: ../src/Win_GParted.cc:725 +#| msgid "Could not add this operation to the list." +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Klarte ikkje å leggja handlinga til i lista" -#: ../src/Win_GParted.cc:829 +#: ../src/Win_GParted.cc:830 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 handling står att" msgstr[1] "%1 handlingar står att" -#: ../src/Win_GParted.cc:883 +#: ../src/Win_GParted.cc:884 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avslutta GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194 +#: ../src/Win_GParted.cc:890 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 handling står no att" msgstr[1] "%1 handlingar står no att" -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1166 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Søkjer gjennom alle einingane …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1241 +#: ../src/Win_GParted.cc:1257 msgid "No devices detected" msgstr "Fann ingen einingar" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1322 +#: ../src/Win_GParted.cc:1338 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Fann ingen partisjonstabell på eininga %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1327 +#: ../src/Win_GParted.cc:1343 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar før partisjonstabellen finst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved å velja denne menyoppføringa: " #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1332 +#: ../src/Win_GParted.cc:1348 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Eining → Lag partisjonstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Klarte ikkje å opna GParted si brukarhandbok." - #: ../src/Win_GParted.cc:1384 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg." +#| msgid "Unable to open GParted Manual help file." +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Klarte ikkje å opna GParted si brukarhandbok" -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 +#| msgid "Documentation is not available." +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "" "Denne utgåva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev " "dokumentasjon." -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1407 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg på prosjektet sin nettstad." -#: ../src/Win_GParted.cc:1412 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME partisjonshandsamar" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1428 +#: ../src/Win_GParted.cc:1454 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yngve Spjeld Landro \\nOmsetjingslaget/feilmeldingar " -#: ../src/Win_GParted.cc:1470 +#: ../src/Win_GParted.cc:1496 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjon" msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primærpartisjonar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1482 +#: ../src/Win_GParted.cc:1508 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1684,20 +1718,22 @@ msgstr "" "ein primærpartisjon kan det vera at du må fjerna ein annan primærpartisjon " "først." -#: ../src/Win_GParted.cc:1565 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 +#| msgid "" +#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Å flytta ein partisjon kan føra med seg at operativsystemet ikkje vil starta " -"opp." +"opp" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1573 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Du har lagt til i køen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1705,43 +1741,43 @@ msgstr "" " Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen " "som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1578 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted " "sine OSS." -#: ../src/Win_GParted.cc:1582 +#: ../src/Win_GParted.cc:1608 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Det kan ta veldig lang tid å flytta ein partisjon." -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst." +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#| msgid "You have pasted into an existing partition." +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst" -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1720 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga." -#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Klarer ikkje å sletta %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er høgre enn %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1760 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1763 +#: ../src/Win_GParted.cc:1811 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Slett %1 (%2, %3)" @@ -1749,30 +1785,31 @@ msgstr "Slett %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1." +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#| msgid "Cannot format this file system to %1." +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: ../src/Win_GParted.cc:1906 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1859 +#: ../src/Win_GParted.cc:1914 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera større enn %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1953 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Klarte ikkje å avmontera partisjonen frå desse monteringspunkta:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1955 +#: ../src/Win_GParted.cc:2010 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1780,22 +1817,23 @@ msgstr "" "Det kan vera at andre partisjonar òg er monterte i desse monteringspunkta. " "Du vert rådd til å avmontera dei manuelt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar på %1 handling." -msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar på %1 handlingar." +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206 +#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar på %1 handling" +msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar på %1 handlingar" -#: ../src/Win_GParted.cc:2026 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Kommandoen for å ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om " -"partisjonen " -"ventar på ei handling i køen." +"partisjonen ventar på ei handling i køen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2028 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1803,31 +1841,73 @@ msgstr "" "Før ein tek i bruk veksleminne (swapon) på denne partisjonen må du nytta " "endringsmenyen til å angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i køen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2046 +#: ../src/Win_GParted.cc:2107 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Slå på volumgruppe-handlinga kan ikkje utførast om partisjonen allereie har " +"ei handling i køen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Før du kan ta volumgruppa i bruk på denne partisjonen, må du nytta " +"endringsmenyen til å angra, tømma eller utføra handlingane i køen." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Slår av veksleminne på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2046 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Tek i bruk veksleminne på %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2053 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Klarte ikkje å slå av veksleminnet" -#: ../src/Win_GParted.cc:2053 +#: ../src/Win_GParted.cc:2135 msgid "Could not activate swap" msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk veksleminnet" -#: ../src/Win_GParted.cc:2069 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#| msgid "Deactivating swap on %1" +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Slår av volumgruppa %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#| msgid "Activating swap on %1" +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#| msgid "Could not deactivate swap" +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Klarte ikkje å slå av volumgruppa" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#| msgid "Could not activate swap" +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk volumgruppa" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2179 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterer %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2074 +#: ../src/Win_GParted.cc:2184 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Klarer ikkje å avmontera %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1835,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis står handlingar i køen " "for han." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1843,29 +1923,31 @@ msgstr "" "Før du kan montera denne partisjonen må du nytta endringsmenyen til å angra, " "fjerna eller ta i bruk handlingane i køen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2130 +#: ../src/Win_GParted.cc:2240 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterer %1 i %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Klarte ikkje å montera %1 i %2" -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk på eininga %2." -msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk på eininga %2." +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 +#| msgid "%1 partition is currently active on device %2." +#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk på eininga %2" +msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk på eininga %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er " "i bruk." -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2290 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1873,7 +1955,7 @@ msgstr "" "Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller " "veksleminne." -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2292 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1882,14 +1964,22 @@ msgstr "" "slik som avmonter eller slå av veksleminne (swapoff), for å slå av alle " "partisjonane på denne eininga." -#: ../src/Win_GParted.cc:2207 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 handling står no att" +msgstr[1] "%1 handlingar står no att" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Klarer ikkje å laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som " "ventar i køen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2209 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1897,28 +1987,29 @@ msgstr "" "Nytt endringsmenyen til anten å fjerna eller ta i bruk alle handlingane før " "det vert laga ein ny partisjonstabell." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Klarte ikkje å laga partisjonstabellen." +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +#| msgid "Error while creating partition table." +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Klarte ikkje å laga partisjonstabellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2244 +#: ../src/Win_GParted.cc:2354 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart" -#: ../src/Win_GParted.cc:2245 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prøv på nytt." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2253 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Må søkja heile lagringseininga for å kunna finna filsystema." -#: ../src/Win_GParted.cc:2255 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Søkjet kan ta lang tid." -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2367 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1926,51 +2017,88 @@ msgstr "" "Etter at søkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera " "dataa til andre media." -#: ../src/Win_GParted.cc:2259 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vil du halda fram?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Søk etter filsystem i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2277 +#: ../src/Win_GParted.cc:2387 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Søkjer etter filsystem i %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Fann ingen filsystem i %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2292 +#: ../src/Win_GParted.cc:2402 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Gpart sitt søk fann ingen attkjende filsystem på denne lagringseininga." -#: ../src/Win_GParted.cc:2522 +#: ../src/Win_GParted.cc:2630 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som står att?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2528 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Å endra partisjonar kan føra til TAP av DATA." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:2638 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Du bør tryggleikskopiera dataa dine før du held fram." -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "Apply operations to device" msgstr "Gjer handlingane på eininga" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/Win_GParted.cc:2685 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2693 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2702 msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Å sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil " +"øydeleggja eller skada volumgruppa." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2705 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"For å unngå å øydeleggja eller skada volumgruppa, rår vi deg til å avbryta. " +"Bruk eksterne LVM-kommandoar for å frigjera det fysiske volumet før du " +"utfører denne handlinga." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Vil du verkeleg halda fram med å sletta det fysiske volumet?" + +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#| msgid "" +#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) " +#| "key." +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnøkkel (WPA) vert ugyldig om " "du endrar UUID-en." @@ -2020,6 +2148,23 @@ msgstr "" "Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data på %1-" "filsystemet." +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "Slå p_å" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "Slå _av" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er " +"medlem i ei eksportert volumgruppe." + #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Du må ha root-rettar for å kunna køyra GParted" @@ -2049,4 +2194,3 @@ msgstr "kjør simulering" #: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "reell endring av storleiken" -