diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 72c1277b..e32df729 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:40+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215 -#: ../src/Win_GParted.cc:1406 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -88,19 +88,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nada" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" @@ -141,35 +141,39 @@ msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "Non usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Sen asignar:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "Marcas:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)" #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -193,12 +197,12 @@ msgstr "Activo" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 activo" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montado en %1" @@ -206,7 +210,7 @@ msgstr "Montado en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "Non activa" @@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "Non activa" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" @@ -233,7 +237,7 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 non activo e exportado" @@ -241,39 +245,39 @@ msgstr "%1 non activo e exportado" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "%1 not active" msgstr "%1 non activo" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" @@ -596,11 +600,11 @@ msgstr "Erro" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de só lectura." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -608,26 +612,26 @@ msgstr "" "Ou non é posíbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen " "inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de só lectura" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "O sistema de ficheiros está montado en:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Non é posíbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." @@ -635,7 +639,7 @@ msgstr "" "Aviso: a área do sistema de ficheiros detectada solápase con, cando menos, " "outra partición existente." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -643,7 +647,7 @@ msgstr "" "Recoméndase que non use ningún sistema de ficheiros solapado para evitar " "interferencias cos datos existentes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?" @@ -724,68 +728,68 @@ msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:582 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:591 +#: ../src/GParted_Core.cc:636 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "non é correcta" -#: ../src/GParted_Core.cc:659 +#: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1109 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1259 +#: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1261 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1263 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1265 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1268 +#: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1427 +#: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1496 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1505 +#: ../src/GParted_Core.cc:1562 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -793,47 +797,68 @@ msgstr "" "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "do sistema de ficheiros %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1578 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Para facer crecer o sistema de ficheiros para rechear a partición, " +"seleccione a partición e seleccione a opción do menú:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Partición --> Comprobar." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970 +#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "borrar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +#: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1807 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" @@ -842,82 +867,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1896 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1926 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" -#: ../src/GParted_Core.cc:1964 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1966 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1990 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:2043 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2084 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "mover a partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2159 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "mover a partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2162 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2168 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2192 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -925,260 +950,260 @@ msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2202 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "comezo antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "fin antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "comezo novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "fin novo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2321 +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "reducir o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2325 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2328 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2331 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "Omitindo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2397 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" -#: ../src/GParted_Core.cc:2414 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar un test só de lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2521 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando o algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2525 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2609 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "corrixilos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2659 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2749 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2751 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2937 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3171 +#: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3177 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3184 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3194 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de " "inicialización NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3196 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3315 +#: ../src/GParted_Core.cc:3393 msgid "Libparted Information" msgstr "Información do libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3319 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3321 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Atopouse un erro en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3324 +#: ../src/GParted_Core.cc:3402 msgid "Fix" msgstr "Corrixir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3328 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3330 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3332 +#: ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3334 +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3336 +#: ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1574,92 +1599,92 @@ msgstr "Cilindros:" msgid "Sector size:" msgstr "Tamaño de sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:826 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendente" msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:880 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1238 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Non se detectou ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1319 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1324 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1326 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o ítem do menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1381 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "A documentación non está dispoñíbel." -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web." -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particións de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antón Méixome , 2010;\n" "Fran Diéguez , 2001;" -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria" msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1479 +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1671,19 +1696,19 @@ msgstr "" "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Mover unha partición pode causar que o seu sistema operativo falle ao " "arrincar." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1573 +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1691,71 +1716,71 @@ msgstr "" " É máis probábel que se produza un fallo ao arrincar se move a partición de " "GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1579 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse." -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Pegou dentro dunha partición existente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Non é posíbel eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1721 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1739 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1830 +#: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1932 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1934 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1763,13 +1788,13 @@ msgstr "" "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de " "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075 +#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2." msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2005 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1777,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha " "operación pendente para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1785,31 +1810,31 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2048 +#: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2053 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non é posíbel desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2089 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1817,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente " "para a partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1825,29 +1850,29 @@ msgstr "" "Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2." msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2157 +#: ../src/Win_GParted.cc:2188 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1855,7 +1880,7 @@ msgstr "" "As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas " "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1864,13 +1889,13 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes " "de crear unha táboa de particións nova." -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2188 +#: ../src/Win_GParted.cc:2219 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1878,30 +1903,30 @@ msgstr "" "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de " "crear unha nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2203 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a orde «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2232 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necesario un análise completo do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise pode durar moito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1909,26 +1934,26 @@ msgstr "" "Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e " "copiar a información a outro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2256 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Non foi posíbel atopar sistemas de ficheiros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1936,19 +1961,19 @@ msgstr "" "A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros " "recoñecíbel neste disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2526 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2534 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo" @@ -2025,12 +2050,12 @@ msgstr "" "a mitade do UUID a un valor novo aleatorio." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:185 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "executar unha simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:192 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "redimensionado real"