Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2024-09-21 03:56:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3f2912d340
commit 3661c32cb0
1 changed files with 167 additions and 167 deletions

View File

@ -11,24 +11,24 @@
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011. # Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007-2012. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007-2012.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012. # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2016, 2022. # Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2016, 2022.
# marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>, 2023. # marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>, 2023.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 20:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 19:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 00:56-0300\n"
"Last-Translator: marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7 #: gparted.appdata.xml.in:7
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:20 #: gparted.appdata.xml.in:20
msgid "" msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " "GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." "nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr "" msgstr ""
"O GParted funciona com vários formatos de sistemas de arquivos, incluindo: " "O GParted funciona com vários formatos de sistemas de arquivos, incluindo: "
"btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " "bcachefs, btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-"
"pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs." "swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37 #: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project" msgid "The GParted Project"
@ -786,22 +786,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar o sinalizador em %1" msgstr "Gerenciar o sinalizador em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:361 #: src/DMRaid.cc:358
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1" msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:445 #: src/DMRaid.cc:442
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1" msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:467 #: src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir a entrada em %1" msgstr "excluir a entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:516 #: src/DMRaid.cc:513
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar a entrada em %1" msgstr "atualizar a entrada em %1"
@ -828,44 +828,44 @@ msgstr "Foi removido o diretório %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway. #. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149 #: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug" msgid "GParted Bug"
msgstr "Ocoreu um erro no GParted" msgstr "Ocoreu um erro no GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189 #: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Verificando %1" msgstr "Verificando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233 #: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: src/GParted_Core.cc:268 #: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando as partições de %1" msgstr "Pesquisando as partições de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device #. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:300 #: src/GParted_Core.cc:298
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo" msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151) #. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:310 #: src/GParted_Core.cc:308
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)" msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:321 #: src/GParted_Core.cc:319
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: src/GParted_Core.cc:332 #: src/GParted_Core.cc:330
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized. #. * or not recognized.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:704 #: src/GParted_Core.cc:702
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido" msgstr "não reconhecido"
#. no file system found.... #. no file system found....
#: src/GParted_Core.cc:1359 #: src/GParted_Core.cc:1337
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: src/GParted_Core.cc:1361 #: src/GParted_Core.cc:1339
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado" msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: src/GParted_Core.cc:1363 #: src/GParted_Core.cc:1341
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos não é conhecido pelo GParted" msgstr "O sistema de arquivos não é conhecido pelo GParted"
#: src/GParted_Core.cc:1365 #: src/GParted_Core.cc:1343
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não está formatado)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não está formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: src/GParted_Core.cc:1368 #: src/GParted_Core.cc:1346
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
#: src/GParted_Core.cc:1537 #: src/GParted_Core.cc:1515
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: src/GParted_Core.cc:1662 #: src/GParted_Core.cc:1640
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: src/GParted_Core.cc:1664 #: src/GParted_Core.cc:1642
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: src/GParted_Core.cc:1668 #: src/GParted_Core.cc:1646
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser a falta de um ou mais pacotes do programa." msgstr "A causa pode ser a falta de um ou mais pacotes do programa."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1671 #: src/GParted_Core.cc:1649
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
"%1: %2." "%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1681 #: src/GParted_Core.cc:1659
msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição." msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition. #. * also grow the file system to fill the partition.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:1691 #: src/GParted_Core.cc:1669
msgid "" msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:" "choose the menu item:"
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:" "a partição e escolha o item do menu:"
#: src/GParted_Core.cc:1693 #: src/GParted_Core.cc:1671
msgid "Partition --> Check." msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar." msgstr "Partição --> Verificar."
#: src/GParted_Core.cc:1807 #: src/GParted_Core.cc:1785
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia" msgstr "criar partição vazia"
@ -963,27 +963,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition #. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device. #. * within a device.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557 #: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535
msgid "path: %1 (%2)" msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561 #: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539
msgid "partition" msgid "partition"
msgstr "partição" msgstr "partição"
#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562 #: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "início: %1" msgstr "início: %1"
#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563 #: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1" msgstr "fim: %1"
#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564 #: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:1919 #: src/GParted_Core.cc:1897
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr "" msgstr ""
@ -991,33 +991,33 @@ msgstr ""
"criação do sistema de arquivos" "criação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1926 #: src/GParted_Core.cc:1904
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar um novo sistema de arquivos %1" msgstr "criar um novo sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:1958 #: src/GParted_Core.cc:1936
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos" "formatação de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:1974 #: src/GParted_Core.cc:1952
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição" msgstr "excluir partição"
#: src/GParted_Core.cc:2018 #: src/GParted_Core.cc:1996
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"exclusão do sistema de arquivos" "exclusão do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2033 #: src/GParted_Core.cc:2011
msgid "delete %1 file system" msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar o sistema de arquivos %1" msgstr "apagar o sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:2051 #: src/GParted_Core.cc:2029
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr "" msgstr ""
@ -1025,24 +1025,24 @@ msgstr ""
"rotulação do sistema de arquivos" "rotulação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 #: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1" msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1" msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
#: src/GParted_Core.cc:2061 #: src/GParted_Core.cc:2039
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2" msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55 #: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1" msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1" msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
#: src/GParted_Core.cc:2091 #: src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2" msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
#: src/GParted_Core.cc:2116 #: src/GParted_Core.cc:2094
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step" "step"
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração do UUID do sistema de arquivos" "alteração do UUID do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2123 #: src/GParted_Core.cc:2101
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#: src/GParted_Core.cc:2128 #: src/GParted_Core.cc:2106
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@ -1063,28 +1063,28 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only #. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size. #. * step which is not permitted to change the partition size.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:2212 #: src/GParted_Core.cc:2190
msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "" msgstr ""
"o tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação" "o tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
#: src/GParted_Core.cc:2243 #: src/GParted_Core.cc:2221
msgid "rollback last change to the partition" msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfazer a última mudança na partição" msgstr "desfazer a última mudança na partição"
#: src/GParted_Core.cc:2292 #: src/GParted_Core.cc:2270
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: src/GParted_Core.cc:2294 #: src/GParted_Core.cc:2272
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: src/GParted_Core.cc:2297 #: src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos" msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2299 #: src/GParted_Core.cc:2277
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: src/GParted_Core.cc:2365 #: src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando o libparted" msgstr "usando o libparted"
@ -1102,66 +1102,66 @@ msgstr "usando o libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the #. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition. #. * partition.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:2439 #: src/GParted_Core.cc:2417
msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "" msgstr ""
"o início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento" "o início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
#: src/GParted_Core.cc:2457 #: src/GParted_Core.cc:2435
msgid "" msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas " "a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia" "redimensionamento de criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2467 #: src/GParted_Core.cc:2445
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "não é possível diminuir um volume com a criptografia LUKS fechada" msgstr "não é possível diminuir um volume com a criptografia LUKS fechada"
#: src/GParted_Core.cc:2526 #: src/GParted_Core.cc:2504
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento do sistema de arquivos" "redimensionamento do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2596 #: src/GParted_Core.cc:2574
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição" msgstr "redimensionar/mover partição"
#: src/GParted_Core.cc:2599 #: src/GParted_Core.cc:2577
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partição para a direita" msgstr "mover a partição para a direita"
#: src/GParted_Core.cc:2602 #: src/GParted_Core.cc:2580
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partição para a esquerda" msgstr "mover a partição para a esquerda"
#: src/GParted_Core.cc:2605 #: src/GParted_Core.cc:2583
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar a partição de %1 para %2" msgstr "aumentar a partição de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2608 #: src/GParted_Core.cc:2586
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir a partição de %1 para %2" msgstr "diminuir a partição de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2611 #: src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover a partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2614 #: src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover a partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2617 #: src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover a partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2620 #: src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover a partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2635 #: src/GParted_Core.cc:2613
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -1169,59 +1169,59 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação" "operação"
#: src/GParted_Core.cc:2645 #: src/GParted_Core.cc:2623
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "início do antigo: %1" msgstr "início do antigo: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2646 #: src/GParted_Core.cc:2624
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fim do antigo: %1" msgstr "fim do antigo: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2647 #: src/GParted_Core.cc:2625
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho do antigo: %1 (%2)" msgstr "tamanho do antigo: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645 #: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1" msgstr "novo início: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646 #: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1" msgstr "novo fim: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647 #: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598 #: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1" msgstr "início requisitado: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599 #: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1" msgstr "fim requisitado: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600 #: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2692 #: src/GParted_Core.cc:2670
msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "tentativa de desfazer a mudança com falha na partição" msgstr "tentativa de desfazer a mudança com falha na partição"
#: src/GParted_Core.cc:2713 #: src/GParted_Core.cc:2691
msgid "original start: %1" msgid "original start: %1"
msgstr "início do original: %1" msgstr "início do original: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2714 #: src/GParted_Core.cc:2692
msgid "original end: %1" msgid "original end: %1"
msgstr "fim do original: %1" msgstr "fim do original: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2715 #: src/GParted_Core.cc:2693
msgid "original size: %1 (%2)" msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho do original: %1 (%2)" msgstr "tamanho do original: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2797 #: src/GParted_Core.cc:2775
msgid "" msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step" "step"
@ -1229,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição não contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição da criptografia" "diminuição da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2802 #: src/GParted_Core.cc:2780
msgid "shrink encryption volume" msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir o volume da criptografia" msgstr "diminuir o volume da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2813 #: src/GParted_Core.cc:2791
msgid "" msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step" "step"
@ -1241,15 +1241,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas " "a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"maximização da criptografia" "maximização da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2818 #: src/GParted_Core.cc:2796
msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume da criptografia para preencher a partição" msgstr "aumentar o volume da criptografia para preencher a partição"
#: src/GParted_Core.cc:2828 #: src/GParted_Core.cc:2806
msgid "growing is not available for this encryption volume" msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume da criptografia" msgstr "aumentar não está disponível para este volume da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2846 #: src/GParted_Core.cc:2824
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "" msgstr ""
@ -1261,50 +1261,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step. #. * a shrink partition only step.
#. #.
#: src/GParted_Core.cc:2858 #: src/GParted_Core.cc:2836
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "" msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou possui o mesmo tamanho, para uma " "o novo tamanho da partição é maior que, ou possui o mesmo tamanho, para uma "
"etapa de apenas redução" "etapa de apenas redução"
#: src/GParted_Core.cc:2863 #: src/GParted_Core.cc:2841
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos" msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2874 #: src/GParted_Core.cc:2852
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "" msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização do sistema de arquivos" "maximização do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2879 #: src/GParted_Core.cc:2857
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: src/GParted_Core.cc:2890 #: src/GParted_Core.cc:2868
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2898 #: src/GParted_Core.cc:2876
msgid "growing the file system is currently disallowed" msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desativado" msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desativado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2922 #: src/GParted_Core.cc:2900
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1" msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2934 #: src/GParted_Core.cc:2912
msgid "recreate %1 file system" msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1" msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:3003 #: src/GParted_Core.cc:2981
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem" msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: src/GParted_Core.cc:3055 #: src/GParted_Core.cc:3033
msgid "" msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step" "step"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição origem contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos" "cópia de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3062 #: src/GParted_Core.cc:3040
msgid "" msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step" "only step"
@ -1320,47 +1320,47 @@ msgstr ""
"a partição destino contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de " "a partição destino contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de "
"apenas cópia de sistema de arquivos" "apenas cópia de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3068 #: src/GParted_Core.cc:3046
msgid "copy file system from %1 to %2" msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:3149 #: src/GParted_Core.cc:3127
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno" msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3152 #: src/GParted_Core.cc:3130
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1" msgstr "copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3155 #: src/GParted_Core.cc:3133
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando o tamanho do bloco otimizado" msgstr "localizando o tamanho do bloco otimizado"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232 #: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho do bloco de %2" msgstr "copiar %1 usando um tamanho do bloco de %2"
#: src/GParted_Core.cc:3204 #: src/GParted_Core.cc:3182
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3223 #: src/GParted_Core.cc:3201
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamanho do bloco otimizado é %1" msgstr "o tamanho do bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: src/GParted_Core.cc:3250 #: src/GParted_Core.cc:3228
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados" msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: src/GParted_Core.cc:3288 #: src/GParted_Core.cc:3266
msgid "rollback failed file system move" msgid "rollback failed file system move"
msgstr "ocorreu uma falha ao desfazer a movimentação do sistema de arquivos" msgstr "ocorreu uma falha ao desfazer a movimentação do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3311 #: src/GParted_Core.cc:3289
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "" msgstr ""
@ -1368,46 +1368,46 @@ msgstr ""
"verificação do sistema de arquivos" "verificação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3323 #: src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"verificar os erros no sistema de arquivos em %1, e se possível, corrigi-lo" "verificar os erros no sistema de arquivos em %1, e se possível, corrigi-lo"
#: src/GParted_Core.cc:3332 #: src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a verificação não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "a verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3397 #: src/GParted_Core.cc:3375
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir o tipo de partição em %1" msgstr "definir o tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3451 #: src/GParted_Core.cc:3429
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3466 #: src/GParted_Core.cc:3444
msgid "new partition flag: %1" msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1" msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
#: src/GParted_Core.cc:3495 #: src/GParted_Core.cc:3473
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3560 #: src/GParted_Core.cc:3538
msgid "device" msgid "device"
msgstr "dispositivo" msgstr "dispositivo"
#: src/GParted_Core.cc:3574 #: src/GParted_Core.cc:3552
msgid "encryption path: %1" msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho da criptografia: %1" msgstr "caminho da criptografia: %1"
#: src/GParted_Core.cc:3594 #: src/GParted_Core.cc:3572
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o novo tamanho e a posição de %1" msgstr "calcular o novo tamanho e a posição de %1"
#: src/GParted_Core.cc:3722 #: src/GParted_Core.cc:3700
msgid "" msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step" "only step"
@ -1415,20 +1415,20 @@ msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos" "apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3729 #: src/GParted_Core.cc:3707
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar as assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1" msgstr "limpar as assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
#: src/GParted_Core.cc:3919 #: src/GParted_Core.cc:3922
msgid "flush operating system cache of %1" msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar o cache de sistema operacional de %1" msgstr "apagar o cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3960 #: src/GParted_Core.cc:3963
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de inicialização do sistema de arquivos %1 em %2" msgstr "atualizar o setor de inicialização do sistema de arquivos %1 em %2"
#: src/GParted_Core.cc:3973 #: src/GParted_Core.cc:3976
msgid "" msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system." "Windows will not be able to boot from this file system."
@ -1436,75 +1436,75 @@ msgstr ""
"O início da partição (%1) está além do setor 4294967295 (2^32-1).\n" "O início da partição (%1) está além do setor 4294967295 (2^32-1).\n"
"O Windows não será capaz de inicializar a partir deste sistema de arquivos." "O Windows não será capaz de inicializar a partir deste sistema de arquivos."
#: src/GParted_Core.cc:3986 #: src/GParted_Core.cc:3989
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar copiar %1" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3997 #: src/GParted_Core.cc:4000
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#: src/GParted_Core.cc:4012 #: src/GParted_Core.cc:4015
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar para o setor de inicialização em %1" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar para o setor de inicialização em %1"
#: src/GParted_Core.cc:4030 #: src/GParted_Core.cc:4033
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted" msgstr "mensagens da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4223 #: src/GParted_Core.cc:4226
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted" msgstr "Informações da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4227 #: src/GParted_Core.cc:4230
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted" msgstr "Aviso da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4231 #: src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Ocorreu um erro da libparted" msgstr "Ocorreu um erro da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4234 #: src/GParted_Core.cc:4237
msgid "Libparted Fatal" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Ocorreu um erro fatal da libparted" msgstr "Ocorreu um erro fatal da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4237 #: src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Bug" msgid "Libparted Bug"
msgstr "Erro da libparted" msgstr "Erro da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4240 #: src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Unsupported Feature" msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "O recurso não tem suporte da Libparted" msgstr "O recurso não tem suporte da Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4243 #: src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted unknown exception" msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "A exceção da libparted não é conhecida" msgstr "A exceção da libparted não é conhecida"
#: src/GParted_Core.cc:4247 #: src/GParted_Core.cc:4250
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Corrigir" msgstr "Corrigir"
#: src/GParted_Core.cc:4249 #: src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/GParted_Core.cc:4251 #: src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/GParted_Core.cc:4253 #: src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente" msgstr "Tentar novamente"
#: src/GParted_Core.cc:4255 #: src/GParted_Core.cc:4258
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/GParted_Core.cc:4257 #: src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: src/GParted_Core.cc:4259 #: src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar" msgstr "Ignorar"
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Livre"
#. * outside any partition, so is in other words #. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated. #. * unallocated.
#. #.
#: src/Utils.cc:321 #: src/Utils.cc:323
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "não alocada" msgstr "não alocada"
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and #. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown. #. * is in other words unknown.
#. #.
#: src/Utils.cc:328 #: src/Utils.cc:330
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecida" msgstr "desconhecida"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * GParted the space within it will not be formatted #. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system. #. * with a file system.
#. #.
#: src/Utils.cc:335 #: src/Utils.cc:337
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "não formatada" msgstr "não formatada"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "não formatada"
#. * actions which can be performed on other file systems #. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported. #. * not specifically listed as supported.
#. #.
#: src/Utils.cc:342 #: src/Utils.cc:344
msgid "other" msgid "other"
msgstr "outro" msgstr "outro"
@ -1752,40 +1752,40 @@ msgstr "outro"
#. * means that all file system signatures in the partition #. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted. #. * will be cleared by GParted.
#. #.
#: src/Utils.cc:348 #: src/Utils.cc:350
msgid "cleared" msgid "cleared"
msgstr "limpa" msgstr "limpa"
#: src/Utils.cc:383 #: src/Utils.cc:386
msgid "used" msgid "used"
msgstr "utilizado" msgstr "utilizado"
#: src/Utils.cc:384 #: src/Utils.cc:387
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "livre" msgstr "livre"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: src/Utils.cc:392 #: src/Utils.cc:395
msgid "Encrypted" msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado" msgstr "Criptografado"
#: src/Utils.cc:540 #: src/Utils.cc:546
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: src/Utils.cc:545 #: src/Utils.cc:553
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: src/Utils.cc:550 #: src/Utils.cc:558
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: src/Utils.cc:555 #: src/Utils.cc:563
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: src/Utils.cc:560 #: src/Utils.cc:568
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -2550,15 +2550,15 @@ msgstr "executar a simulação"
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real" msgstr "redimensionamento real"
#: src/udf.cc:186 #: src/udf.cc:185
msgid "Partition is too large, maximum size is %1" msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "A partição é grande demais, o tamanho máximo é %1" msgstr "A partição é grande demais, o tamanho máximo é %1"
#: src/udf.cc:194 #: src/udf.cc:193
msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "A partição é pequena demais, o tamanho mínimo é %1" msgstr "A partição é pequena demais, o tamanho mínimo é %1"
#: src/udf.cc:211 #: src/udf.cc:210
msgid "" msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label." "label."