Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3f2912d340
commit
3661c32cb0
334
po/pt_BR.po
334
po/pt_BR.po
|
@ -11,24 +11,24 @@
|
||||||
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
|
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
|
||||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007-2012.
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007-2012.
|
||||||
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
|
||||||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2016, 2022.
|
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2016, 2022.
|
||||||
# marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>, 2023.
|
# marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 20:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 19:04-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 00:56-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
||||||
|
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:20
|
#: gparted.appdata.xml.in:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
|
"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, "
|
||||||
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
|
||||||
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O GParted funciona com vários formatos de sistemas de arquivos, incluindo: "
|
"O GParted funciona com vários formatos de sistemas de arquivos, incluindo: "
|
||||||
"btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 "
|
"bcachefs, btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-"
|
||||||
"pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
|
"swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
|
||||||
|
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:37
|
#: gparted.appdata.xml.in:37
|
||||||
msgid "The GParted Project"
|
msgid "The GParted Project"
|
||||||
|
@ -786,22 +786,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gerenciar o sinalizador em %1"
|
msgstr "Gerenciar o sinalizador em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: src/DMRaid.cc:361
|
#: src/DMRaid.cc:358
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
|
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: src/DMRaid.cc:445
|
#: src/DMRaid.cc:442
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
|
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: src/DMRaid.cc:467
|
#: src/DMRaid.cc:464
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "excluir a entrada em %1"
|
msgstr "excluir a entrada em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: src/DMRaid.cc:516
|
#: src/DMRaid.cc:513
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "atualizar a entrada em %1"
|
msgstr "atualizar a entrada em %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,44 +828,44 @@ msgstr "Foi removido o diretório %1"
|
||||||
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
|
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
|
||||||
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
|
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
|
||||||
#. added anyway.
|
#. added anyway.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
|
#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149
|
||||||
msgid "GParted Bug"
|
msgid "GParted Bug"
|
||||||
msgstr "Ocoreu um erro no GParted"
|
msgstr "Ocoreu um erro no GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
|
#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Verificando %1"
|
msgstr "Verificando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
|
#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Confirmando %1"
|
msgstr "Confirmando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:268
|
#: src/GParted_Core.cc:266
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Pesquisando as partições de %1"
|
msgstr "Pesquisando as partições de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
||||||
#. * before the start of the device
|
#. * before the start of the device
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:300
|
#: src/GParted_Core.cc:298
|
||||||
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
||||||
msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
|
msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
||||||
#. * after the end of the device (2097151)
|
#. * after the end of the device (2097151)
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:310
|
#: src/GParted_Core.cc:308
|
||||||
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
||||||
msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
|
msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:321
|
#: src/GParted_Core.cc:319
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:332
|
#: src/GParted_Core.cc:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr ""
|
||||||
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
|
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
|
||||||
#. * or not recognized.
|
#. * or not recognized.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:704
|
#: src/GParted_Core.cc:702
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "não reconhecido"
|
msgstr "não reconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1359
|
#: src/GParted_Core.cc:1337
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1361
|
#: src/GParted_Core.cc:1339
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1363
|
#: src/GParted_Core.cc:1341
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "O sistema de arquivos não é conhecido pelo GParted"
|
msgstr "O sistema de arquivos não é conhecido pelo GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1365
|
#: src/GParted_Core.cc:1343
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não está formatado)"
|
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não está formatado)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1368
|
#: src/GParted_Core.cc:1346
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
|
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1537
|
#: src/GParted_Core.cc:1515
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1662
|
#: src/GParted_Core.cc:1640
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1664
|
#: src/GParted_Core.cc:1642
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1668
|
#: src/GParted_Core.cc:1646
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "A causa pode ser a falta de um ou mais pacotes do programa."
|
msgstr "A causa pode ser a falta de um ou mais pacotes do programa."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1671
|
#: src/GParted_Core.cc:1649
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1: %2."
|
"%1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1681
|
#: src/GParted_Core.cc:1659
|
||||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||||
msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
|
msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
|
||||||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1691
|
#: src/GParted_Core.cc:1669
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||||
"choose the menu item:"
|
"choose the menu item:"
|
||||||
|
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
|
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
|
||||||
"a partição e escolha o item do menu:"
|
"a partição e escolha o item do menu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1693
|
#: src/GParted_Core.cc:1671
|
||||||
msgid "Partition --> Check."
|
msgid "Partition --> Check."
|
||||||
msgstr "Partição --> Verificar."
|
msgstr "Partição --> Verificar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1807
|
#: src/GParted_Core.cc:1785
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "criar partição vazia"
|
msgstr "criar partição vazia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -963,27 +963,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
|
||||||
#. * is a whole disk device or a partition
|
#. * is a whole disk device or a partition
|
||||||
#. * within a device.
|
#. * within a device.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557
|
#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535
|
||||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "caminho: %1 (%2)"
|
msgstr "caminho: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561
|
#: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539
|
||||||
msgid "partition"
|
msgid "partition"
|
||||||
msgstr "partição"
|
msgstr "partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562
|
#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "início: %1"
|
msgstr "início: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563
|
#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fim: %1"
|
msgstr "fim: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564
|
#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1919
|
#: src/GParted_Core.cc:1897
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -991,33 +991,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"criação do sistema de arquivos"
|
"criação do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1926
|
#: src/GParted_Core.cc:1904
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "criar um novo sistema de arquivos %1"
|
msgstr "criar um novo sistema de arquivos %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1958
|
#: src/GParted_Core.cc:1936
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"formatação de sistema de arquivos"
|
"formatação de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:1974
|
#: src/GParted_Core.cc:1952
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "excluir partição"
|
msgstr "excluir partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2018
|
#: src/GParted_Core.cc:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"exclusão do sistema de arquivos"
|
"exclusão do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2033
|
#: src/GParted_Core.cc:2011
|
||||||
msgid "delete %1 file system"
|
msgid "delete %1 file system"
|
||||||
msgstr "apagar o sistema de arquivos %1"
|
msgstr "apagar o sistema de arquivos %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2051
|
#: src/GParted_Core.cc:2029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1025,24 +1025,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"rotulação do sistema de arquivos"
|
"rotulação do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
|
#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
|
||||||
msgid "Clear file system label on %1"
|
msgid "Clear file system label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
|
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2061
|
#: src/GParted_Core.cc:2039
|
||||||
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
|
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55
|
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55
|
||||||
msgid "Clear partition name on %1"
|
msgid "Clear partition name on %1"
|
||||||
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
|
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2091
|
#: src/GParted_Core.cc:2069
|
||||||
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
|
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2116
|
#: src/GParted_Core.cc:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
|
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
|
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"alteração do UUID do sistema de arquivos"
|
"alteração do UUID do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2123
|
#: src/GParted_Core.cc:2101
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
|
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2128
|
#: src/GParted_Core.cc:2106
|
||||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
|
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1063,28 +1063,28 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
|
||||||
#. * to change the size of a partition when performing a move only
|
#. * to change the size of a partition when performing a move only
|
||||||
#. * step which is not permitted to change the partition size.
|
#. * step which is not permitted to change the partition size.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2212
|
#: src/GParted_Core.cc:2190
|
||||||
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
|
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"o tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
|
"o tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2243
|
#: src/GParted_Core.cc:2221
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition"
|
msgid "rollback last change to the partition"
|
||||||
msgstr "desfazer a última mudança na partição"
|
msgstr "desfazer a última mudança na partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2292
|
#: src/GParted_Core.cc:2270
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2294
|
#: src/GParted_Core.cc:2272
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2297
|
#: src/GParted_Core.cc:2275
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2299
|
#: src/GParted_Core.cc:2277
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
|
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
|
||||||
"esta operação"
|
"esta operação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2365
|
#: src/GParted_Core.cc:2343
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando o libparted"
|
msgstr "usando o libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1102,66 +1102,66 @@ msgstr "usando o libparted"
|
||||||
#. * only step which is not permitted to change the start of the
|
#. * only step which is not permitted to change the start of the
|
||||||
#. * partition.
|
#. * partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2439
|
#: src/GParted_Core.cc:2417
|
||||||
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
|
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"o início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
|
"o início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2457
|
#: src/GParted_Core.cc:2435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
|
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
|
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
|
||||||
"redimensionamento de criptografia"
|
"redimensionamento de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2467
|
#: src/GParted_Core.cc:2445
|
||||||
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
||||||
msgstr "não é possível diminuir um volume com a criptografia LUKS fechada"
|
msgstr "não é possível diminuir um volume com a criptografia LUKS fechada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2526
|
#: src/GParted_Core.cc:2504
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
|
||||||
"redimensionamento do sistema de arquivos"
|
"redimensionamento do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2596
|
#: src/GParted_Core.cc:2574
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2599
|
#: src/GParted_Core.cc:2577
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a direita"
|
msgstr "mover a partição para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2602
|
#: src/GParted_Core.cc:2580
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a esquerda"
|
msgstr "mover a partição para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2605
|
#: src/GParted_Core.cc:2583
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "aumentar a partição de %1 para %2"
|
msgstr "aumentar a partição de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2608
|
#: src/GParted_Core.cc:2586
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "diminuir a partição de %1 para %2"
|
msgstr "diminuir a partição de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2611
|
#: src/GParted_Core.cc:2589
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover a partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2614
|
#: src/GParted_Core.cc:2592
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover a partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2617
|
#: src/GParted_Core.cc:2595
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover a partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2620
|
#: src/GParted_Core.cc:2598
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover a partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover a partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2635
|
#: src/GParted_Core.cc:2613
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -1169,59 +1169,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
|
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
|
||||||
"operação"
|
"operação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2645
|
#: src/GParted_Core.cc:2623
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "início do antigo: %1"
|
msgstr "início do antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2646
|
#: src/GParted_Core.cc:2624
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fim do antigo: %1"
|
msgstr "fim do antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2647
|
#: src/GParted_Core.cc:2625
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho do antigo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho do antigo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645
|
#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "novo início: %1"
|
msgstr "novo início: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646
|
#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "novo fim: %1"
|
msgstr "novo fim: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647
|
#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598
|
#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599
|
#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600
|
#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2692
|
#: src/GParted_Core.cc:2670
|
||||||
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
|
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
|
||||||
msgstr "tentativa de desfazer a mudança com falha na partição"
|
msgstr "tentativa de desfazer a mudança com falha na partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2713
|
#: src/GParted_Core.cc:2691
|
||||||
msgid "original start: %1"
|
msgid "original start: %1"
|
||||||
msgstr "início do original: %1"
|
msgstr "início do original: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2714
|
#: src/GParted_Core.cc:2692
|
||||||
msgid "original end: %1"
|
msgid "original end: %1"
|
||||||
msgstr "fim do original: %1"
|
msgstr "fim do original: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2715
|
#: src/GParted_Core.cc:2693
|
||||||
msgid "original size: %1 (%2)"
|
msgid "original size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho do original: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho do original: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2797
|
#: src/GParted_Core.cc:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
|
@ -1229,11 +1229,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição não contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição não contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"diminuição da criptografia"
|
"diminuição da criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2802
|
#: src/GParted_Core.cc:2780
|
||||||
msgid "shrink encryption volume"
|
msgid "shrink encryption volume"
|
||||||
msgstr "diminuir o volume da criptografia"
|
msgstr "diminuir o volume da criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2813
|
#: src/GParted_Core.cc:2791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
|
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
|
@ -1241,15 +1241,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
|
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
|
||||||
"maximização da criptografia"
|
"maximização da criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2818
|
#: src/GParted_Core.cc:2796
|
||||||
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar o volume da criptografia para preencher a partição"
|
msgstr "aumentar o volume da criptografia para preencher a partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2828
|
#: src/GParted_Core.cc:2806
|
||||||
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
msgid "growing is not available for this encryption volume"
|
||||||
msgstr "aumentar não está disponível para este volume da criptografia"
|
msgstr "aumentar não está disponível para este volume da criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2846
|
#: src/GParted_Core.cc:2824
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1261,50 +1261,50 @@ msgstr ""
|
||||||
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
|
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
|
||||||
#. * a shrink partition only step.
|
#. * a shrink partition only step.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2858
|
#: src/GParted_Core.cc:2836
|
||||||
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
|
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"o novo tamanho da partição é maior que, ou possui o mesmo tamanho, para uma "
|
"o novo tamanho da partição é maior que, ou possui o mesmo tamanho, para uma "
|
||||||
"etapa de apenas redução"
|
"etapa de apenas redução"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2863
|
#: src/GParted_Core.cc:2841
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2874
|
#: src/GParted_Core.cc:2852
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
|
||||||
"maximização do sistema de arquivos"
|
"maximização do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2879
|
#: src/GParted_Core.cc:2857
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2890
|
#: src/GParted_Core.cc:2868
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2898
|
#: src/GParted_Core.cc:2876
|
||||||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desativado"
|
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desativado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
|
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2922
|
#: src/GParted_Core.cc:2900
|
||||||
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
|
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
|
||||||
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
|
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
|
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2934
|
#: src/GParted_Core.cc:2912
|
||||||
msgid "recreate %1 file system"
|
msgid "recreate %1 file system"
|
||||||
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
|
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3003
|
#: src/GParted_Core.cc:2981
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3055
|
#: src/GParted_Core.cc:3033
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
|
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
|
||||||
"step"
|
"step"
|
||||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição origem contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição origem contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"cópia de sistema de arquivos"
|
"cópia de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3062
|
#: src/GParted_Core.cc:3040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
|
@ -1320,47 +1320,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição destino contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de "
|
"a partição destino contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de "
|
||||||
"apenas cópia de sistema de arquivos"
|
"apenas cópia de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3068
|
#: src/GParted_Core.cc:3046
|
||||||
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3149
|
#: src/GParted_Core.cc:3127
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando o algoritmo interno"
|
msgstr "usando o algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3152
|
#: src/GParted_Core.cc:3130
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "copiar %1"
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3155
|
#: src/GParted_Core.cc:3133
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "localizando o tamanho do bloco otimizado"
|
msgstr "localizando o tamanho do bloco otimizado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232
|
#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "copiar %1 usando um tamanho do bloco de %2"
|
msgstr "copiar %1 usando um tamanho do bloco de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3204
|
#: src/GParted_Core.cc:3182
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3223
|
#: src/GParted_Core.cc:3201
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "o tamanho do bloco otimizado é %1"
|
msgstr "o tamanho do bloco otimizado é %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3250
|
#: src/GParted_Core.cc:3228
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3288
|
#: src/GParted_Core.cc:3266
|
||||||
msgid "rollback failed file system move"
|
msgid "rollback failed file system move"
|
||||||
msgstr "ocorreu uma falha ao desfazer a movimentação do sistema de arquivos"
|
msgstr "ocorreu uma falha ao desfazer a movimentação do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3311
|
#: src/GParted_Core.cc:3289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1368,46 +1368,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"verificação do sistema de arquivos"
|
"verificação do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3323
|
#: src/GParted_Core.cc:3301
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verificar os erros no sistema de arquivos em %1, e se possível, corrigi-lo"
|
"verificar os erros no sistema de arquivos em %1, e se possível, corrigi-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3332
|
#: src/GParted_Core.cc:3310
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "a verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
msgstr "a verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3397
|
#: src/GParted_Core.cc:3375
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "definir o tipo de partição em %1"
|
msgstr "definir o tipo de partição em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3451
|
#: src/GParted_Core.cc:3429
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3466
|
#: src/GParted_Core.cc:3444
|
||||||
msgid "new partition flag: %1"
|
msgid "new partition flag: %1"
|
||||||
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
|
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3495
|
#: src/GParted_Core.cc:3473
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3560
|
#: src/GParted_Core.cc:3538
|
||||||
msgid "device"
|
msgid "device"
|
||||||
msgstr "dispositivo"
|
msgstr "dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3574
|
#: src/GParted_Core.cc:3552
|
||||||
msgid "encryption path: %1"
|
msgid "encryption path: %1"
|
||||||
msgstr "caminho da criptografia: %1"
|
msgstr "caminho da criptografia: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3594
|
#: src/GParted_Core.cc:3572
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular o novo tamanho e a posição de %1"
|
msgstr "calcular o novo tamanho e a posição de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3722
|
#: src/GParted_Core.cc:3700
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
|
@ -1415,20 +1415,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
|
||||||
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
|
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3729
|
#: src/GParted_Core.cc:3707
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "limpar as assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
|
msgstr "limpar as assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3919
|
#: src/GParted_Core.cc:3922
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "apagar o cache de sistema operacional de %1"
|
msgstr "apagar o cache de sistema operacional de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3960
|
#: src/GParted_Core.cc:3963
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "atualizar o setor de inicialização do sistema de arquivos %1 em %2"
|
msgstr "atualizar o setor de inicialização do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3973
|
#: src/GParted_Core.cc:3976
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
||||||
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
||||||
|
@ -1436,75 +1436,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"O início da partição (%1) está além do setor 4294967295 (2^32-1).\n"
|
"O início da partição (%1) está além do setor 4294967295 (2^32-1).\n"
|
||||||
"O Windows não será capaz de inicializar a partir deste sistema de arquivos."
|
"O Windows não será capaz de inicializar a partir deste sistema de arquivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3986
|
#: src/GParted_Core.cc:3989
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar copiar %1"
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3997
|
#: src/GParted_Core.cc:4000
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4012
|
#: src/GParted_Core.cc:4015
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar para o setor de inicialização em %1"
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar para o setor de inicialização em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4030
|
#: src/GParted_Core.cc:4033
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4223
|
#: src/GParted_Core.cc:4226
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Informações da libparted"
|
msgstr "Informações da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4227
|
#: src/GParted_Core.cc:4230
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso da libparted"
|
msgstr "Aviso da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4231
|
#: src/GParted_Core.cc:4234
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro da libparted"
|
msgstr "Ocorreu um erro da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4234
|
#: src/GParted_Core.cc:4237
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro fatal da libparted"
|
msgstr "Ocorreu um erro fatal da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4237
|
#: src/GParted_Core.cc:4240
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Erro da libparted"
|
msgstr "Erro da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4240
|
#: src/GParted_Core.cc:4243
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "O recurso não tem suporte da Libparted"
|
msgstr "O recurso não tem suporte da Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4243
|
#: src/GParted_Core.cc:4246
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "A exceção da libparted não é conhecida"
|
msgstr "A exceção da libparted não é conhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4247
|
#: src/GParted_Core.cc:4250
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Corrigir"
|
msgstr "Corrigir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4249
|
#: src/GParted_Core.cc:4252
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4251
|
#: src/GParted_Core.cc:4254
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4253
|
#: src/GParted_Core.cc:4256
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Tentar novamente"
|
msgstr "Tentar novamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4255
|
#: src/GParted_Core.cc:4258
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4257
|
#: src/GParted_Core.cc:4260
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4259
|
#: src/GParted_Core.cc:4262
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorar"
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Livre"
|
||||||
#. * outside any partition, so is in other words
|
#. * outside any partition, so is in other words
|
||||||
#. * unallocated.
|
#. * unallocated.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Utils.cc:321
|
#: src/Utils.cc:323
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "não alocada"
|
msgstr "não alocada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "não alocada"
|
||||||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
#. * is in other words unknown.
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Utils.cc:328
|
#: src/Utils.cc:330
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconhecida"
|
msgstr "desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "desconhecida"
|
||||||
#. * GParted the space within it will not be formatted
|
#. * GParted the space within it will not be formatted
|
||||||
#. * with a file system.
|
#. * with a file system.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Utils.cc:335
|
#: src/Utils.cc:337
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "não formatada"
|
msgstr "não formatada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "não formatada"
|
||||||
#. * actions which can be performed on other file systems
|
#. * actions which can be performed on other file systems
|
||||||
#. * not specifically listed as supported.
|
#. * not specifically listed as supported.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Utils.cc:342
|
#: src/Utils.cc:344
|
||||||
msgid "other"
|
msgid "other"
|
||||||
msgstr "outro"
|
msgstr "outro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1752,40 +1752,40 @@ msgstr "outro"
|
||||||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||||||
#. * will be cleared by GParted.
|
#. * will be cleared by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Utils.cc:348
|
#: src/Utils.cc:350
|
||||||
msgid "cleared"
|
msgid "cleared"
|
||||||
msgstr "limpa"
|
msgstr "limpa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:383
|
#: src/Utils.cc:386
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "utilizado"
|
msgstr "utilizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:384
|
#: src/Utils.cc:387
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "livre"
|
msgstr "livre"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
|
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
|
||||||
#: src/Utils.cc:392
|
#: src/Utils.cc:395
|
||||||
msgid "Encrypted"
|
msgid "Encrypted"
|
||||||
msgstr "Criptografado"
|
msgstr "Criptografado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:540
|
#: src/Utils.cc:546
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:545
|
#: src/Utils.cc:553
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:550
|
#: src/Utils.cc:558
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:555
|
#: src/Utils.cc:563
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Utils.cc:560
|
#: src/Utils.cc:568
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2550,15 +2550,15 @@ msgstr "executar a simulação"
|
||||||
msgid "real resize"
|
msgid "real resize"
|
||||||
msgstr "redimensionamento real"
|
msgstr "redimensionamento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/udf.cc:186
|
#: src/udf.cc:185
|
||||||
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
|
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
|
||||||
msgstr "A partição é grande demais, o tamanho máximo é %1"
|
msgstr "A partição é grande demais, o tamanho máximo é %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/udf.cc:194
|
#: src/udf.cc:193
|
||||||
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
|
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
|
||||||
msgstr "A partição é pequena demais, o tamanho mínimo é %1"
|
msgstr "A partição é pequena demais, o tamanho mínimo é %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/udf.cc:211
|
#: src/udf.cc:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
||||||
"label."
|
"label."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue