Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2024-09-21 03:56:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3f2912d340
commit 3661c32cb0
1 changed files with 167 additions and 167 deletions

View File

@ -11,24 +11,24 @@
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007-2012.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2016, 2022.
# marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>, 2023.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 19:04-0300\n"
"Last-Translator: marcelocripe <marcelocripe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 00:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, "
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"O GParted funciona com vários formatos de sistemas de arquivos, incluindo: "
"btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 "
"pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
"bcachefs, btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-"
"swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
@ -786,22 +786,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar o sinalizador em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:361
#: src/DMRaid.cc:358
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:445
#: src/DMRaid.cc:442
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:467
#: src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir a entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:516
#: src/DMRaid.cc:513
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar a entrada em %1"
@ -828,44 +828,44 @@ msgstr "Foi removido o diretório %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "Ocoreu um erro no GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1"
msgstr "Verificando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: src/GParted_Core.cc:268
#: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando as partições de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:300
#: src/GParted_Core.cc:298
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:310
#: src/GParted_Core.cc:308
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:321
#: src/GParted_Core.cc:319
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: src/GParted_Core.cc:332
#: src/GParted_Core.cc:330
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@ -876,51 +876,51 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:704
#: src/GParted_Core.cc:702
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. no file system found....
#: src/GParted_Core.cc:1359
#: src/GParted_Core.cc:1337
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: src/GParted_Core.cc:1361
#: src/GParted_Core.cc:1339
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: src/GParted_Core.cc:1363
#: src/GParted_Core.cc:1341
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos não é conhecido pelo GParted"
#: src/GParted_Core.cc:1365
#: src/GParted_Core.cc:1343
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não está formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: src/GParted_Core.cc:1368
#: src/GParted_Core.cc:1346
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
#: src/GParted_Core.cc:1537
#: src/GParted_Core.cc:1515
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: src/GParted_Core.cc:1662
#: src/GParted_Core.cc:1640
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: src/GParted_Core.cc:1664
#: src/GParted_Core.cc:1642
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: src/GParted_Core.cc:1668
#: src/GParted_Core.cc:1646
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser a falta de um ou mais pacotes do programa."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1671
#: src/GParted_Core.cc:1649
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1681
#: src/GParted_Core.cc:1659
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "%1 de espaço não está alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1691
#: src/GParted_Core.cc:1669
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
#: src/GParted_Core.cc:1693
#: src/GParted_Core.cc:1671
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
#: src/GParted_Core.cc:1807
#: src/GParted_Core.cc:1785
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@ -963,27 +963,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557
#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561
#: src/GParted_Core.cc:1862 src/GParted_Core.cc:3539
msgid "partition"
msgstr "partição"
#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562
#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563
#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564
#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:1919
#: src/GParted_Core.cc:1897
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@ -991,33 +991,33 @@ msgstr ""
"criação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1926
#: src/GParted_Core.cc:1904
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar um novo sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:1958
#: src/GParted_Core.cc:1936
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:1974
#: src/GParted_Core.cc:1952
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: src/GParted_Core.cc:2018
#: src/GParted_Core.cc:1996
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"exclusão do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2033
#: src/GParted_Core.cc:2011
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar o sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:2051
#: src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@ -1025,24 +1025,24 @@ msgstr ""
"rotulação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
#: src/GParted_Core.cc:2061
#: src/GParted_Core.cc:2039
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
#: src/GParted_Core.cc:2091
#: src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
#: src/GParted_Core.cc:2116
#: src/GParted_Core.cc:2094
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração do UUID do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2123
#: src/GParted_Core.cc:2101
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#: src/GParted_Core.cc:2128
#: src/GParted_Core.cc:2106
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@ -1063,28 +1063,28 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2212
#: src/GParted_Core.cc:2190
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"o tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
#: src/GParted_Core.cc:2243
#: src/GParted_Core.cc:2221
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfazer a última mudança na partição"
#: src/GParted_Core.cc:2292
#: src/GParted_Core.cc:2270
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: src/GParted_Core.cc:2294
#: src/GParted_Core.cc:2272
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: src/GParted_Core.cc:2297
#: src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2299
#: src/GParted_Core.cc:2277
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
#: src/GParted_Core.cc:2365
#: src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted"
msgstr "usando o libparted"
@ -1102,66 +1102,66 @@ msgstr "usando o libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2439
#: src/GParted_Core.cc:2417
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"o início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
#: src/GParted_Core.cc:2457
#: src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2467
#: src/GParted_Core.cc:2445
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "não é possível diminuir um volume com a criptografia LUKS fechada"
#: src/GParted_Core.cc:2526
#: src/GParted_Core.cc:2504
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2596
#: src/GParted_Core.cc:2574
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: src/GParted_Core.cc:2599
#: src/GParted_Core.cc:2577
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partição para a direita"
#: src/GParted_Core.cc:2602
#: src/GParted_Core.cc:2580
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partição para a esquerda"
#: src/GParted_Core.cc:2605
#: src/GParted_Core.cc:2583
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar a partição de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2608
#: src/GParted_Core.cc:2586
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir a partição de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2611
#: src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2614
#: src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2617
#: src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2620
#: src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover a partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:2635
#: src/GParted_Core.cc:2613
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1169,59 +1169,59 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
#: src/GParted_Core.cc:2645
#: src/GParted_Core.cc:2623
msgid "old start: %1"
msgstr "início do antigo: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2646
#: src/GParted_Core.cc:2624
msgid "old end: %1"
msgstr "fim do antigo: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2647
#: src/GParted_Core.cc:2625
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho do antigo: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645
#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646
#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647
#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598
#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599
#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600
#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2692
#: src/GParted_Core.cc:2670
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "tentativa de desfazer a mudança com falha na partição"
#: src/GParted_Core.cc:2713
#: src/GParted_Core.cc:2691
msgid "original start: %1"
msgstr "início do original: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2714
#: src/GParted_Core.cc:2692
msgid "original end: %1"
msgstr "fim do original: %1"
#: src/GParted_Core.cc:2715
#: src/GParted_Core.cc:2693
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho do original: %1 (%2)"
#: src/GParted_Core.cc:2797
#: src/GParted_Core.cc:2775
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@ -1229,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2802
#: src/GParted_Core.cc:2780
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir o volume da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2813
#: src/GParted_Core.cc:2791
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@ -1241,15 +1241,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém a criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"maximização da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2818
#: src/GParted_Core.cc:2796
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume da criptografia para preencher a partição"
#: src/GParted_Core.cc:2828
#: src/GParted_Core.cc:2806
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume da criptografia"
#: src/GParted_Core.cc:2846
#: src/GParted_Core.cc:2824
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@ -1261,50 +1261,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: src/GParted_Core.cc:2858
#: src/GParted_Core.cc:2836
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou possui o mesmo tamanho, para uma "
"etapa de apenas redução"
#: src/GParted_Core.cc:2863
#: src/GParted_Core.cc:2841
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2874
#: src/GParted_Core.cc:2852
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2879
#: src/GParted_Core.cc:2857
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: src/GParted_Core.cc:2890
#: src/GParted_Core.cc:2868
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:2898
#: src/GParted_Core.cc:2876
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desativado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2922
#: src/GParted_Core.cc:2900
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2934
#: src/GParted_Core.cc:2912
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
#: src/GParted_Core.cc:3003
#: src/GParted_Core.cc:2981
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: src/GParted_Core.cc:3055
#: src/GParted_Core.cc:3033
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3062
#: src/GParted_Core.cc:3040
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@ -1320,47 +1320,47 @@ msgstr ""
"a partição destino contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de "
"apenas cópia de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3068
#: src/GParted_Core.cc:3046
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: src/GParted_Core.cc:3149
#: src/GParted_Core.cc:3127
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3152
#: src/GParted_Core.cc:3130
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3155
#: src/GParted_Core.cc:3133
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando o tamanho do bloco otimizado"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232
#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho do bloco de %2"
#: src/GParted_Core.cc:3204
#: src/GParted_Core.cc:3182
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3223
#: src/GParted_Core.cc:3201
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamanho do bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: src/GParted_Core.cc:3250
#: src/GParted_Core.cc:3228
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: src/GParted_Core.cc:3288
#: src/GParted_Core.cc:3266
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "ocorreu uma falha ao desfazer a movimentação do sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3311
#: src/GParted_Core.cc:3289
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@ -1368,46 +1368,46 @@ msgstr ""
"verificação do sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3323
#: src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar os erros no sistema de arquivos em %1, e se possível, corrigi-lo"
#: src/GParted_Core.cc:3332
#: src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3397
#: src/GParted_Core.cc:3375
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir o tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3451
#: src/GParted_Core.cc:3429
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3466
#: src/GParted_Core.cc:3444
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
#: src/GParted_Core.cc:3495
#: src/GParted_Core.cc:3473
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3560
#: src/GParted_Core.cc:3538
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: src/GParted_Core.cc:3574
#: src/GParted_Core.cc:3552
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho da criptografia: %1"
#: src/GParted_Core.cc:3594
#: src/GParted_Core.cc:3572
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o novo tamanho e a posição de %1"
#: src/GParted_Core.cc:3722
#: src/GParted_Core.cc:3700
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@ -1415,20 +1415,20 @@ msgstr ""
"a partição contém a criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
#: src/GParted_Core.cc:3729
#: src/GParted_Core.cc:3707
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar as assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
#: src/GParted_Core.cc:3919
#: src/GParted_Core.cc:3922
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar o cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3960
#: src/GParted_Core.cc:3963
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de inicialização do sistema de arquivos %1 em %2"
#: src/GParted_Core.cc:3973
#: src/GParted_Core.cc:3976
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
@ -1436,75 +1436,75 @@ msgstr ""
"O início da partição (%1) está além do setor 4294967295 (2^32-1).\n"
"O Windows não será capaz de inicializar a partir deste sistema de arquivos."
#: src/GParted_Core.cc:3986
#: src/GParted_Core.cc:3989
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar copiar %1"
#: src/GParted_Core.cc:3997
#: src/GParted_Core.cc:4000
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#: src/GParted_Core.cc:4012
#: src/GParted_Core.cc:4015
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar para o setor de inicialização em %1"
#: src/GParted_Core.cc:4030
#: src/GParted_Core.cc:4033
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4223
#: src/GParted_Core.cc:4226
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4227
#: src/GParted_Core.cc:4230
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4231
#: src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Libparted Error"
msgstr "Ocorreu um erro da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4234
#: src/GParted_Core.cc:4237
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Ocorreu um erro fatal da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4237
#: src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Erro da libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4240
#: src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "O recurso não tem suporte da Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4243
#: src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "A exceção da libparted não é conhecida"
#: src/GParted_Core.cc:4247
#: src/GParted_Core.cc:4250
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: src/GParted_Core.cc:4249
#: src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/GParted_Core.cc:4251
#: src/GParted_Core.cc:4254
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/GParted_Core.cc:4253
#: src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: src/GParted_Core.cc:4255
#: src/GParted_Core.cc:4258
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/GParted_Core.cc:4257
#: src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/GParted_Core.cc:4259
#: src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Livre"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
#: src/Utils.cc:321
#: src/Utils.cc:323
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: src/Utils.cc:328
#: src/Utils.cc:330
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
#: src/Utils.cc:335
#: src/Utils.cc:337
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "não formatada"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#: src/Utils.cc:342
#: src/Utils.cc:344
msgid "other"
msgstr "outro"
@ -1752,40 +1752,40 @@ msgstr "outro"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: src/Utils.cc:348
#: src/Utils.cc:350
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
#: src/Utils.cc:383
#: src/Utils.cc:386
msgid "used"
msgstr "utilizado"
#: src/Utils.cc:384
#: src/Utils.cc:387
msgid "unused"
msgstr "livre"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: src/Utils.cc:392
#: src/Utils.cc:395
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
#: src/Utils.cc:540
#: src/Utils.cc:546
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: src/Utils.cc:545
#: src/Utils.cc:553
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: src/Utils.cc:550
#: src/Utils.cc:558
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: src/Utils.cc:555
#: src/Utils.cc:563
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: src/Utils.cc:560
#: src/Utils.cc:568
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -2550,15 +2550,15 @@ msgstr "executar a simulação"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
#: src/udf.cc:186
#: src/udf.cc:185
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "A partição é grande demais, o tamanho máximo é %1"
#: src/udf.cc:194
#: src/udf.cc:193
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "A partição é pequena demais, o tamanho mínimo é %1"
#: src/udf.cc:211
#: src/udf.cc:210
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."