From 37b4aec3b1dd65889169a26ee6ca2e1432eaab02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Sun, 25 Apr 2021 21:35:07 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation --- help/fr/fr.po | 129 +++++------ po/fr.po | 585 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 365 insertions(+), 349 deletions(-) diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 3abed632..3e16fb2a 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,17 +1,17 @@ # French translation of gparted documentation. -# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted # documentation package. # -# Claude Paroz , 2009-2019. +# Claude Paroz , 2009-2021. # Bruno Brouard , 2012 # Julien Hardelin , 2009, 2011, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted-help-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-28 19:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:34+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Julien Hardelin , 2009, 2011, 2017\n" -"Claude Paroz , 2009-2019\n" -"Bruno Brouard , 2012" +"Julien Hardelin " +"Claude Paroz \n" +"Bruno Brouard " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:34 @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "" "fleetwood@googlemail.com " msgstr "" "Mike Fleetwood " -"Projet GParted
mike." -"fleetwood@googlemail.com
" +"Projet GParted
mike.fleetwood@googlemail." +"com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 @@ -146,8 +146,8 @@ msgid "" "GParted Manual V1.11 September 2017 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" -"Manuel de GParted v1.11 Septembre 2017 <_:" -"revdescription-1/>" +"Manuel de GParted v1.11 Septembre 2017 " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:140 @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" "GParted Manual V0.3.9 September 2008 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" -"Manuel de GParted v0.3.9 Septembre 2008 <_:" -"revdescription-1/>" +"Manuel de GParted v0.3.9 Septembre 2008 " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:244 @@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:589 msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : " -"<_:orderedlist-1/>" +"Pour créer une nouvelle table de partitions sur un périphérique disque : <_:" +"orderedlist-1/>" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:662 @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid "" "No file systems found on /path-to-device " msgstr "" -"Aucun système de fichiers trouvé sur /chemin-vers-périph " +"Aucun système de fichiers trouvé sur /chemin-vers-" +"périph " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid "" "File systems found on /path-to-device " msgstr "" -"Systèmes de fichiers trouvés sur /chemin-vers-périph " +"Systèmes de fichiers trouvés sur /chemin-vers-périph " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 @@ -1182,8 +1182,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:675 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : " -"<_:orderedlist-1/>" +"Pour tenter de récupérer des données depuis un périphérique disque : <_:" +"orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:819 @@ -1252,12 +1252,14 @@ msgstr "Sélection d’espace non alloué" #: C/index.docbook:868 msgid "Click on unallocated in the graphic display area." msgstr "" -"Cliquez sur non alloué dans la zone d’affichage graphique." +"Cliquez sur non alloué dans la zone d’affichage " +"graphique." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:873 msgid "Click on unallocated in the text display area." -msgstr "Cliquez sur non alloué dans la zone d’affichage texte." +msgstr "" +"Cliquez sur non alloué dans la zone d’affichage texte." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:864 @@ -1895,9 +1897,9 @@ msgid "" "file system label on /path-to-partition dialog." msgstr "" -"Choisissez Partition Étiqueter le " -"système de fichiers. L’application ouvre la boîte " -"de dialogue Définir l’étiquette de système de fichiers de " +"Choisissez Partition Étiqueter " +"le système de fichiers. L’application ouvre la " +"boîte de dialogue Définir l’étiquette de système de fichiers de " "partition pour /chemin-vers-partition." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1938,10 +1940,10 @@ msgid "" "guimenuitem>. The application displays the set a new random " "UUID operation in the Operations Pending pane." msgstr "" -"Choisissez Partition Nouvel UUID. L’application affiche l’opération de définition " -"d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau Opérations en attente." +"Choisissez Partition Nouvel " +"UUID. L’application affiche l’opération de " +"définition d’un nouvel UUID aléatoire dans le panneau Opérations " +"en attente." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1413 @@ -2028,8 +2030,8 @@ msgid "" "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" -"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : " -"<_:orderedlist-1/>" +"Pour modifier l’IDentificateur Unique Universel (UUID) d’une partition : <_:" +"orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1463 @@ -2230,8 +2232,8 @@ msgstr "" msgid "" "The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" -"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : " -"<_:itemizedlist-1/>" +"Les limitations des tables de partitions ms-dos sont les suivantes : <_:" +"itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1606 @@ -2600,8 +2602,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vérifier la partition à la recherche d’erreurs avec la commande suivante : " "<_:screen-1/> N’oubliez pas de redémarrer le système d’exploitation " -"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande chkdsk de " -"s’exécuter." +"propriétaire qui utilise NTFS pour permettre à la commande chkdsk de s’exécuter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 @@ -2659,8 +2661,8 @@ msgid "" "more of the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Pour améliorer la réduction de taille des partitions NTFS, vous pouvez " -"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : " -"<_:itemizedlist-1/>" +"envisager d’effectuer une ou plusieurs des opérations suivantes : <_:" +"itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1914 @@ -2850,7 +2852,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:2063 msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:orderedlist-1/>" +"Après avoir mis en attente ou appliqué l’opération de copie : <_:" +"orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2085 @@ -3391,8 +3394,8 @@ msgstr "" "Cliquez sur Appliquer. L’application affiche la boîte " "de dialogue Application des opérations en attente. Elle " "applique les opérations en attente dans l’ordre où vous les avez créées. " -"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. " -"<_:itemizedlist-1/>" +"Elle affiche une mise à jour d’état quand chaque opération est terminée. <_:" +"itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2522 @@ -3406,7 +3409,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2529 msgid "" -"If you want to save the file in a folder different than /root, Click " +"If you want to save the file in a folder different than /root, click " "Browse for other folders. The application displays a " "file system navigator." msgstr "" @@ -3436,8 +3439,9 @@ msgid "" "Save Details dialog. <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Si vous voulez enregistrer les détails des opérations réalisées, cliquez sur " -"Enregistrer les détails. L’application affiche la boîte " -"de dialogue Enregistrer les détails. <_:orderedlist-1/>" +"Enregistrer les détails. L’application affiche la " +"boîte de dialogue Enregistrer les détails. <_:" +"orderedlist-1/>" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2548 @@ -3541,11 +3545,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2620 msgid "" -"System Rescue CD " +"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) " msgstr "" -"CD de sauvetage de système " +"SystemRescue (aussi connu comme SystemRescueCD) " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2609 @@ -3554,8 +3558,8 @@ msgid "" "application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Vous pouvez télécharger une image de CD autonome contenant " -"gparted depuis les sites Web suivants : " -"<_:itemizedlist-1/>" +"gparted depuis les sites Web suivants : <_:" +"itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2628 @@ -3812,7 +3816,8 @@ msgid "" "Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>" msgstr "" "Avec LVM, l’équivalent d’une partition disque est un volume logique. La " -"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/>" +"liste des volumes logiques peut être affichée avec la commande : <_:screen-1/" +">" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2810 @@ -3909,8 +3914,8 @@ msgid "" "Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> " "<_:screen-2/> <_:screen-3/>" msgstr "" -"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : " -"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" +"Préparez-vous à changer d’environnement racine en saisissant (en tant que " +"root) : <_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2856 @@ -3922,8 +3927,8 @@ msgstr "# chroot /tmp/monrep" #: C/index.docbook:2854 msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : " -"<_:screen-1/>" +"Changez d’environnement racine en saisissant (en tant que root) : <_:" +"screen-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2860 @@ -3976,8 +3981,8 @@ msgstr "# exit" #: C/index.docbook:2878 msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>" msgstr "" -"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : " -"<_:screen-1/>" +"Sortez de l’environnement chroot en saisissant (en tant que root) : <_:" +"screen-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972 @@ -4061,8 +4066,8 @@ msgid "" "partition, use the command: <_:screen-2/>" msgstr "" "Si le dossier /boot est stocké dans la partition racine (/), utilisez la " -"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition autre " -"que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>" +"commande : <_:screen-1/> Si le dossier /boot est stocké dans une partition " +"autre que la partition racine (/), utilisez la commande : <_:screen-2/>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2936 @@ -4079,8 +4084,8 @@ msgid "" "application>." msgstr "" "La sortie de la commande find devrait ressembler à ceci : " -"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de " -"décider quel disque vous utilisez pour grub." +"<_:screen-1/>. Si vous obtenez plus d’une ligne, c’est à vous de décider " +"quel disque vous utilisez pour grub." #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:2948 @@ -4123,7 +4128,7 @@ msgstr "grub> setup (hd0,0)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2957 msgid "" -"If you want to install the grub boat loader into " +"If you want to install the grub boot loader into " "the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:" "screen-1/>" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9daa7fa6..97379afa 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,12 +1,12 @@ # French translation of gparted. -# Copyright (C) 2005-2020 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2021 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Gaël Hermet , 2005. # Christophe Merlet , 2005. # Gianni Moschini , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Claude Paroz , 2007-2020. +# Claude Paroz , 2007-2021. # Robert-André Mauchin , 2008. # Pierre Lemaire , 2008. # Nicolas Repentin , 2010. @@ -20,16 +20,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-18 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-19 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Thibault Martin \n" -"Language-Team: French \n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:29+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "" "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -122,15 +121,11 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "Phrase de passe LUKS %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1" - -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase de passe :" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" @@ -175,7 +170,7 @@ msgstr "Aucun" msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" @@ -344,12 +339,12 @@ msgstr "N’est pas montée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 msgid "Members:" msgstr "Membres :" @@ -373,7 +368,7 @@ msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 msgid "Size:" msgstr "Taille :" @@ -392,7 +387,7 @@ msgstr "Chiffrement :" #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:603 +#: ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" @@ -428,7 +423,7 @@ msgstr "Dernier secteur :" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:643 +#: ../src/Win_GParted.cc:644 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" @@ -466,7 +461,7 @@ msgstr "Partition étendue" msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" @@ -588,38 +583,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 msgid "Serial:" msgstr "Numéro de série :" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" @@ -940,12 +935,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:230 +#: ../src/FileSystem.cc:270 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:256 +#: ../src/FileSystem.cc:296 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" @@ -958,96 +953,96 @@ msgid "GParted Bug" msgstr "Bogue GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 +#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:264 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#: ../src/GParted_Core.cc:304 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "" "Une partition ne peut pas commencer (%1) avant le début du périphérique" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:313 +#: ../src/GParted_Core.cc:314 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "" "Une partition ne peut pas se terminer (%1) après la fin du périphérique (%2)" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:325 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:335 +#: ../src/GParted_Core.cc:336 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n’est pas valide" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk -#. * device is unknown or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk device is unknown +#. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:743 +#: ../src/GParted_Core.cc:708 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1359 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1315 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1317 +#: ../src/GParted_Core.cc:1363 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1319 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1322 +#: ../src/GParted_Core.cc:1368 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1483 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +#: ../src/GParted_Core.cc:1651 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1607 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 +#: ../src/GParted_Core.cc:1657 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1056,7 +1051,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." @@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1072,11 +1067,11 @@ msgstr "" "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l’élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1682 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -1090,27 +1085,27 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1908 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1118,33 +1113,33 @@ msgstr "" "d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1869 +#: ../src/GParted_Core.cc:1915 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage " "d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:1917 +#: ../src/GParted_Core.cc:1963 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2007 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "suppression d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +#: ../src/GParted_Core.cc:2022 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1152,24 +1147,24 @@ msgstr "" "d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +#: ../src/GParted_Core.cc:2103 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1177,11 +1172,11 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2064 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1190,28 +1185,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2199 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "annuler la dernière modification de la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2233 +#: ../src/GParted_Core.cc:2279 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2238 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +#: ../src/GParted_Core.cc:2286 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1219,7 +1214,7 @@ msgstr "" "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2306 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" @@ -1229,67 +1224,67 @@ msgstr "utilisation de libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2426 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement " "uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#: ../src/GParted_Core.cc:2444 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "redimensionnement du chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé" -#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "redimensionnement du système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2537 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +#: ../src/GParted_Core.cc:2589 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2592 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2549 +#: ../src/GParted_Core.cc:2595 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2552 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2601 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2607 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2622 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1297,59 +1292,59 @@ msgstr "" "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2632 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2634 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538 +#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "original start: %1" msgstr "début original : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#: ../src/GParted_Core.cc:2701 msgid "original end: %1" msgstr "fin originale : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "taille originale : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:2784 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1357,11 +1352,11 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "rétrécissement d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2789 msgid "shrink encryption volume" msgstr "réduire le volume de chiffrement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1369,15 +1364,15 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "maximisation d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1389,52 +1384,52 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape " "de rétrécissement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2861 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "maximisation d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2831 +#: ../src/GParted_Core.cc:2877 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +#: ../src/GParted_Core.cc:2909 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 " "uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "recreate %1 file system" msgstr "re-créer un système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2990 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3041 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1442,7 +1437,7 @@ msgstr "" "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1450,47 +1445,47 @@ msgstr "" "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une " "étape de copie d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:3054 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +#: ../src/GParted_Core.cc:3135 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d’un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3092 +#: ../src/GParted_Core.cc:3138 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3095 +#: ../src/GParted_Core.cc:3141 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 +#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3163 +#: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3236 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "rollback failed file system move" msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1498,47 +1493,47 @@ msgstr "" "vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +#: ../src/GParted_Core.cc:3309 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3391 +#: ../src/GParted_Core.cc:3437 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3406 +#: ../src/GParted_Core.cc:3452 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3435 +#: ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +#: ../src/GParted_Core.cc:3546 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3514 +#: ../src/GParted_Core.cc:3560 msgid "encryption path: %1" msgstr "chemin de chiffrement : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3534 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3662 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1546,115 +1541,115 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement " "de signatures d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +#: ../src/GParted_Core.cc:3715 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3875 +#: ../src/GParted_Core.cc:3921 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3914 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3950 +#: ../src/GParted_Core.cc:3996 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3956 +#: ../src/GParted_Core.cc:4002 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3963 +#: ../src/GParted_Core.cc:4009 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3973 +#: ../src/GParted_Core.cc:4019 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l’enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3975 +#: ../src/GParted_Core.cc:4021 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" -#: ../src/GParted_Core.cc:3993 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4189 +#: ../src/GParted_Core.cc:4232 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4193 +#: ../src/GParted_Core.cc:4236 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4197 +#: ../src/GParted_Core.cc:4240 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4243 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4203 +#: ../src/GParted_Core.cc:4246 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4249 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4213 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4215 +#: ../src/GParted_Core.cc:4258 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4219 +#: ../src/GParted_Core.cc:4262 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4221 +#: ../src/GParted_Core.cc:4264 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4223 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4225 +#: ../src/GParted_Core.cc:4268 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" @@ -1903,173 +1898,173 @@ msgstr "inutilisé" msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" -#: ../src/Utils.cc:524 +#: ../src/Utils.cc:539 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:529 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:534 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:236 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:250 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:255 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:261 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:277 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:290 +#: ../src/Win_GParted.cc:291 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:305 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:309 +#: ../src/Win_GParted.cc:310 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l’espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:339 +#: ../src/Win_GParted.cc:340 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:351 +#: ../src/Win_GParted.cc:352 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:375 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:409 +#: ../src/Win_GParted.cc:410 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:428 +#: ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:455 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:480 +#: ../src/Win_GParted.cc:481 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:488 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "_Name Partition" msgstr "No_mmer la partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:500 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:506 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "_Label File System" msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:512 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:577 +#: ../src/Win_GParted.cc:578 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:856 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste" -#: ../src/Win_GParted.cc:1037 +#: ../src/Win_GParted.cc:1038 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1148 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1154 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." @@ -2178,20 +2173,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer " "d’abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2084 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de " "s’initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 +#: ../src/Win_GParted.cc:2092 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +#: ../src/Win_GParted.cc:2094 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2200,83 +2195,92 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2096 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2100 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" +msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour redimensionner %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2171 +msgid "LUKS encryption passphrase check failed" +msgstr "Le contrôle de la phrase de passe du chiffrement LUKS a échoué" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2284 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2432 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2457 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 +#: ../src/Win_GParted.cc:2616 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:2628 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:2636 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +#: ../src/Win_GParted.cc:2708 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#: ../src/Win_GParted.cc:2744 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2284,15 +2288,15 @@ msgstr "" "L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a " "encore des opérations en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#: ../src/Win_GParted.cc:2745 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#: ../src/Win_GParted.cc:2746 msgid "Could not close encryption" msgstr "Impossible de fermer le chiffrement" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2300,11 +2304,18 @@ msgstr "" "L’action d’ouverture de chiffrement ne peut pas s’appliquer lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2782 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2791 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Saisissez la phrase de passe LUKS pour ouvrir %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2784 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2313,19 +2324,19 @@ msgstr "" "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2797 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2884 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les " "opérations en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2855 +#: ../src/Win_GParted.cc:2927 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2333,15 +2344,15 @@ msgstr "" "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +#: ../src/Win_GParted.cc:2928 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2934 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2349,15 +2360,15 @@ msgstr "" "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont " "en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +#: ../src/Win_GParted.cc:2935 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2936 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d’activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2365,16 +2376,16 @@ msgstr "" "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2870 +#: ../src/Win_GParted.cc:2942 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2949 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2382,16 +2393,16 @@ msgstr "" "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +#: ../src/Win_GParted.cc:2950 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2880 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2957 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2399,17 +2410,17 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2886 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2951 +#: ../src/Win_GParted.cc:3023 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2417,29 +2428,29 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:3036 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2992 +#: ../src/Win_GParted.cc:3064 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3011 +#: ../src/Win_GParted.cc:3083 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:3028 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2447,7 +2458,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:3030 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2456,20 +2467,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:3042 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:3055 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:3057 +#: ../src/Win_GParted.cc:3129 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2477,32 +2488,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:3072 +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:3092 +#: ../src/Win_GParted.cc:3164 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3173 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3175 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3177 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2510,26 +2521,26 @@ msgstr "" "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d’autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:3107 +#: ../src/Win_GParted.cc:3179 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3111 +#: ../src/Win_GParted.cc:3183 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3122 +#: ../src/Win_GParted.cc:3194 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3138 +#: ../src/Win_GParted.cc:3210 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3139 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2537,35 +2548,35 @@ msgstr "" "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:3410 +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3416 +#: ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3418 +#: ../src/Win_GParted.cc:3496 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:3420 +#: ../src/Win_GParted.cc:3498 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:3463 +#: ../src/Win_GParted.cc:3541 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3467 +#: ../src/Win_GParted.cc:3545 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3471 +#: ../src/Win_GParted.cc:3549 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +#: ../src/Win_GParted.cc:3558 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2573,7 +2584,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +#: ../src/Win_GParted.cc:3561 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2583,7 +2594,7 @@ msgstr "" "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d’effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:3486 +#: ../src/Win_GParted.cc:3564 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" @@ -2662,15 +2673,15 @@ msgstr "" "fait partie d’un groupe de volumes exporté." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:32 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Open Encryption" msgstr "Ouvrir le chiffrement" -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:34 msgid "Close Encryption" msgstr "Fermer le chiffrement" -#: ../src/luks.cc:147 +#: ../src/luks.cc:148 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened"