sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=775
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2007-06-21 15:45:56 +00:00
parent ae4743011c
commit 3842bb20ff
2 changed files with 142 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-21 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-04-30 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

251
po/sv.po
View File

@ -1,33 +1,30 @@
# Swedish messages for gparted.
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
#
# $Id$
# $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/10 18:22:23 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../gparted.desktop.in.h:1
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2
#: ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -49,8 +46,7 @@ msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:218
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
@ -62,14 +58,17 @@ msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Sätt disketikett på %1"
msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som "
"indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -89,10 +88,10 @@ msgstr "Välj ny etikettyp:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
msgstr ""
"VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
@ -112,14 +111,12 @@ msgstr "Varning:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:409
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
@ -138,8 +135,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
#: ../src/Win_GParted.cc:417
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
@ -182,8 +178,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
#: ../src/Win_GParted.cc:470
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
@ -203,19 +198,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
#: ../src/OperationCreate.cc:73
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
#: ../src/OperationCreate.cc:79
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
@ -231,8 +223,7 @@ msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
@ -241,8 +232,9 @@ msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@ -263,7 +255,7 @@ msgstr "_Spara detaljer"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "Åtgärd avbruten"
msgstr "Åtgärden avbröts"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
@ -317,8 +309,7 @@ msgstr "Spara detaljer"
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
@ -362,8 +353,7 @@ msgstr "Tillgänglig"
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
@ -376,8 +366,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
"inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
@ -416,29 +409,23 @@ msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:986
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:987
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:988
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:989
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1018
#: ../src/linux_swap.cc:58
#: ../src/xfs.cc:230
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
@ -456,19 +443,21 @@ msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "flytta filsystemet till vänster"
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "flytta filsystemet till höger"
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. hoppar över denna åtgärd"
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position. hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
@ -488,11 +477,11 @@ msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen till höger"
msgstr "flytta partitionen åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen till vänster"
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
@ -519,8 +508,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. hoppar över denna åtgärd"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. hoppar över denna "
"åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
@ -534,18 +527,15 @@ msgstr "gammalt slut: %1"
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1444
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
@ -623,7 +613,8 @@ msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
msgstr ""
"kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
@ -645,13 +636,11 @@ msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
@ -695,18 +684,15 @@ msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "uppdaterar uppstartssektor på filsystemet %1 på %2"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:152
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:158
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:163
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
@ -749,8 +735,10 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
@ -1029,12 +1017,18 @@ msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. "
"Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig "
"tillgång."
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
@ -1064,8 +1058,16 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
"bort en primär partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
@ -1073,7 +1075,8 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
msgstr ""
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@ -1081,7 +1084,8 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
msgstr ""
"Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
@ -1105,8 +1109,12 @@ msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
@ -1158,24 +1166,19 @@ msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
msgstr ""
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar värdefullt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146
#: ../src/xfs.cc:147
#: ../src/xfs.cc:238
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/jfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:154
#: ../src/xfs.cc:252
#: ../src/xfs.cc:261
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
@ -1183,17 +1186,11 @@ msgstr "montera %1 på %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
#: ../src/jfs.cc:180
#: ../src/xfs.cc:176
#: ../src/xfs.cc:285
#: ../src/xfs.cc:306
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
#: ../src/jfs.cc:200
#: ../src/xfs.cc:196
#: ../src/xfs.cc:326
#: ../src/xfs.cc:349
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
@ -1203,7 +1200,8 @@ msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
msgstr ""
"Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
@ -1227,57 +1225,81 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
@ -1295,16 +1317,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"